После ухода Смита Тулли стал бродить по дому. Новая мысль мучила его. Он чувствовал, что совсем недавно услышал нечто значительное. Какое-то слово или указание — Сезам, откройся, — которое, словно молния, осветило скрытую во тьме истину.
Тулли прошел в свой кабинет и стал отчаянно пытаться разобраться в путанице мыслей и чувств. Он сидел неподвижно, но от напряжения пот выступил у него на лбу. Наконец он пробормотал проклятие, ибо ничего не прояснилось.
Поднявшись с кресла, Тулли подошел к телефону. Он хотел получить справку по личному телефону местного редактора «Таймс-Колл» Джека Баллингера.
— Дэйв Тулли? — зевнул Баллингер. — Что случилось?
— Ну, прежде всего, я хочу выразить вам благодарность за ваши действия в истории с Коксом, Джек, — сказал Тулли. — Вы были деликатны в отношении моей жены.
— Мы напечатали только факты. Свои бульварные привычки я оставил в Чикаго. Итак, что случилось, Дэйв?
— Не сможете ли сделать мне одолжение? Мне хотелось бы заглянуть в ваш архив.
— Давайте встретимся перед зданием газеты, — быстро ответил Баллингер.
Когда Тулли подъехал, там уже стояла старая машина газетчика. Журналист выскочил, возбужденный, как старая ищейка.
— Что вы собираетесь предпринять, Дэйв? Я ожидаю своей доли.
— Сам еще не знаю.
Баллингер бросил на Тулли острый взгляд и повел его в полутемное здание. Старый пол дрожал от громыхания типографской машины. Наверху, в отделе новостей, все еще работали три группы сотрудников. Утром газета выходила под названием «Таймс», во второй половине дня она называлась «Колл», а воскресные выпуски именовались «Таймс-Колл». Старик прошел мимо отдела новостей к кабинету, отгороженному стеклянными стенками, открыл дверь и включил свет. Целые ряды полок до потолка были уставлены папками и коробками.
— В утреннем выпуске мы поместим фото вашей жены, — сказал газетчик. — Полицейское управление попросило нас об этом. Полиция нашего города, видимо, больше не уверена в виновности миссис Тулли. Причину этого лейтенант Смит не объяснил. В связи с этим появилось что-нибудь новое?
— Она действительно невиновна, Джек.
Баллингер не спускал с него глаз.
— Вот здесь наше кладбище. Что вы хотите найти, Дэйв?
— Кэтлин Лавери.
— Лавери…
Голубые глаза Баллингера стали задумчивы.
— Да, конечно. Зачем?
— Я еще не уверен, — ответил Тулли. — У меня создалось впечатление, что Кокс вернулся сюда по иной причине.
— Например?
Тулли пожал плечами.
— Он поставил все на одну карту и вернулся сюда. У него, я уверен, была на примете дьявольски верная добыча, и он горел желанием пойти на риск.
— И вы полагаете, что все это связано с Кэтлин Лавери?
— Я толком не знаю, как объяснить вам это, Джек. Я делаю отчаянные попытки выяснить все. Возможно, в вашем архиве мы найдем ответ.
Баллингер подошел к картотеке, вынул оттуда карточку и снял с полки десяток маленьких плоских коробочек. Затем стал открывать их одну за другой и достал цилиндрическую кассету.
— Пойдемте к проектору, Дэйв.
— Микрофильм?
Старый газетчик захихикал.
— Техника теперь вошла даже в богом забытые области.
Тулли последовал за Баллингером. Тот включил проектор и вставил микрофильм. На экране появился первый кадр — титульный лист Таймса.
— Обращайте внимание на заголовки, Дэйв. Мы просмотрим страницу за страницей, пока не найдем то, что вы ищете.
Сорок пять минут следили они за жизнью очаровательной девушки. Лавери, отправляющиеся в Европу; Лавери, возвращающиеся из Европы; юная мисс Лавери во время сочельника в сельском клубе, председателем которого была миссис Мерседес Лавери; четырнадцатилетняя Кэтлин Лавери принимает участие в конных бегах… Девушка, сидевшая на породистой лошади, показалась Тулли немного одинокой и потерянной. Затем Кэтлин на соревнованиях по плаванию, в составе команды своей школы. Потом она появилась на теннисном турнире юниоров в Англии. События следовали одно за другим.
А затем — ее смерть.
— Один момент, Джек.
Баллингер задержал кадр, и Тулли прочитал:
«…Во время поездки с матерью по Европе мисс Лавери утонула в Швейцарии. Ее лодка перевернулась на Женевском озере. Вчера на рассвете тело прибило к берегу, где оно и было обнаружено группой спортсменов…»
Тулли внимательно просмотрел и последующие заметки. Это были сообщения о похоронах и некролог.
— Это все. — Баллингер выключил проектор.
— О Крандалле Коксе не упомянуто, — пробормотал Тулли.
— А с какой стати?
— Он имел очень много любовниц, особенно из высшего света. Я полагаю, что он мог иметь связь и с юной Лавери. Она ведь была богатейшей девушкой города, и это наверняка привлекало таких парней, как Кокс.
— Ему бы не удалось влезть в такую семью, — сухо возразил газетчик.
Тулли мрачно смотрел на Баллингера, укладывавшего микрофильм в кассету.
— А все же: почему, собственно, Кэтлин утонула? — неожиданно спросил Тулли. — Судя по этим сообщениям, она была отличной пловчихой. Или вы в это время еще находились в Чикаго?
— Нет, когда это случилось, я уже полгода как жил здесь.
Старик пожал плечами.
— Болтовни об этом в то время было много, потому что швейцарские власти не дали ясного объяснения этому происшествию. Делались всякие предположения. Очевидно, девушка отправилась на лодке одна и, когда лодка опрокинулась, ударилась об нее головой. Может быть, ее свела судорога. А возможно, в темноте Кэтлин делала круги, пока не обессилела.
— Все эти объяснения кажутся мне неубедительными, — заметил Тулли.
Джек Баллингер посмотрел на него.
— Не хотите ли вы сказать, что молодая Кэтлин была убита?
— Откуда мне знать, черт возьми?
Тулли снова стал раздумывать. Приехав домой, он вскоре направился к телефону. Он взялся за трубку и чуть помедлил. Может быть, Сандра Джейн и Энди Гордон уже пересекли границу штата, чтобы пожениться? Сандра Джейн хорошо проделала свою работу… Он набрал номер Кабботов.
К телефону подошел слуга.
Тулли попросил мистера Гордона. Подошел Энди.
— Что вам угодно? — спросил он.
— Я хочу передать вам просьбу Сандры Джейн.
— Не так громко…
— Она хочет увидеться с вами здесь, в моем доме, и немедленно.
Тулли постарался говорить как можно убедительнее.
— Но я же через полчаса встречусь с ней в «Голубом Ирисе»!
Казалось, для молодого человека было мукой на что-либо решиться.
— Послушайте, юный друг, я только передаю вам слова Сандры Джейн. Мне лично совершенно безразлично, встретитесь вы с ней или нет.
Тулли положил трубку, подошел к большому окну и стал ждать.
Через двенадцать минут фары осветили подъезд к дому. Тулли приоткрыл дверь прежде, чем Энди позвонил.
— Входите быстрее! — скомандовал он.
— Что?
— Входите!
Энди повиновался. Глаза его были налиты кровью, а загорелое лицо, казалось, опухло.
— Где Сандра Джейн?
Юноша сердито оглядывался.
— Ее здесь нет, — ответил Тулли.
— Что вы хотите этим сказать?! — воскликнул Энди. — Вы же только что…
— Мне хотелось поговорить с кем-нибудь о Кэтлин Лавери, — ответил Тулли.
Молодой человек заморгал.
— Что это значит, черт побери?
— Я подумал, что ваш отчим, Джордж, не сможет дать мне точного ответа. А ваша мать вообще ничего мне не скажет. Поэтому я вспомнил о вас, Энди.
Мускулистое тело юноши, казалось, напряглось.
— А у меня, подумали вы, можно все это разузнать. Вы считаете, что я не такой сильный, как моя мать.
— Вы вообще не сильный, Энди.
Юноша набросился на него, как разъяренный бык. Тулли отскочил в сторону и сильно ударил его. У Энди из носа потекла кровь. Он тяжело упал на пол, ощупал нос и, увидев окровавленные пальцы, начал выть.
— Вот так уже лучше, друг мой, — заметил Тулли. — Если вы еще раз захотите меня ударить, я выбью вам зубы.
— Сукин сын, — заныл Энди Гордон. — Я убью вас.
— Я не могу вам этого разрешить. Я должен получить ясный ответ.
— Ответ — на какой вопрос?
— Вопрос, касающийся Кэтлин.