Следующим утром в девять часов я стучал в дверь дома моей сестры в Джорджтауне. На этот раз она открыла дверь в белых брюках и голубой блузе, с шарфом на голове. В руке она держала щетку.
— Послушай, — сказал я, — ты выглядишь, как домохозяйка в рекламном ролике.
— Не болтай ерунды, — фыркнула она.
Я вошел, и тут же в комнату влетели мои племянник и племянница.
— Харви, Харви, — завопил мой племянник, — мама говорит, что в субботу мы поедем к тебе и Рут, что ты повесил новые качели.
— En Francais, черт побери! — рявкнула Одри, прежде чем я успел открыть рот. — En Francais.
Мой шестилетний племянник, его звали Нельсон, насупился и сказал:
— Французский язык чертовски труден.
Моя племянница, пятилетняя Элизабет, самодовольно улыбнулась и произнесла на быстром, совершенном французском:
— Добрый день, дядя, я надеюсь, что вы здоровы, и тетя Рут здорова, и ваши собаки, и ваши кошки, и утки, и козы тоже здоровы, — а затем показала язык брату.
Я подхватил ее на руки, прежде чем Нельсон дал ей тумака.
— Козы только вчера спрашивали, приедете ли вы в субботу, — сказал я по-французски.
— Козы не умеют говорить, — возразил Нельсон. На французском. — Они могут сказать только бе-е-е-е.
— А ты пробовал говорить с козой по-французски? — поинтересовался я.
Он подозрительно посмотрел на меня.
— Нет.
— Видишь ли, козы говорят только на чистом французском языке. Пока ты не выучишь его как следует, они не будут разговаривать с тобой.
Возможно, племянник мне и не поверил, но, когда я опустил Элизабет на пол, он взял ее за руку и сказал по-французски:
— Пойдем на улицу и поиграем.
Элизабет повернулась ко мне и мило улыбнулась.
— До свидания, дядя, — сказала она на безупречном французском. — Я с нетерпением жду встречи с вами, и тетей Рут, и собаками, и кошками, и утками, и козами в субботу.
— Ты забыла про петухов, — улыбнулся я и повторил слово «петухи» по-английски.
Для Элизабет это было новое слово, она дважды произнесла его по слогам и добавила:
— И, конечно, с петухами.
Нельсон дернул ее за руку, и они побежали к черному ходу, ведущему в сад.
— Ты права, — я взглянул на Одри. — Им шесть и пять.
Она покачала головой:
— Думаю, я слишком поздно начала учить их французскому. Надо было начинать в два или три года, а не в четыре.
— Они способные, — возразил я.
— Пойдем на кухню, — в руке Одри по-прежнему держала щетку. — Мне надо замести кукурузные хлопья. Служанка не смогла прийти сегодня.
— А где Салли? — спросил я.
— Ее тоже нет.
На кухне она налила мне чашечку кофе, которую я выпил, сев за стол и наблюдая, как она сметает рассыпанные кукурузные хлопья. Мне показалось, что подметать она разучилась, но я решил не высказывать вслух свои мысли. Покончив с хлопьями, Одри села напротив с чашкой чая.
— Ну, на этой неделе ты вошел в роль старшего брата, — сказала она. — Второй визит за два дня.
— Я был неподалеку и решил заехать.
— Да, конечно.
— Вы будете у нас в субботу? Рут ждет вас с нетерпением.
— Харви.
— Да?
— Что у тебя на уме?
Я вздохнул, достал из кармана ложку и положил ее на стол. Одри посмотрела на нее, взяла в руки, затем перевела взгляд на меня.
— Где ты ее взял?
— Ты узнала ее?
— Еще бы. Конечно, я узнала ее. Это мамина ложка.
— Ты уверена?
— Разумеется, уверена. Так же, как и ты. Мы пользовались ими по воскресеньям, на Рождество, Пасху и другие праздники. Это ложка из фамильного сервиза. Маминого фамильного серебра. На ней есть буква Л. Посмотри.
Я уже видел букву Л, начальную букву фамилии Лонгмайр, но все равно посмотрел.
— Если я не ошибаюсь, после смерти мамы серебро взяла ты?
— Конечно, взяла. Серебро не выбрасывают. Ты же не хотел его брать.
— Нет, не хотел. Оно все еще у тебя? Где?
Одри задумалась. Затем встала и начала открывать нижние ящики шкафов.
— Вот! — с триумфом воскликнула она. — Я помню, пару месяцев назад сказала Салли, чтобы она попросила служанку отполировать серебро. Что ты от меня хочешь, сосчитать ложки?
— Да.
Она сосчитала.
— Их должно быть двенадцать, а здесь только десять.
— А как насчет вилок?
— Двух не хватает, — ответила Одри, пересчитав вилки.
— Может, ты посчитаешь и ножи?
Покончив с этим, она посмотрела на меня.
— Двух нет. Что теперь?
— Пожалуй, что все. Вероятно, им больше ничего не требовалось.
— Кому?
Я достал жестяную коробочку и начал сворачивать сигарету.
— О господи! — Одри достала из ящика и швырнула мне пачку «Лакис», сигарет без фильтра. — Я поклялась, что ты больше не будешь крутить передо мной сигареты, даже если придется купить тебе годовой запас.
— Я не знал, что тебе это не нравится, — я убрал коробочку, открыл пачку сигарет, закурил. Одри злилась или притворялась, что злится.
— Ладно, Харви, — она вновь села за стол. — Кто залез в фамильное серебро?
— Что ты думаешь о Максе Квейне? — спросил я. Несмотря на то что она была моей сестрой, я пристально следил за ее реакцией.
Но никакой реакции не последовало.
— А что я должна о нем думать?
— Разве ты не знаешь об этом? Из газет. Из телевизионного выпуска новостей.
— Харви!
— Что?
— Я два года не читаю газет. А телевизор не смотрела шесть месяцев. Если не считать передач для малышей.
— Ты не была знакома с Максом?
— Я не была знакома с Максом, если ты имеешь в виду Квейна, но я знаю, что вчера мне звонил мужчина, назвавшийся Максом Квейном, и спрашивал тебя. Он сказал, что у него важное дело, мне показалось, что он очень нервничает, и я дала ему телефон Ловкача. Он застал тебя там?
— Да.
— И какое отношение имеет все это к маминому серебру?
Я взял ложку, повертел ее в руках.
— Вчера я увидел ее на столе в квартире Квейна после того, как нашел его самого с перерезанным горлом.
— Господи!
— Так вы не были знакомы?
— Я уже сказала, что нет.
Я встал, подошел к плите, налил еще кофе.
— Где у тебя сахар?
— В сахарнице.
Я нашел сахарницу, насыпал в чашку ложку сахара, размешал.
— Салли все еще живет здесь, не так ли?
— Салли — член семьи, — ответила Одри. — Ее комнаты на третьем этаже. Там есть отдельный вход.
— Но дома ее нет?
— Нет.
— Почему?
Моя сестра вздохнула:
— Салли и Квейн, так?
— Похоже, что да.
— Ей позвонили в восемь вечера. Она очень расстроилась и сказала, что должна уйти. Я не стала спрашивать, куда и зачем.
— Вы с ней все так же близки?
Одри кивнула.
— Я думаю, она спасла мне жизнь после смерти Джека.
Джек Данлэп, муж Одри, был одним из тех финансовых гениев, которые иногда рождаются в Техасе. К тридцати годам он стал миллионером. К тридцати пяти, когда он женился на Одри, число принадлежащих ему миллионов значительно возросло, он был владельцем профессиональной футбольной команды, имел значительное влияние в демократической партии, состоял в совете директоров дюжины крупнейших корпораций и души не чаял в спорте и охоте. В 1972 году, охотясь на куропаток в Северной Дакоте, он перелезал через изгородь из колючей проволоки, его дробовик выстрелил, и Джека Данлэпа не стало. Мне кажется, что мой племянник очень похож на него. А моя племянница — вылитая мать, и в этом ей повезло, потому что внешне Джек был, мягко говоря, некрасив.
— Сколько она живет у тебя?
— Шесть лет, с рождения Нельсона. Я наняла ее как личного секретаря, потому что Джек настаивал, что без него мне не обойтись. Когда я спросила, что должен делать личный секретарь, он сказал, что не знает, но читал про них в книгах. И я наняла Салли, она только что закончила с отличием университет. Для девочки, родившейся в этом городе между Девятой улицей и У-стрит, это считалось большим успехом.
— Это точно, — согласился я.
Одри помолчала, о чем-то задумавшись.
— Четыре недели назад, — наконец сказала она. — Это началось четыре недели назад.
— Между Салли и Квейном?
Одри кивнула.
— Да, через пару недель после того, как я порвала с Арчем, вернее, он порвал со мной. Я места себе не находила, и Салли вновь пришла на помощь. Она убедила меня, что надо побольше говорить о нем. Что я и делала.
— Как ты узнала о ней и Квейне?
— Я не знала, что это Квейн. Но поняла, что у нее появился мужчина. Она уходила в разное время, обычно днем. Раз или два я спросила о нем, Салли сказала, что он белый и женат и она знает, что ведет себя как дура, но предпочла бы говорить о моих глупостях, а не о своих. Поэтому мы говорили об Арче Миксе и обо мне.
Я встал в шесть, позавтракал в половине седьмого и уже успел проголодаться.
— Где хлеб? — спросил я.
— В хлебнице.
Найдя хлебницу, я кинул два ломтика в тостер.
— Ты будешь есть? — спросил я Одри.
— Нет.
Я вытащил из холодильника масло и клубничный джем, намазал то и другое на подрумянившиеся ломтики и вновь сел за стол.
— Вы с Арчем говорили о профсоюзе? — спросил я, принявшись за еду.
— Конечно. Мы говорили обо всем. Я же рассказывала тебе.
— Перед тем как вы расстались, не возникло ли в профсоюзе каких-нибудь проблем? Я имею в виду что-то необычное?
Одри как-то странно посмотрела на меня.
— Он много говорил о тебе. Не просто о тебе, о твоем участии в кампании по выборам президента профсоюза в шестьдесят четвертом году.
— И что он сказал?
— Я слушала, Харви, но ничего не записывала. Наверное, напрасно, потому что недавно Салли спрашивала меня о том же.
— Когда именно?
Она задумалась.
— Не больше месяца назад. После исчезновения Арча.
— Что же ее интересовало?
— Видишь ли, мне хотелось говорить о том, какой он отвратительный, мерзкий сукин сын, но Салли искусно меняла тему, и оказывалось, что я пересказываю ей наши с Арчем разговоры. Салли далеко не дура, и я думала, что этим она хочет мне помочь, — Одри посмотрела, на меня и печально улыбнулась. — Она выкачивала из меня информацию для этого Квейна, так?
Я кивнул.
— Я не виню ее. Квейн умел манипулировать людьми. Это его профессия. Одна из нескольких.
Одри взглянула в окно на играющих в саду детей.
— Интересно, сказала ли я ей то, что хотел знать твой приятель Квейн?
— Я думаю, ты сказала ему именно то, что он хотел знать.
— С чего ты так решил?
— Макс позвонил мне вчера. Он, как ты говоришь, нервничал, что совсем не похоже на Макса Квейна. Он сказал, что должен встретиться со мной. Я спросил зачем, и он ответил. Повод оказался серьезным. Он узнал, что случилось с Арчем Миксом.
Одри встала, подошла к буфету, достала жестяную банку с надписью «Перец», вынула из нее сигарету. По кухне поплыл сладковатый запах марихуаны.
— Черт. То есть Квейна убили из-за того, что я сказала Салли?
— Квейн сам виноват в своей смерти. Если он действительно узнал, что случилось с Миксом, то попытался поживиться на этом и связался не с тем, с кем следовало.
— Что же я ей сказала?
— Может, Салли чем-то интересовалась с особой настойчивостью?
Одри еще раз затянулась, пододвинула ко мне банку с сигаретами, в которых не было табака. Я покачал головой.
— Салли очень умна. Она не стала бы спрашивать в лоб.
— Но что-то ее интересовало.
Одри задумалась.
— Постель.
— Ее интересовало, что вы делали в постели?
— Не совсем. Но однажды я сказала, что после… ну, ты понимаешь, он любил лежать и рассуждать вслух. Он расслаблялся и чувствовал себя так уверенно, что мог говорить о чем вздумается.
— И о чем он говорил?
— Об этом и спрашивала Салли, и продолжала спрашивать, хотя тогда я не обращала на это внимания.
— Но она хотела узнать что-то определенное.
— Да, теперь я понимаю. Особенно ее волновало, о чем говорил Арч перед тем, как мы расстались. Она возвращалась к этому снова и снова, как бы в поисках истинного мотива нашего разрыва. Поэтому я сказала все, что смогла вспомнить.
— А затем ей потребовалось что-то совсем конкретное.
— Откуда ты знаешь?
— На месте Квейна я поступил бы точно так же.
— Какое ты дерьмо.
— Перестань, Одри. Так что ты ей сказала?
— Она постоянно переводила разговор на две последние ночи, когда Арч говорил о тебе и профсоюзе. Он не ругал тебя. Просто он узнал что-то, побудившее его вспомнить о тебе и твоей роли в предвыборной кампании шестьдесят четвертого года.
— Что же он узнал?
— Я сказала тебе, что не вела записей. И потом, я уже засыпала.
— Повтори мне то, что ты сказала Салли.
— Я сказала ей, что Арч сказал мне, что они собираются использовать профсоюз точно так же, как использовали его в шестьдесят четвертом году, но теперь, слава богу, есть он и он этого не позволит. Или что-то в этом роде.
Я наклонился вперед.
— Когда ты сказала ей об этом?
— Несколько дней назад. Может, неделю, как бы между прочим. В обычном разговоре. Так мне тогда казалось. В этом есть какой-нибудь смысл?
— Будь уверена, для Макса Квейна эти сведения означали очень многое.
— А для тебя?
Я подумал о Максе, лежащем на зеленом ковре с перерезанным горлом.
— Надеюсь, что нет.