— Если этот неудавшийся ковбой полагает, что смог меня перехитрить… — ворчала Сандра Джейн и ходила взад и вперед по комнате. — Ну, я ему покажу!
— Возможно, тебе следует считать его своим другом, — заметил Тулли.
— И, возможно, Мерседес Каббот тоже мой друг! Дэйв, она подстрекнула его на это. Разве это не ясно? Ей я тоже покажу!
В уголках ее рта появилась пена. «Положение сестры ее совсем не волнует», — подумал Тулли.
Словно угадывая его мысли, Сандра Джейн заметила:
— В отношении юноши я, собственно, не беспокоюсь. Старуха не лишит его наследства. Меня злит, что она против меня так настроена, словно я прокаженная. Старая ведьма вела бы себя не так, если бы на моем месте была Рут.
— Ну, об этом не стоит думать, — заметил Тулли, — Рут не на твоем месте.
Казалось, он успокоил девушку.
— Я это знаю, Дэйви. Я не Рут. Мне всю жизнь вбивали это в голову. Мой бокал пуст?
Она подошла к бару и налила себе еще.
— Все, что бы она ни делала, было хорошо и прилично. Мерседес я еще понимаю — ей Рут заменила дочь, Кэтлин, которая со времени своей смерти постепенно становилась святой.
Сандра Джейн подошла с бокалом к софе, села напротив Тулли и вытянула ноги.
— Мне кажется, я права.
— В этом я с тобой не согласен, — возразил Тулли. — По-моему, ты просто ненавидишь Рут и всегда ненавидела.
Сандра Джейн заглянула в бокал и подумала.
— Возможно, это и так, — сказала она наконец. — Возможно, так было всегда, как ты утверждаешь. И из-за этого меня надо считать прокаженной, не так ли?
— Не думай больше об этом, — ответил Тулли и махнул рукой. — Я сам не знаю, почему я это сказал.
— Послушай, Дэйви… — снова начала девушка и поставила на пол бокал.
Он посмотрел на Сандру Джейн и заметил, что девушка вдруг постарела лет на десять и на лице ее появились морщинки.
— Разве Рут не рассказывала тебе, что наша мать умерла при моем рождении? Отец до самой смерти мне этого не простил — я была причиной, понимаешь? Бедный папа старался этого не показывать. Но ты получишь о нем представление, если я скажу тебе, как он разрешил эту проблему. Он просто меня не замечал. Конечно, все его отцовское внимание и любовь перешли к Рут, которая якобы никаких ошибок не делала. Так вот я и росла — с чувством вины в смерти своей матери. Сестру мне всегда ставили в пример. И так до сих пор.
— Я не знал этого.
Тулли приложил руку к воспаленным глазам. Он всегда только терпел Сандру Джейн и, выполняя желание жены, вежливо к ней относился… Теперь ему стало ясно, что он не считал эту девушку человеком. Сандра Джейн была для него всего лишь неприятностью на двух ногах — забиякой с острым языком в присутствии Рут или бедствием, когда она оставалась одна. Сексуально она его не привлекала. Ее манера принимать все на свой счет и затем огрызаться удивляла его. Причина этого теперь стала ясна.
— Мне очень жаль, что мы плохо относились друг к другу, Сандра, — сказал Тулли.
— Наконец-то ты пожалел об этом!
Девушка закусила губу, нагнулась и взяла бокал.
— Я тоже люблю тебя, Дэйви, дорогой мой. За твое здоровье!
Она выпила бокал до дна, бросила его на софу и вскочила на ноги.
— Благодаря твоему добросердечному сочувствию ты от меня отделался на сегодняшний вечер, дорогой свояк! Еще немного, и я начну блевать.
— Куда ты хочешь идти?
Тулли знал ее привычку поскорее уходить, стоило ей хотя бы на минуту проявить откровенность.
— К Кабботам, хочу разрушить планы Мерседес. Она не имеет права отгораживать Энди от всего мира, но парень никогда не поймет этого, если не ткнуть его носом. Вызови мне такси.
Тулли молча поднялся, пошел в кабинет и позвонил. Когда он вернулся, девушка стояла у входной двери.
— Ты неплохой парень, Дэйви, — сияя, заметила она. — Только в тебе есть немного обывательщины… Мое автобиографическое сообщение немножко тебя утомило, не так ли?
— Да.
Дэйв слегка улыбнулся. Увидев эту улыбку, она разозлилась.
— Как трогательно, — зашипела Сандра Джейн. — Но я тебе не нужна, тебе никто не нужен, кроме Рут!
Минут через десять после отъезда Сандры Джейн зазвонил телефон. Тулли поспешил в кабинет.
— Да? — хрипло спросил он.
— Это Дэйв? Говорит Юлиан Смит.
Тулли ослабел. Лейтенант говорил невыразительным тоном, но вряд ли он мог сообщить что-нибудь, кроме Плохих новостей.
— Рут… Вы ее…
— Нет, Дэйв, — ответил Смит. — Мы не напали даже на ее след.
— Понятно, Юлиан.
— Боюсь, что больше я ничего не смогу сделать. Газетчики и люди с телевидения уже знают, что Рут впутана в это дело. Мне очень жаль.
— Все равно, большое спасибо, Юлиан. Вы проявили ко мне большое внимание.
— Эти люди скоро нагрянут к вам… Стоит ли мне спрашивать у вас, нет ли новостей о Рут? — неожиданно спросил Смит.
— Я ничего о ней не слышал.
— Дэйв…
— Ничего, я говорю! — рявкнул Тулли. — Черт побери, неужели вы не можете понять?
Смит положил трубку. Тулли сделал то же самое. Руки его дрожали. Он собрался налить себе шотландского, но в это время в дверь позвонили.
Тулли подошел к большому окну и выглянул на улицу.
Итак, они приехали. Пресса и телевидение сразу. Он открыл дверь.
На пороге собственной персоной стоял местный редактор «Таймс-Колл». Другой был шефом последних известий местной телевизионной станции. Дэвид Тулли хорошо знал обоих. Джек Баллингер был старым газетчиком из Чикаго с вечными пузырями на коленях брюк, решившим закончить свою карьеру в газете маленького города. Эдди Харпер — сравнительно молодой человек с почти лысой головой. Он управлял местной телевизионной станцией так, словно та имела мировое значение.
Они вели себя весьма предупредительно, извинялись самым искренним образом и выразили сожаление о причине своего визита. А затем начали задавать вопросы.
— Что вы знаете об этом деле?
— Ничего. Я уезжал в Нью-Йорк и занимался делами. Я знаю об этом не больше, чем вы.
— Где миссис Тулли?
— Не знаю.
— Вы могли о ней что-нибудь слышать.
— Нет.
— Она не оставила вам записки или чего-либо в этом роде?
— Нет. Но моя жена невиновна. Это единственное, в чем я уверен.
— Почему вы в этом уверены?
— Рут никого не может убить.
— Итак, у вас нет доказательств, что Рут не убила этого Кокса?
— Мне не нужны доказательства. Я знаю ее лучше, чем кто-либо другой во всем мире. Произошла ужасная путаница. Если Рут найдется, все прояснится.
— У вас нет никаких соображений по поводу ее местонахождения?
— Нет, я вам уже сказал.
— С какого времени миссис Тулли была знакома с Крандаллом Коксом? — (Вопрос задал Джек Баллингер.)
— На такие коварные вопросы я не намерен отвечать. Она вообще не знала его!
— Но она должна была его знать, мистер Тулли, — (Это сказал шеф последних известий телевидения.) — Кокс называл ее по имени, это указано в полицейском протоколе. По имени, насколько я запомнил.
— И выстрел был сделан из вашего оружия, Дэйв.
— Значит, миссис Тулли должна была находиться там. Разве это вам ничего не говорит, мистер Тулли?
— Я больше не скажу ничего, вообще ничего!
Когда журналисты ушли, Тулли выпил бокал шотландского, затем второй и третий. Он понимал, что глупо себя вел и сослужил плохую службу Рут. Возможно, самое худшее было в том, что он дерзко отвергал сочувствие. С чем-то подобным он уже столкнулся сегодня, когда Сандра Джейн обозлилась на его сочувствие.
Тулли стоял у окна с четвертым бокалом в руке и пытался привести в порядок свои мысли. Может быть, Рут еще умнее, чем Сандра Джейн? Не подцепила ли она его на крючок, встав на место умершей дочери Мерседес? Может быть, Рут дурачила весь город, пока грязная история из ее прошлого не вытащила все на свет божий?
Снова зазвонил телефон. Он прошел в кабинет.
— Хелло.
— Это мистер Тулли? — спросил женский голос. — Говорит мисс Блэк.
— Кто? Ах да, из Хобби-мотеля. Ну, что?
— Я уже не живу там, мистер Тулли. Я переехала во Флинн-Инн. Там было слишком много любителей природы. Толку никакого. Я читала газету. Когда я впервые увидела вас, у меня создалось впечатление, что вы — классный парень. Газеты это подтвердили. Вы здесь — большой человек.
— Чего вы хотите? — спросил Тулли.
— Помните, я говорила, что могу подумать о Кранни Коксе? Я охотно помогу человеку, если захочу.
— Это верно.
Тулли глубоко вздохнул. Вероятно, за всем этим что-то кроется.
— Вы кое-что вспомнили?
— Приезжайте ко мне, тогда мы сможем обо всем поговорить.
— Вы знаете, где находится моя жена?
— Этого я не, говорила.
— Нет, вы знаете это!
Женщина не смутилась.
— Я предпочитаю говорить с людьми, которые находятся возле меня. Приезжайте, пожалуйста, сюда.
— Номер вашей комнаты?
Женщина засмеялась.
— Комната два-два-два. Только приезжайте один, мистер Тулли.
— Чего вы боитесь, мисс Блэк?
Тулли вдруг стал опасаться ловушки.
— Свидетелей, — ответила она. — Вы не должны никому ничего рассказывать, мистер, и приедете один. Или не приходите совсем.