Примечания

1

В буквальном переводе с английского название «Дейлсфорд-Гарденз» означает «Дейлсфордские сады»

2

Здравствуй (фр.)

3

Месье! Какой неожиданный приезд! (фр.)

4

О боже! (фр.)

5

Омлет с зеленью (фр.)

6

Месье, подано! (фр.)

7

Очевидно (фр.)

8

Хорошо воспитанный, образованный молодой человек, очень достойный (фр.)

9

Крепкий черный кофе, приготовленный в кофеварке с фильтром (фр.)

10

Флит-стрит — улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет

11

Старый Претендент — Яков Эдуард (Яков III), претендент на английский престол (1688–1766). В данном случае обыгрывается два значения слова «pretendent» — «претендент на трон» и «притворщик»

12

Олд-Бейли — здание, в котором расположен Центральный уголовный суд

13

Предметов искусства (фр.)

14

Райдинг единица административно-территориального деления графства Йоркшир, существовала до 1974 г

15

Белого вина (фр.)

16

«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр

17

Ковент-Гарден — главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов

18

Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда

19

«Канцлерские инны» корпорации солиситоров со школами подготовки юристов разных категорий, кроме барристеров. Существовали в Лондоне до XIX века

20

«Судебные инны» — корпорации барристеров и четыре юридических школы в Лондоне

Загрузка...