Примечания

1

Граф Пуатевинский (или Пуатусский) – 11 дошедших до нас песен этого, согласно традиции, первого трубадура не только лежат у истоков провансальской, а вместе с нею европейской поэзии, но и обнаруживают его яркую поэтическую индивидуальность. Они распадаются на две основные группы – на куртуазные песни, в которых заданы все основные мотивы последующей любовной лирики, и на проникнутые веселым цинизмом пьесы, где эти мотивы характерным образом пародируются и всячески снижаются. Благодаря выдающейся исторической роли, какую играл этот замечательный человек, мы располагаем значительным числом исторических сведений о нем. Гильем, седьмой граф Пуатье и девятый герцог Аквитанский (1071-1126), владел вотчинами, размерами превышающими владения французской короны. Этот трубадур, которого называют "Вийоном XII века", прожил необычайно бурную жизнь, в частности, потерпел поражение в крестовом походе, а за необузданный нрав и по обвинению в прелюбодеянии дважды был отлучен от церкви, но всякий раз возвращался в ее лоно.

Чрезвычайно интересна в этом свете характеристика его провансальским биографом (см. обширный материал в переводах из латинских хроник в Дополнении втором).

Новейшее критическое издание: Pasero N. (ed.). Guglielmo IX. Poesie. Modena, 1973.

2

...был одним из куртуазнейших на свете мужей... – Комплекс куртуазных качеств, частично развернутых далее, заключает всевозможные черты внутреннего совершенства личности, умение их проявлять в отношениях с другими людьми, а также совершенство в любви.

3

...и отличался щедростью... – Щедрость – одна из важнейших характеристик куртуазной личности; особое значение имела щедрость покровителей для трубадуров, нередко не имевших иных средств к существованию.

4

...искусством в... трубадурском художестве. – Т.е. в искусстве сочинения песен.

5

...в жены взял герцогиню Нормандскую... и т.д. – Ошибка автора жизнеописания. Герцогиней Нормандской стала в 1152 г. внучка трубадура, Алиенор Аквитанская. См. о ней подробнее VI, примеч. 8.

6

матерью Короля-юноши, эн Ричарда и графа Джоффруа Бретанского... – См. о них подробно XI, примеч. 6,7. Эн – господин (лат. dominus), ср. исп. don.

7

Нежен новый сезон: кругом... – (Р.-С. 183,1). – Песня типично куртуазная, если не считать вероятного снижения в последнем стихе, который, однако, просто может значить: сделаем все необходимое. Песня открывается традиционным весенним запевом, восходящим к архаическим фольклорным и обрядовым источникам. Наряду с устанавливаемым им параллелизмом между весенним обновлением и любовью трубадура возможны модели по принципу противоположности (например, у Пейре Овернского, Арнаута Даниэля и др.).

8

Мы с Соседом Милым близки... – Милый Сосед – сеньяль, условное имя, которым трубадуры обозначают возлюбленную Даму.

9

Переводы песен трубадуров здесь и дальше принадлежат, за исключением оговоренных случаев, А.Г Найману.

10

Сложу стихи я ни о чем... – (Р.-С. 183,7). – Эта песня с ее бурлескными мотивами примыкает к песням скорее второй группы. Тяготея к жанру девиналя (загадки), она строится на серии антитез. Исследователи находят в этом тексте, породившем серию подражаний в творчестве последующих трубадуров, элементы августинианской мистики: поэт, как бы не зная, бодрствует он или спит, надеется в то же время достичь недостижимого знания.

11

...Смешней – свидетель Марциал! – Поэт призывает в свидетели св. Марциала, почитаемого как просветителя Лимузина.

12

...Бегут нормандец и француз... – Северяне почитались на Юге недостаточно куртуазными, поэтому им нет места близ дамы.

13

Про то стихи сейчас сложу... – (Р.-С. 183,10). – Эта песня, традиционно считающаяся последней песней Гильема, была, по-видимому, им сочинена во время тяжелой болезни, постигшей трубадура в 1111-1112 гг. Эта кансона как бы примиряет два указанных направления его лирики.

14

...Отдам Фольконовой семье... – Фолькет V Юный, граф Анжуйский, приходился троюродным кузеном сыну Гильема Аквитанского, будущему Гильему X. Отношения между двумя домами отличались постоянным соперничеством.

15

...Ни тот, кто выделил мне лен. – Номинально Гильем был вассалом слабейшего, нежели он сам, французского короля Людовика VI.

16

...Собольей мантии взамен. – Т.е. взамен герцогского облачения.

17

Серкамон – один из ранних трубадуров, чье творчество приходится на период между 1135 и 1160 гг., автор семи дошедших до нас песен.

18

Жонглер – профессиональный исполнитель песен трубадура; нередко жонглеры сами становились трубадурами.

19

...слагал он песни... – О разграничении песни и кансоны см. III, примеч. 12.

20

Пастурель – жанр песни, обращенной к пастушке.

21

...на старинный лад... – Возможно истолкование: по древним (т.е. античным) образцам пасторальной поэзии.

22

.«прозвали его »Серкамон".. – Букв, "ходок по миру". Скорее всего, профессиональная кличка странствующего жонглера.

23

Маркабрюн – этот низкого, по преданию, происхождения трубадур считается основоположником "темного стиля" (trobar dus), сочетающего сложный, запутанный ход мысли и необычную образность с затрудненной, часто изысканной формой. Маркабрюн творил в период между 1130-1149 гг. До нас дошло 44 его песни, преимущественно морализующей направленности; Маркабрюн – проповедник "чистой" куртуазной любви, обличитель порока.

Критическое издание: Déjeanne J. Poésies complètes du troubaudour Marcabru. Toulouse, 1909.

24

...родом из Гаскони... – Гасконское происхождение Маркабрюна подтверждается диалектизмами его языка, причем некоторые из них были закреплены поэтикой "темного стиля".

25

Маркабрюн отцом был зачат... – (Р.-С. 293,18). – Это последняя строфа песни, целиком следующей за жизнеописанием. Ср. вольный перевод этих строк Б.Я. Ярхо:

Маркабрюн, рожденный Брюной,

Под такой зачат судьбиной,

Что не любил ни единой

И в жизни не был любим.

26

Был он одним из первых трубадуров... – Заголовок рукописи объявляет Маркабрюна самым первым из всех существовавших трубадуров.

27

Песни слагал он не Бог весть какие... – В эпоху составления жизнеописания "темный стиль" поэзии трубадура уже не соответствовал принятым вкусам.

28

Сирвента – один из основных, наряду с любовной кансоной, жанров поэзии трубадуров, в котором они обсуждают вопросы морали, политики, религии, достоинства и недостатки своих покровителей и друг друга.

29

...злословия женщин и любовь. – Поэзия Маркабрюна, казалось бы, дает основание для такого заключения, однако на самом деле поэт обличает не самое любовь, а ее профанацию в форме того, что он называет Fais Amors (любовь падшая, извращенная).

30

Вариант – представлен рукописью А.

31

Альдрик де Вилар – известен острой сирвентой, обращенной к Маркабрюну же (Р.-С. 16 b, 1, см. примеч. 11).

32

Серкамон – см. II. Есть основания полагать, что, напротив, Серкамон учился у Маркабрюна.

33

Пустожор – прозвище заимствовано из первой строфы сирвенты Альдрика де Вилара:

Узнал мой взор:

Ты – Пустожор,

Не уедешь от нас тайком.

Что я сеньор,

А ты жонглер –

Воротясь, узнаешь о том.

(перевод С.В. Петрова)

34

Кансону... песнью... – У ранних трубадуров принят был термин vers в отличие от более позднего наименования chanso. Термин vers восходит к лат. versus – жанру литургической поэзии на латинском языке.

35

...боясь его языка... – Сирвенты Маркабрюна отличаются нередко острой, персональной сатирической направленностью.

36

...владельцы одного замка в Гиенне... – и т.д. – Об этих обстоятельствах нам ничего не известно. Гиенна – одна из провинций Юга Франции.

37

Как-то раз на той неделе... – (P.C. 293,30). – В этой древнейшей пастурели (пастушеской песне) пастушка остроумно и последовательно защищает своеобразно выраженную идею необходимости сохранения социальных границ, защищаясь тем самым от домогательств рыцаря.

38

...Тот-ждет манны... – Манна, считавшаяся у трубадуров неким деликатесом, символизировала для них радость удовлетворенной любви.

39

...пред картиной... – Т.е. тот, кто судит о женщине только по внешности.

40

Начинаю без опаски... – (P.C. 293,18). – Одна из знаменитейших сирвент Маркабрюна, в которой он обличает Лже-Амора.

41

Юность – одна из основных персонифицированных категорий куртуазного кодекса; заключает в себе значение прежде всего морального совершенства.

42

...То же и Писанье скажет. – Трубадур ссылается на "Книгу притчей Соломоновых", содержащую предостережение против дурных женщин.

43

Близ родника, средь сада, где в... – (Р.-С. 293,1). – Эта кансона с присущими ей элементами пастурели посвящена жалобам девицы, чей друг ушел в крестовый поход; скрытый пафос песни – в прославлении верности женщин своим возлюбленным, ставшим крестоносцами.

44

Людовик – Людовик VII, король Франции, организатор второго крестового похода (1147).

45

Пейре де Валейра – сведения об этом трубадуре, творившем в середине XII в., авторе двух дошедших до нас песен, весьма скудны.

46

Арнаут Гильем де Марсан – трубадур, сочинивший между 1170 и 1180 гг. "Поучение" (ensenhamen) благородному юноше. См. Дополнение третье. I.

47

...песни... не Бог весть какие... – Вновь отметим характерное высокомерие по отношению ко всей эпохе позднего "биографа". Ср. III, примеч. 4.

48

...про листья... и т.д. – Автор, однако, имеет здесь в виду песню трубадура Арнаута де Тинтиньяка (Р.-С. 34,2), в рукописях приписываемую нашему трубадуру.

49

Джауфре Рюдель, сеньор Блайи – ок. 1125-1148 гг. Легенда о "дальней любви", восходящая к соответствующим мотивам поэзии трубадура, связана одновременно и с фольклорными источниками (см. статью в Приложениях, с. 536-537). Легенда эта пользовалась особенной популярностью у романтиков XIX в. и многообразно интерпретировалась учеными XX. Ср. рис.: Н. Врубель. "Принцесса Греза".

Критическое издание: Jeanroy A. Les chansons de Jaufre Rudel. P., 1924.

50

...графиню Триполитанскую... – Триполи – город в Палестине, завоеванный крестоносцами в 1104 г. и процветавший при графах Триполитанских до 1289 г.

51

Антиохия – город в Сирии, находившийся под властью крестоносцев с 1097 по 1270 г.

52

...слова простые. – Ср. III, примеч. 5 и IV, примеч. 3.

53

...отправился в крестовый поход... – Очевидно, во второй поход 1147 г., что подтверждается текстом песни Маркабрюна, содержащей посылку "Джауфре Рюделю за море".

54

...и вернулись к нему слух и чувства... – Букв.: слух и обоняние.

55

...похоронить... при храме тамплиеров... – Тамплиеры, или храмовники – духовно-рыцарский орден, основанный в 1119 г. крестоносцами в Палестине для защиты от мусульман местных христиан и пилигримов. Название свое орден получил потому, что первоначально размещался вблизи места, где, по преданию, был иерусалимский храм.

56

Длиннее дни, алей рассвет... – (Р.-С. 262,2). – Снова песня открывается весенним запевом.

57

Сарацин – араб, мусульманин.

58

...Ибо я крестным был заклят... Будь крестный мой врагом заклят! – Согласно средневековым представлениям, крестными родителями могли становиться ведьмы и оборотни; есть, однако, мнение, что под крестным отцом здесь имеется в виду Гильем Аквитанский.

59

Бернарт Вентадорнский – поэзия этого трубадура (ок. 1147-1170 гг.), представленная 45 кансонами, полностью посвящена любви, которую он воспевает в сравнительно "легком" стиле. Бернарту принадлежат неоднократные заявления, что только настоящая любовь рождает настоящую песню, или что он поет, по его мнению, лучше других трубадуров, потому что сильнее любит. Все эти черты сделали Бернарта настоящим кумиром критики эпохи романтизма, однако и в глазах нашего современника он остается замечательным поэтом.

Критическое издание: Appel С. Bernart von Ventadorn. Halle, 1915.

Жизнеописание, характеризуемое патриархом провансалистики А. Жанруа как "роман о бедном молодом человеке", носит характер в большой мере вымышленный и строится на произвольной интерпретации фрагментов песен самого трубадура и сатиры Пейре Овернского (см. ниже, примеч. 16).

60

Лимузин – одна из древних провинций Окситании, центральная по своему положению.

61

...из замка Вентадорн. – Руины этого замка сохранились по сей день.

62

...происходя от служилого... и т.д. – См. ниже, примеч. 15.

63

виконт Вендаторнский – Эблес III (ум. в 1170 г.), сын Эблеса II Певца, одного из ранних трубадуров-аристократов, чьи произведения до нас не дошли.

64

...юная... – Категория юности имеет в куртуазном универсуме некоторое особое значение, указывая не столько на возраст, сколько на моральное совершенство куртуазной личности.

65

...в песнях своих и кансонах... – См. III, примеч. 12.

66

...прибыл к герцогине Нормандской... – Т.е. к Алиенор Аквитанской, внучке трубадура Гильема IX Аквитанского (см. I). Алиенор, славившаяся своей куртуазностью и покровительством, какое она оказывала трубадурам, в 1137-1152 гг. была супругой французского короля Людовика VII, разойдясь с которым она вышла замуж за Генриха II Плантагенета и после восшествия его в 1154 г. на английский престол переехала в Англию. Жизнеописание ошибочно называет ее герцогиней Нормандской, каковой она стала лишь в замужестве за Генрихом Плантагенетом.

67

...прекрасных кансон – После этих слов в рукописи следует интерполяция, выделенная в изданиях как разо первое.

68

...к ...графу Раймону Тулузскому... – Т.е. графу Раймону V (1148-1194).

69

...поступил в Далонский монастырь... – В этом цистерцианском монастыре, расположенном неподалеку от замка Бертрана де Борна, окончил свои дни и этот трубадур (см. IX, 2 и примеч. 22).

70

...я, эн Юк де Сент-Сирк... – См. XXXIII, а также статью в Приложении.

71

Эблес Вентадорнский - очевидно, Эблес IV, хотя в отождествлении этого персонажа мы встречаемся с трудностями хронологического порядка.

72

Вариант – представляется целесообразным привести этот интересный вариант жизнеописания, сохраненный лишь одной рукописью N, как сильно отличающийся от предыдущего, а также изобилующий цитатами и любопытными деталями.

73

...как говорит о нем Пейре Овернский... и т.д. – Здесь прямо назван источник сведений, не вполне, однако, надежный. Сирвента Пейре Овернского приведена в Дополнении первом, I, 1; см. также XXXIX.

74

...полюбила его сверх всякой меры... – Т.е. пренебрегая необходимым качеством умеренности, выражаемым обычно словом mezura. Ср. VIII, примеч. 2.

75

За радостью я от безумства мчусь... – Р.-С. 30,23.

76

Ведь кто любил, тот знает по себе... – Р.-С. 194,3.

77

Переводы С.В. Петрова.

78

Разó... – Мы предпочли сохранить этот своеобразный провансальский термин со значением "повод", "обоснование", "объяснение", т.е. пояснение событий, по поводу которых была сложена та или иная песня. По поводу настоящего разó см. выше, примеч. 9 и нашу статью в Приложении, с. 527.

79

...Бернарт же прозвал ее... –Т.е. "герцогиню Нормандскую". См. выше, примеч. 8.

80

Лун – прованс. Rai может быть осмыслено как уменьшительное от Raimon. В куртуазном мире были, однако, приняты условные имена. Приведем строки, столь своеобразно прокомментированные, по-видимому, переписчиком, для сравнения в переводе Д.В. Бобышева:

Когда, от радости дрожа,

Влетает жаворонок в луч,

Самозабвенно в нем кружа,

И падает с воздушных круч,

О, ревностью тогда дыша

К блаженным, кто любовь постиг,

Дивлюсь я, как моя душа

Не плавится в тот самый миг.

81

Люблю на жаворонка взлет... – Р.-С. 76,43. Образ, напоминающий первые строки стихотворения, встречается у Данте, – см. "Рай", песнь XX, 73-75.

82

Нарцисса гибель я пойму... – Имеется в виду античный миф о прекрасном юноше, который утонул, заглядевшись на свое отражение в потоке.

83

Понять Тристану одному... – Одни комментаторы относят это условное имя (так называемый сеньяль) к трубадуру Раймбауту Оранскому, другие к Даме. В куртуазном мире дамы, как правило, обозначались мужскими сеньялями.

84

Перевод В.А. Дынник.

85

Разó второе – настоящее разó построено в основном на деталях, заимствованных из самой песни.

86

...делить даму с другим – букв.: иметь в ней половину.

87

Дайте, сеньоры, совет... Р.-С. 70,6. – Эта песня – характерный пример рефлексии на куртуазные темы.

88

Гарсьо, давай сочиним... – Гарсьо – имя жонглера.

89

...И Вестнику отдадим... – Этот сеньяль неотождествим.

90

Арнаут де Марейль – Трубадур скромного происхождения (ок. 1195 г.), первоначально был клириком. Его поэзия, выдержанная в "легкой манере", отличается отделанностью и изяществом, однако едва ли составляет какое-то заметное достижение в русле развития провансальской лирики.

Критическое издание: Johnston R.C. Les poésies lyriques d’Arnaut de Mareuil. P., 1935.

91

...ко двору графини де Бурлац... и т.д. – Т.е. Аделаиды Тулузской, дочери графа Раймона V (1148-1194), происходившей из замка Бурлац. Аделаиду воспевали многие трубадуры. В 1171 г. она вышла замуж за Роджьера II, виконта Безье и Каркассона по прозванию Талайфер.

92

...вслух читать романы. – Характерная черта куртуазного обихода.

93

...но не осмелился... и т.д. – Деталь, заимствованная автором из песен Арнаута, в которых часто повторяются мотивы любовной робости.

94

Искренностью приема... – Р.-С. 30,15.

95

Генуэзец! К чему... – Неотождествленный сеньяль одного из покровителей трубадура.

96

..матерью виконта де Безье... – Т.е. виконта Раймона Роджьера (1185-1209). Смерть его так или иначе связана с Альбигойским крестовым походом против Юга (см. об этом в связи с Фолькетом Марсельским, LXXI, и LVIII, примеч. 47 и нашу статью в Приложениях).

97

Король ... Альфонс... – Альфонс II Арагонский (ум. в 1196 г.). Его роман с графиней Аделаидой подтверждается строками из сирвенты Гильема де Бергедана (Р.-С. 210,17), в которой последний обвиняет его в том, что тот, после того как "владычица Безье отдала ему свою любовь, захватил у нее два города и сто замков с башнями".

98

...к сеньору Гильему де Монпелье. – Т.е. Гильему VIII (ум. в 1202 г.). Блистательный двор его и его супруги Евдоксии Константинопольской (см. о ней подробнее в примеч. XI, 163) служил прибежищем многим трубадурам.

99

Тешились мысли мои... Р.-С. 30,19.

100

...Но Овидий предрек... – Ссылка, по-видимому, носит условный характер.

101

...Генуэзец!...француз! – Сеньяли не отождествлены.

102

Гираут де Борнель – ок. 1162-1169 (часто встречается форма имени Гираут Борнель). Прославился этот ученый трубадур прежде всего как мастер "темного стиля" (см. об этом в связи с Маркабрюном). Его высоко ставит Данте, который в трактате "О народном красноречии" характеризует его как поэта, воспевшего "прямодушие". Возможно, что отход Гираута временами на позиции "легкой манеры" был уступкой вкусам публики; любопытно, что трубадур особенно настаивает на том, что сочинение в "легкой манере" требует не меньшего труда и искусства, нежели изощрение в "темном стиле".

Критическое издание: Kolsen A. Sämmtliche Lieder des Trobadors Guiraut de Bornelh. Halle, 1910-1935. Bd. І-II.

103

...немалую... ученость. – Т.е. латинскую образованность.

104

...главой трубадуров... – Этот же термин (maestre) в жизнеописании Пейре Овернского, см. XXXIX. В самом деле, жизнеописанием нашего трубадура открывается целый ряд рукописей. Вопрос о главенстве трубадуров должен был, несомненно, обсуждаться в куртуазной среде; продолжением этой традиции явились в эпоху упадка "цветочные игры" при тулузской Академии с присуждением годичного приза за лучшее поэтическое сочинение. Другие указания на существование подобной традиции содержатся в жизнеописании Монаха Монтаудонского (XLVI), назначенного "распорядителем соколиного приза", и в "Чистилище" Данте, делающего выбор уже между Гираутом де Борнелем и Арнаутом Даниэлем в пользу последнего (Purg. XXVI, 119-120). Тот же термин (maestre) относит к Гирауту Бернарт Аморос, составивший в XIII в. обширный сборник песен трубадуров.

105

...искусно подобранным словам его песен. – Гираут, как уже замечено выше, является признанным мастером "темного стиля", характеризующегося, в частности, необычным и изысканным отбором слов и трудностью для понимания.

106

...и с ним два певца... – Возможно, автор жизнеописания неправильно понял строки Гираута (Р.-С. 242,1, ст. 52-54), в которых говорится:

Надежда меня лелеет,

Певцами меня окружив

И в пении дав спасенье.

107

...по имени дона Аламанда д’Эстанк. – Автор разо отнес имя наперсницы возлюбленной Гираута, с которой он обменивается тенсоной, – персонажа, по-видимому, вымышленного, – к самой возлюбленной.

108

...ибо она их отлично разумела. – Как и в жизнеописании, автор здесь специально подчеркивает необходимость "разумения", понимания трудных песен Гираута.

109

...кроме перчатки... и т.д.-Потерянная перчатка упоминается в пяти песнях Гираута. См. LVII, примеч. 34.

110

...которую тоже звали Аламанда.-Имя взято из текста прения (см. примеч. 6).

111

Друг милый Аламанда... – Р.-С.242,69. – Диалог, несомненно вымышленный, исполнен поистине очаровательной иронии.

112

...от дамы Беренгеры... – Персонаж неотождествим.

113

...любовью своей одарила другого... ибо человек он был невоздержанный и злой. – Автор, по-видимому, исходит из строк самого Гираута:

Решусь Амора упрекнуть:

Я – верноподданный слуга,

А где награды, где блага?

Он их обманщику дает.

(Р.-С. 242,37, ст. 28-31).

О значении категории меры, воздержанности см. VI, примеч. 16.

114

Звучанье радостных строк... – (Р.-С. 242,36). – Классический пример изощренной куртуазной кансоны, насыщенной характерным для этого трубадура "психологизмом". В ней трубадур развивает высокую идею куртуазной любви, исходящую из принципа чести, что приводит его к выводу: Безумец, кто любит не так!

115

...Ведь сила ломит солому. – «В средние века существовала поговорка: "Сила побеждает право" (фр. force passe droit)... кроме того, с латинского была переведена другая пословица: "траворезка питает луга". Так как при переводе "траворезка" была названа force (от латинского fortex – ножницы для срезывания травы), произошло забавное смешение понятий: слово force ("траворезка") слилось с понятием force ("сила") и при обратном переводе на латинский язык поговорка получила новое звучание: vis pascit pratum – "сила питает луг". На провансальской почве обе пословицы соединились...» (Фридман Р.А. Указ. соч., II. С. 89).

116

...С тех пор, как злодей... фальшивых вестей... поверив лгуну... – Клеветник (буквально: льстец) – один из важных персонажей куртуазной лирики: он постоянно угрожает разрушить клеветой и доносами любовь трубадура и Дамы.

117

Честь, ищущая предлог... – Честь наравне с доблестью – одна из основных черт куртуазной личности.

118

Вариант – по барселонской рукописи (Sg).

119

...неподходящего... – После этого слова в рукописи значительный пробел.

120

..записана в этой книге. – Речь идет о песне, предшествующей данному варианту.

121

...отправился за море... – Т.е. в Третий крестовый поход, предпринятый Фридрихом Барбароссой, Филиппом-Августом и Ричардом Львиное Сердце в 1190 г.

122

...с виконтом Лиможским... и т.д. – Т.е. с Аймаром V, виконтом Лиможским (1148-1199).

123

...в осаде Акры. – Крепость была взята 11 июня 1191 г.

124

Князь Антиохийский - Боэмонд III (ум. 1201 г.).

125

Все время хочет мой язык... – Р.-С. 242,51.

126

при дворе короля Ричарда Английского... – Ричарда Львиное Сердце, умершего в 1199 г. См. о нем подробнее XI, примеч. 6.

127

Рамон Бернарт де Ровинья – сеньор, упоминаемый в документе 1197 г., чье имя встречается в песнях нашего трубадура. Высказывалось предположение, что он был конфидентом новой любви поэта.

128

...именовали друг друга "Превыше-Всех..." – Помимо обычных условных имен – сеньялей, в куртуазной среде существовал обычай, согласно которому люди, связанные узами дружбы или побратимства, взаимно именовали друг друга подобными условными именами. Ср. XI, примеч. 24; VII, примеч. 8.

129

Ах, будь то не "Превыше-Всех"... – Р.-С. 242,73. – Поскольку содержание песни никак не связано, за исключением первых стихов, с содержанием разо, мы воздержались от полного ее перевода, ограничившись приведением лишь ее начала.

130

Перевод С.В. Петрова.

131

..Альфонса Кастильского... – Т.е. короля Альфонса VIII (1158-1214).

132

...превосходного коня серой масти... – Конь был необходимым элементом снаряжения трубадура, путешествовавшего от одного куртуазного двора к другому в условиях бездорожья и всевозможных опасностей.

133

...короля Наваррского... -Санчо VII Сильного (1194-1234). О его "некуртуазности" свидетельствует трубадур Пейре Карденаль.

134

Свой сладкозвучный глас... – Р.-С. 242,46. – Разо строится на произвольной интерпретации лишь нескольких стихов этой кансоны (строфа III, ст. 39-45).

135

Сеньор Бордо – городом Бордо владел с 1154 по 1189 г. Ричард Львиное Сердце (см. XI, примеч. 6).

136

"Превыше-Всех" – см. примеч. 27.

137

...Бертрана два... – Отец и сын, графы Баусские (ср. LXXI, примеч. 1).

138

...Ги, виконт Лиможский... – Ги V (1190-1230), сын Аймара V (см. примеч. 24). Хроника Бернарда Итье сообщает, что замок Эксидейль, из которого происходил трубадур, был захвачен Ги в декабре 1211 г.; возможно, кансона связана с этим событием, при котором мог пострадать и Гираут де Борнель, хотя такой связи может и не быть. Так или иначе, интересно особое упоминание принадлежащих Гирауту книг как весомой доли его имущества.

139

...пала честь, опочила радость... и т.д. – Этот фрагмент представляет собой вольный парафраз начала кансоны.

140

Как хотелось бы мне... – Р.-С. 242,55. – Подобно предыдущим текстам (ср. примеч. 32), настоящее разо также сюжетно опирается главным образом лишь на начало VIII строфы стихов комментируемой песни, которое мы приводим в переводе С.В. Петрова:

Но все же я горжусь,

Что не был взят мой дом

Разбойным мужиком.

141

Перевод С.В. Петрова.

142

Арнаут Даниэль – о жизни Арнаута (ок. 1180-1195) известно довольно мало. Блистательное мастерство этого несравненного трубадура получило высокую оценку Данте: см. Дополнение второе, 1,2. Арнаут является наиболее признанным мастером "изысканного стиля", составившего кульминацию усилий нескольких поколений трубадуров, стремившихся к непрерывному совершенствованию своего искусства, к созданию все более прекрасных, доселе непревзойденных по мастерству произведений; степень искусства трубадура отражает, по замыслу, самую силу его любовного чувства.

Основное критическое издание: Toja G. Arnaut Daniel. Canzoni. Firenze, 1960.

143

Арнаут де Марейль-см. VII.

144

Риберак – замок на берегу Дроны (Дордонь), возведенный в первой половине X в. и разрушенный в эпоху французской революции.

145

...песни свои принялся сочинять с рифмами самыми изысканными... и т.д. – "Изысканный" стиль характеризуется усложненностью формы, отработанностью и отшлифованностью поэтического языка, вообще поэтическим совершенством; особое значение придается искусству рифмы. Как и в текстах, относящихся к Гирауту де Борнелю, здесь далее особо отмечена категория "трудности понимания" подобных песен.

146

некую знатную гасконку, жену эн Гильема де Бувиль... – Об этих персонажах нам ничего не известно. В недошедшем до нас сборнике Микеля де ла Тора (ср. L, примеч. 6), цитаты из которого содержатся в труде итальянского комментатора трубадуров Дж.М. Барбьери (XVI в.), указывается, что названная дама происходила из "Агрисмонте", однако варианты расшифровки обоих имен собственных чересчур многочисленны и противоречивы.

147

Стал Арнаут ветробором... – Торнада, т.е. заключительная полустрофа песни, повторяющая конечные рифмы последней полной строфы нижеприведенной кансоны Арнаута (Р.-С. 29,10), которая пользовалась особенной славой. Стихи эти, со свойственной им барочной образностью, "перевернутостью", посвящены не только "тщетным усилиям любви", но и теме недостижимости куртуазного идеала и связанного с ним идеала поэтического.

148

Из слов согласной прямизны... – Р.-С. 29,6. – Изысканная форма этой песни, воспевающей нежную грусть любовного томления, строится на так называемых coblas capfindas – "головоногих строфах", в которых последнее слово каждой строфы, изменяясь, становится зачином следующей. Рифмы перевода в какой-то мере отражают необычные рифмующие окончания провансальского текста.

149

...Слова же мной огранены... – Один из сквозных образов поэзии Арнаута.

150

...и, что чей-то там партнер / Плету узор... – Трубадур, чтобы скрыть от недоброжелателей истинный предмет своей любви, делает вид, что служит другой. Этот топос куртуазной поэзии был использован Данте в "Новой жизни" (Дама-ширма).

151

Когда с вершинки...- Р.-С. 39,16. – "Осенний зачин" этой песни контрастирует с глубокой внутренней радостью, какую дарит трубадуру его новая любовь.

152

...Потрембльский хват... – Возможно, поэт сравнивает себя с одним из маркизов Маласпина, славившихся любвеобильностью. Понтремоли – город в Апеннинах, невдалеке от Пармы.

153

Лелея чувства, кои / Питал Парис / К Елене, житель Трои. – Реминисценция популярного среди трубадуров "Романа Трои" Бенуа де Сент-Мора (ХП в.).

154

Гну я слово и строгаю... – Р.-С. 29,10. – Профессиональное усилие в процессе песенного творчества срастается со стремлением поэта к духовному совершенству, к которому его ведет путь любовного одиночества.

155

Люцерна – легендарный город в Испании, по преданию, погрузившийся на дно озера Сенабрия.

156

...Отданы ростовщиком / И должник, и заведенье.-Метафора "любовного ростовщичества" заимствована в числе некоторых других формул куртуазной поэзии из области торгово-юридических отношений.

157

Царством я пренебрегаю, / И тиары мне не надо...-Ради Дамы поэт отказывается от высших форм и светской и духовной власти.

158

...Так, мол, к Даме был влеком / Тот из Монкли... – По-видимому, герой не дошедшего до нас романа или легенды.

159

Стал Арнаут ветробором... – См. примеч. 6. Стихи эти вызвали множество подражаний как у трубадуров, так и за пределами их поэзии, в частности, их реминисцируют Данте и Петрарка.

160

...Травит он борзых бычком... – До сих пор этот стих неправильно интерпретировался из-за смешения соответствующих слов как описание охоты с быком на зайца. Значение "обратной" охоты, "антиохоты" достигается, однако, лишь при нашей интерпретации.

161

Слепую страсть, что в сердце входит... – Р.-С. 29,12. – Секстина, форма, изобретенная Арнаутом, вызвала лавину подражаний – от Данте и Петрарки до новейшего времени, и колоссальную литературу. Форма эта строится, исходя из шести ключевых слов, объединенных попарно ассонансами и распадающихся на несколько смысловых групп, которые строго определенным образом чередуются в каждой из шести с половиной строф, образуя так называемую retrogradatio cruciata. Слова эти притом двусмысленны, и соответствующие места могут быть истолкованы в эротическом плане, что придает всей песне неожиданно сугубо приземленный и мастерски обыгранный автором дополнительный смысл. Интересно обыгрывание подобной двусмысленности в песне, одновременно предельно куртуазной по своим установкам и максимально изощренной формально.

162

Так даже мать родного брата... – Т.е. свою собственную мать.

163

С тех пор как палка стала Веткой... – Реминисценция библейского предания о расцветшем жезле Аарона, в котором средневековые комментаторы видели аллегорический образ Девы Марии.

164

...И дал Адам впервые брату брата... – Т.е. родил Авеля, своего младшего сына. Адам и Дева Мария обозначают начало Ветхой и Новой истории; таким образом, здесь как бы охватывается вся история человечества.

165

Разо – см. об этом тексте нашу статью в Приложениях.

166

...при дворе короля Ричарда Английского... – См. о нем подробнее ниже, XI, примеч. 6.

167

Не Амор в моей власти, а... – Р.-С. 29,2. – Песня воспевает полную отдачу себя трубадуром возлюбленной Даме, противоречивое состояние между любовным отчаянием, в недрах которого зарождается высшая радость, и утешением смирения.

168

...Закат ли, или утреет... и т.д. – Язык Арнаута насыщен изысканными неологизмами.

169

У лжецов – обезумь их Бог! – См. VIII, примеч. 15.

170

К Мьель-де-бен шлет... – Этот сеньяль, со значением Лучше-чем-благо, не отождествлен.

171

Сайль д’Эскола – Имя, вернее, прозвище этого трубадура может переводиться многообразно – либо как "бросивший ученье" или даже "покинувший монастырь", либо же, напротив, как "педант". Похожее имя носила сестра Дофина Овернского Сайль де Клаустра (XLI, 1).

172

..приближенным доны Айнермады Нарбоннской... – Очевидно, переписчик исказил здесь имя виконтессы Эрменгарды Нарбоннской (1143-1197), воспетой, кроме того, Бернартом Вентадорнским, Пейре Овернским и Пейре Роджьером (ср. XL.).

173

Бертран де Борн – ок. 1182-1195 гг., ум. в 1215 г. Трубадур этот стяжал поэтическую славу преимущественно своими сирвентами на темы междоусобных войн, которые велись в то время на территории южной Франции.

Поэзии Бертрана присуща некая особая образная насыщенность, замечательная изобразительная и языковая суггестивность; трубадуру никогда не изменяет чувство юмора. Все это вместе придает его песням ноту современного звучания, сближающую его творчество с поэзией XX в.

Основное критическое издание: L’ Amour et la Guerre. L’oeuvre de Bertran de Born / Ed. par G. Gouiran. Aix-en-Provence, 1985, Vol. 1-2.

См. ряд рассказов о Бертране в наших Дополнениях – первом (II, 1) и втором (I, 3).

174

...был владетель замка... под названием Аутафорт. – Подробнее о перипетиях, связанных с этим владением, см. разо 6 и 7.

175

...с графом Перигорским... – Элиас VI Талейран (ок. 1158-1203); дважды упоминается в песнях Бертрана.

176

...с виконтом Лиможским... – Аймар (Адемар) V (1138-1199), упоминаемый трубадуром четыре раза.

177

...с братом Константином своим... – См. примеч. 2.

178

...с Ричардом, пока тот был графом Пуатье – Ричард Львиное Сердце, р. в 1155 г., сын Генриха II Плантагенета и Алиенор Аквитанской (см. VI, примеч. 8); по рождению граф Пуатье, с 1169 г. – граф тулузский, в 1189, после смерти отца, унаследовал английскую корону; ум. в 1199 г. Две его песни приведены в XLII, разо четвертое, и Дополнении первом, I, В.

179

...Генриха короля и сыновей его... – Т.е. Генриха II Плантагенета, короля Английского с 1154 по 1189 г. Сыновья его – Генрих Короткий Плащ (так называемый Король-юноша, 1155-1183; см. подробнее примеч. 123), Ричард Львиное Сердце (см. примеч. 6), Джоффруа, граф Бретани (1158-1196), и Иоанн Безземельный (1166-1216), после смерти Ричарда король английский, – вели междоусобные войны, которые приветствовал и в какой-то мере своими сирвентами стимулировал Бертран де Борн. См. подробнее нашу статью в Приложениях.

180

Король французский – Филипп-Август (1180-1222). Ср. ниже, разо 14 и 15.

181

Вариант – рукописей E и R.

182

виконт Аутофорта – см. примеч. 2.

183

...свыше тысячи человек. – Несомненная гипербола.

184

...братьев... и т.д. – См. примеч. 2.

185

...кансон же сочинил не более двух... – На 30 сирвент Бертрана приходится, однако, 8 кансон.

186

...король Арагонский... и т.д. – Альфонс II (1162-1196), см. в связи с ним разо 10. Будучи сам поэтом, покровительствовал трубадурам, в том числе Гирауту Борнелю. Речь идет о каком-то куртуазно-поэтическом анекдоте, нам неизвестном.

187

звался Папиолем. – Жонглер Бертрана (см. II, примеч. 2), которому он вверяет многие свои сирвенты.

188

...Графа Бретани прозвал он Расса... – Т.е. графа Джоффруа (см. примеч. 7); сеньяль со значением "рыжий".

189

...короля Английского "Да-и-Нет"... – Сеньяль, которым он именует Ричарда Львиное Сердце, представляет собой кальку названия одного из методов схоластической теологии, развивавшегося, в частности, Абеляром.

190

...Короля-юношу - "Моряком". – См. примеч. 7.

191

...возбуждал к войне против отца... – См. ниже, примеч. 123.

192

...убит в одном из Бертрановых замков. – На самом деле Король-юноша умер во время военного похода от лихорадки.

193

Бертран де Борн имел обыкновение похваляться... – См. более подробный вариант этого сюжета в разо 10.

194

...поступил в цистерцианекий монастырь. – В Далонское аббатство, туда же, куда ушел и Бернарт Вентадорнский (см. VІ,12); там Бертран оставался в качестве монаха около 20 последних лет своей жизни. Цистерцианцы – ветвь бенедиктинского ордена, ведущего название от основанного в XI в. монастыря в лесах Цистерциума (совр. Сито близ Дижона), настоятелем которого был в XII в. св. Бернард Клервосский (1091-1153) – современник трубадуров, чья проповедь любви ставилась некоторыми учеными в связь с воспеваемой ими куртуазной любовью.

195

...и граф Джоффруа Бретонский... и т.д. – См. примеч. 7.

196

...друг друга называли "Расса". – См. примеч. 16.

197

эн Альфонс Арагонский... – См. примеч. 14; эн Раймон, граф Тулузский... – См. VI, примеч. 11.

198

...доной Маэут де Монтаньяк. – См, о ней нашу статью в Приложении.

199

...воспел ее таким образом... – Дальнейшее повествование строится в большей мере на тексте комментируемой песни.

200

Расса, высшей доблести грани... – Цитируется III строфа песни.

201

...С Пуатъе, Сарагоссы, Бретани / И Тулузы не взявши дани... – Т.е. с четырех названных властителей, якобы влюбленных в даму Бертрана. По мысли комментатора, цель песни – показать Джоффруа, что он, Бертран, единственный избранник Дамы и что остальным претендентам здесь делать нечего.

202

...что речь ведут зря и некстати... и т.д. – Буквальный парафраз IV строфы.

203

...с виконтом ... Лиможским... – См, примеч. 4.

204

Расса, столь она величава... – P.-С. 80,37.

205

...Но открыт одному к ней вход. – Поэт имеет в виду, очевидно, себя.

206

...С Пуатье, Сарагоссы, Бретани... и т.д. – См. примеч. 29.

207

С эн Эйгаром войну ведет / Маурин... – Реминисценция провансальского эпоса, дошедшего до нас лишь во фрагментах. Бертран ставит в пример, конечно, Маурина – вассала, восставшего против своего сеньора.

208

...Графа, чей столь дерзок налет... – Ричарда Львиное Сердце.

209

...К нам виконт на Пасху придет. – Аймар V, виконт Лиможский (см. примеч. 4), воевавший с Ричардом.

210

...Вы, Моряк, не из тех господ... – Сеньяль Короля-юноши (см. примеч. 7).

211

Эн Гольфье де ла Тур – племянник Бертрана де Борна, о котором ходили легенды относительно его пребывания в Святой Земле (см. XVIII, примеч. 33).

212

Папиоль, теперь твой черед... – См. примеч. 15.

213

Бель-Сеньор – сеньяль Дамы.

214

...был возлюбленным некоей дамы... и т.д. – См. примеч. 26.

215

...виконта Тюреннского... – Раймона II, 1143-1191.

216

мадонны Марии Вентадорнской... – См. XXIII.

217

...доны Аэлис де Монфор. – Вышедшей замуж за Бернарта де Казнака, сеньора де Монфор.

218

...сам ее для себя создать... – Образ "синтетического портрета", восходящий к античности, был воспринят у Бертрана несколькими другими трубадурами.

219

...у кого красоту, у кого нежный взгляд... и т.д. – Перечисляются вслед за комментируемой песней неотъемлемые черты облика куртуазной Дамы.

220

Дама, мне уйти велит... – Р.-С. 80,12.

221

Цимбелин – сеньяль неотождествлен; встречается также у Пейре Видаля (см. ниже LVII. 3, строфа 7).

222

Дама Аэлис – см. примеч. 45.

223

Путь в Шале мне предстоит / К виконтессе... – Тибор де Монтозьё, супруге виконта де Шале, воспетой в песне, комментируемой в разо четвертом (см. примеч. 64).

224

...К Рошшуаровскому крову... – Т.е. ко двору виконтов де Рошшуар.

225

...Пасть к ногам Аньес... – Персонаж неизвестен.

226

...Тристан... у Изольды... – Герои знаменитого средневекового романа о трагических любовниках, известного в нескольких вариантах.

227

Дама Аудьярт... – Аудьярт де Маламорт, известная куртуазная дама, жена Пейре де Маламорта. Ср. XVIII, 2.

228

...Мьель-де-бе прелестный стан... – Сеньяль Гвискарды Комборнской (см. разо 3 и примеч. 22).

229

...В госпоже Файдите... Бель Мираль...-персонажи неотождествлены.

230

...Бель-Сеньор – "героиня" песни: сеньяль со значением "прекрасный господин" (ср. VI, примеч. 22).

231

Папиоль – см. примеч. 15.

232

Азиман – сеньяль со значением "магнит", обозначающий Фолькета Марсельского (см. LXXI).

233

...дону ...Гвискарду... и т.д. – Гвискарда де Боже вышла ок. 1184-1187 гг. за виконта Арчимбаута VI Комборнского; упоминается также ее кузен, Гвискард IV де Боже. Автор дает провансальскую транскрипцию имени.

234

О Лимузин, земля услад и чести... – (Р.-С. 80,1). – Две единственные дошедшие до нас строфы составляли, несомненно, начало целой песни.

235

Я оправдаюсь, дама, хоть бойки...-(Р-С. 80. 15). – Неполный перевод Е. Полонской был включен Львом Лунцем в его пьесу "Бертран де Борн" (альманах "Город". Пб., 1923). Песня относится к жанровой разновидности сирвенты под названием "эскондич" (escondich, т.е. извинение – влюбленный оправдывается в такой песне перед Дамой, если он навлек на себя ее гнев или подвергся наветам клеветников). Строфа VIII, представленная лишь частью рукописей, возможно, интерполирована.

236

...к мадонне Тибор де Монтозье... и т.д. – Куртуазная дама, жена виконта де Шале (но не Барбезьер!)... воспетая также Джорданом Бонелем (сп. XIV).

237

Так как апрельский сквозняк... – (Р.-С. 80,36). – Последующий текст разо представлен единственной рукописью F и состоит из пересказа отдельных фрагментов песни, местами неверно понятых (так, при пересказе строфы III описание дамы как гордой и неприступной владычицы (см. примеч. 67) отнесено к "знатным сеньорам", – очевидно, за счет случайно возникшей анаграммы sabors (сладость) и baros (сеньоры)). Имеется также лакуна в конце отрывка.

238

Юность – см. III, примеч. 19.

239

...И я покидаю ту... – Следуя за интерпретацией, данной в разо, речь должна была бы идти о заступнице поэта перед Маэут де Монтаньяк – Тибор де Монтозье.

240

...Вашу признав высоту... и т.д. – Смысл этих стихов заключается в том, что абсолютный, не подлежащий никакой критике авторитет – прерогатива только Дамы, а "герцоги и короли", претендующие на подобную непогрешимость, будут подвергнуты Бертраном тем большей критике, составляющей дальнейшее содержание песни. Любовная тема уже в III строфе уступает место обличению всевозможных пороков богатых сеньоров, более обычному для сирвенты, чем для куртуазной кансоны. В последней строфе песни появляется, однако, "положительный герой".

241

Даянья их все бедней... – Т.е. они погрешают против куртуазной щедрости.

242

построив ристаний планы... – Т.е. подстраивают заранее результаты турниров.

243

На Темпра – сеньяль неотождествлен (на – от domina, госпожа).

244

Ты, Папиоль... – См. примеч. 15.

245

...Спеши к Да-и-Нет... – См. примеч. 17.

246

...каковую звали дона Елена... – Сеньяль дамы в форме Лана (т.е. греческая Елена Прекрасная), упоминаемый в первой строфе песни, принят комментатором за настоящее ее имя. См. след. примеч.

247

...сестру короля Ричарда... и т.д. – Принцесса Матильда (Мауэт), 1156-1189, вышла в 1168 г. замуж за Генриха, герцога Саксонского и Баварского. Сын ее (р. в 1182 г.) был коронован в 1198 г. императором Отгоном IV.

248

...усадив эн Бертрана рядом с сестрою... – Ср. строфу IV песни.

249

...с войском в походе... и т.д. – Речь идет об обстоятельствах, нам неизвестных и, возможно, примысленных автором разо.

250

Если б трактир, полный вин и ветчин... – Р.-С. 80,19.

251

...Будь ко мне так же добра дона Лана... – См. примеч. 74.

252

...Как и сеньор Пуату – Ричард Львиное Сердце.

253

С теми, кто славой твоей, Лимузин / Стал, я проститься хочу... – Бертран прощается с дамами, которых прежде воспевал, чтобы отныне служить только "Лане".

254

Бель-Сеньор – См. примеч. 58.

255

.Цимбелин – См. примеч. 49.

256

...Герб королевский в роду... – Т.е. герб Плантагенетов.

257

Анжу – королевский двор Генриха II Английского, отца Матильды, переезжал в это время из Нормандии в Анжу.

258

...Тонкость бесед каталонского плана... – Каталонцы считались особенно сведущими в куртуазии.

259

...Стиль – как у дам из Фанжу. – Фанжу – город в Лангедоке. Гостеприимство его обитателей воспевал и Пейре Видаль.

260

..Я откажусь от богатств Хорасана... – Хорасан – провинция Персии.

261

...Как Маиэр... – Вариант имени Матильды Английской, которой посвящена эта песня.

262

Разо шестое – Для понимания этого и ряда последующих разо необходимо знание некоторых правовых и исторических обстоятельств, связанных с борьбой двух братьев за замок, которая служила постоянным мотивом сирвент Бертрана. См. нашу статью в Приложениях. Кроме настоящего и следующего разо с соответствующими сирвентами, взаимоотношения Бертрана с Константином упоминаются лишь в жизнеописании.

263

...к виконту Лиможскому... – См. примеч. 4. Далее он же назван "виконтом Лимузинским".

264

...и поддержал также король Ричард... – Ричард Львиное Сердце (см. примеч. 6).

265

...с графом Перигорским по имени Талейран... – См. примеч. 3.

266

...у Гильема Гурдонского... – Один из соседствующих с Бертраном сеньоров, которых он стремится привлечь на свою сторону.

267

Легко сирвенты я слагал... – Р.-С. 80,44.

268

Лиможца с Ричардом разлад... – См. примеч. 91-92.

269

...Пусть подчиниться поспешат / Сегодня королю вассалы – своему сюзерену, Генриху II Английскому.

270

Гильем Гурдонский... и т.д. – См. примеч. 94.

271

...Не подпиши вы тот трактат... – Речь идет об обстоятельствах, нам неизвестных.

272

...Цепь Леонарда из металла / Была прочнейшего... – Т.е. подразумевается, что разбитые цепи Св. Леонарда прочнее, чем доспехи баронов, – ироническая реминисценция предания о Св. Леонарде Лимузинском, освободителе узников, разбивавшем их оковы.

273

Вот Талейран, бессилен, вял... Он, как ломбардец, копит сало... – См. примеч. 3. "Ломбардцами" на юге Франции называли купцов, ростовщиков (отсюда совр. "ломбард"), от чего произошли значения "скупой", "гнусный", "толстый".

274

Пока Байард мой не устал... – Своему коню трубадур не без иронии присваивает имя скакуна эпического героя Рено де Монтабана, сына Аймона.

275

...Пробившись через сеть засад... – Эта сирвента сочинена вскоре после успешных военных действий Ричарда в Перигоре.

276

Как слыхали вы уже множество раз... – См. примеч. 90.

277

...у эн Аймара, виконта Лиможского... – См. примеч. 4.

278

...у эн Амбларта, графа Перигорского... – Возможно, брата Талейрана (см. примеч. 3).

279

...эн Талейрана, сеньора Монтаньяка... – Здесь граф Перигорский именуется по названию владения своей жены (см. примеч. 15).

280

Астрономия – т.е. астрология; в средние века обе науки не различались.

281

...в день и час... негожий... и т.д. – Речь идет об астрологических предзнаменованиях, указывающих на время, благоприятное для начала какого-либо предприятия. Понедельник – день луны – считается днем для этого неподходящим. Ср. строфу IV песни.

282

...к Генриху, королю Английскому... – См. примеч. 7.

283

...к эн Ричарду, графу Пуатье... – См. примеч. 6.

284

...которую Король-юноша повел против своего отца... и т.д. – Эти обстоятельства составляют сюжет разо десятого.

285

...сыновья... Бертрановы... – От двух браков у Бертрана де Борна было четыре сына, один из них трубадур (см. XII).

286

Чтоб песни слагать без труда... – Р.-С. 80,20.

287

...и граф, и король... – См. примеч. 110-111.

288

...Амбларт, Адемар, я – вам враг! – См. примеч. 106 и 4.

289

Неважно, четверг иль среда... и т.д. – См. примеч. 109.

290

Вариант разо дошел до нас в единственной рукописи, так называемом "Frammento Romegialli"; отличается от предыдущего в истолковании конфликтов Бертрана с сеньорами и их квалификации. См. примеч. к предыдущему тексту.

291

...с графом Ричардом воевал... – См. два предшествующих разо.

292

...виконт Вентадорнский... и т.д. – Эблес V Вентадорнский; виконт Комборнский – Арчимбаут V; виконт Сегюрский – так назван по имени одного из своих владений виконт Аймар V Лиможский, см. выше, прим. 4; виконт Тюреннский – Раймон II.

293

...с графом Перигора... – См. примеч. 3.

294

...с сеньорами Гурдона и Монфора. – См. примеч. 94 и 45.

295

... брату его сочувствовали, Королю-юноше, с коим он воевал... – Этот текст вместе с комментируемой в нем песней поводит нас к основной теме сирвент Бертрана, связанной с междоусобными войнами семьи Плантагенетов, историческая канва которых изложена в нашей статье (с. 512-513). Сирвента, комментируемая в настоящем разо, связана с событиями, относящимися к началу конфликта Короля-юноши с Ричардом, против которого аквитанские сеньоры образовали лигу, горячо поддержанную Бертраном.

296

лишив его... и каретной подати... – Т.е. законно причитающейся ему доли в дорожных пошлинах.

297

...четырех... владетелей перигорских... и т.д.-Перечисляются сеньоры – вассалы графа Перигорского.

298

... эн Гастон де Беарн... и т.д. – См. примеч. 204.

299

эн Везиан Ломаньский – Везиан II Ломаньский (1178-1221).

300

эн Бернардос д’Арманьяк – Бернард IV, граф д’Арманьяк (1160-1190).

301

...эн Рауль де Маллеон... и т.д. – См. XXVIII, примеч. 2.

302

...сеньор Тоннэ... и т.д. – Перечисляются пуатевинские сеньоры, т.е. вассалы самого Ричарда, которых Бертран призывает против него восстать.

303

С тех пор, как с Перигором договор... – Р.-С, 80,33.

304

...Скрепили Вентадорн, Комборн, Сегюр... и т.д. – См. примеч. 120.

305

...Стал горожанин боязлив и хмур... – Бертран, певец рыцарской аристократии, с презрением относится и к крестьянам, и к горожанам, страдающим из-за войны между сеньорами в первую очередь.

306

О вы, Пюи-Гильем... и т.д. – См. примеч. 125.

307

...Да и сеньору Ангулемцу... – См. последние стихи сирвенты и примеч. 142-143.

308

...эн Каретник ныне без кареты... – См. примеч. 124.

309

...Когда б виконт, под чьей рукой Гасконь... и т.д. – См. примеч. 204. Бертран продолжает перечисление противников Ричарда.

310

...Бесстрашный граф не сунулся б в огонь... – Т.е. Ричард не решился бы выступить против такого союза.

311

...В Клерво, средь поля крепость возвели... – Ричард построил эту крепость на анжуйских землях, которые после смерти Генриха II должны были отойти не ему, а Королю-юноше. Это обстоятельство явилось одной из причин конфликта между братьями.

312

...Что виден и с дороги в Матефлон. – Замок в Анжу со значимым названием "крепость".

313

...Такой же ли Филипп монарх и воин... и т.д. – Филипп-Август, король Французский (см. примеч. 8), наследовавший своему отцу Людовику VII в 1180 г., не отличавшемуся особой воинственностью; Карл – Карл Великий.

314

...Увидим по Тайферу, что достоин / Домена... – После смерти Вульгрина III, старшего сына графа Гильема IV Ангулемского, права на графство Ангулемское дочери Вульгрина Матильды, пользовавшейся поддержкой Ричарда, оспаривались младшими братьями Вульгрина; одного из них и имеет в виду Бертран.

315

...ибо им был признан трон... – Т.е. он в качестве графа Ангулемского признал себя вассалом Филиппа-Августа.

316

...Прав "да" сменить на "нет" король лишен – Намек на сеньяль Ричарда Львиное Сердце (см. примеч. 17).

317

В те времена... – Т.е. до 1189 г. (см. примеч. 6). События, о которых здесь идет речь, относятся к 1183 г.

318

...вошли добрый виконт Лиможский... и т.д. – Перечисляются сеньоры, в большинстве знакомые нам по предыдущим разо и песням, в которых Бертран успешно призывал их объединиться против Ричарда, – теперь, однако, его предавшие.

319

...подошел к Аутофорту со всею своею ратью... – Осада Аутофорта Ричардом продолжалась с 29 июня по 7 июля 1183 г. Ср. рассказ об этих событиях в итальянских памятниках (Дополнение первое, II, IA, б и II, IБ, б (конец новеллы) и у Бенвенуто да Имола (Дополнение второе, I, 3 А)).

320

Я к стене не приперт... – Р.-С. 80,21.

321

Ниорт (Ниор) – т.е. Ричард, названный здесь по имени одного из принадлежащих ему городов.

322

Лимузинцы плели / Хитрую ложь... и т.д. – Т.е. названные в разо и некоторые другие сеньоры.

323

...Три паладина... – Паладин – высокопоставленный придворный.

324

...В старом монастыре... – Очевидно, св. Марциала в Лиможе, знаменитейшей из окрестных святынь.

325

Если б граф... – Ричард Львиное Сердце.

326

...Эн Адемара прав. – См. примеч. 4.

327

Спой, Папиоль... – См. примеч. 15.

328

Разо десятое – ср. Жизнеописание, вариант (2).

329

Генрих, король Английский... и т.д. – Ср. предыдущее разо и выше, примеч. 147. Согласно историческим источникам, сам король Генрих участия в осаде не принимал.

330

Король Арагонский – Альфонс II Арагонский.

331

...в наемники идти... – Обстоятельство, несовместимое с королевской честью.

332

...из бедного карлатского рода... и т.д. – Генеалогия короля Арагонского представляется здесь в упрощенном виде.

333

...а звался он Раймон Беренгьер. – См. о нем, как и о самом короле Альфонсе, ХСІІ.

334

Короноваться ходил он в Рим... – Раймон Беренгьер I всю свою жизнь сохранял титул принца, а не короля; тем менее он имел оснований "короноваться" в Риме. В основу эпизода положено путешествие его в Турин для встречи с Фридрихом I Барбароссой.

335

...дочь императора Мануила... и т.д. – Евдоксию, дочь Мануила I Комнина, императора Константинопольского (1143-1180), чьей руки король Альфонс сначала домогался, но, поскольку она задерживалась приездом, он женился на Санче Кастильской. Дальнейшую историю Евдоксии – см. в LXXII, 2 и примеч. 16, 18.

336

Вновь лучезарный парадиз... – Р.-С. 80,32. – Ср. первую строфу сирвенты в переводе С.В. Петрова:

Когда весна ласкает взгляд

И словно не о чем тужить,

Сирвенту новую служить

Я вздумал, дабы Арагон

Увидел в веянье знамен –

Се знак дурной –

На нас король пошел войной

И опозорился стократ

Тем, что наемный он солдат.

337

...Как в заключительных строках / Лэ... – Лэ – поэтический жанр, характеризуемый разнородной строфической структурой, однако структура первой и последней строфы обычно совпадает. Трубадур хочет сказать, что король кончит так же, как начал.

338

...В Карлат... – См. примеч. 160.

339

...В Тир путь прямей... – Тир – город в Палестине; намек на стяжательство крестоносцев, пускавшихся нередко в крестовые походы из одной жажды наживы.

340

Прованс на волоске повис, / Там носят Санчо на руках... – Управление Провансом после убийства Раймона Беренгьера перешло к Санчо Арагонскому.

341

...въехав в Руссильон / Где Джауфре всех прав лишен... – Гинар, граф Руссильонский, сын графа Джоффруа умер в 1172 г., после чего графство отошло к Альфонсу II. Стихи эти относятся как бы к потревоженной "тени" Джоффруа.

342

...Тулузой всей... и т.д. – Речь идет об обстоятельствах, нам неизвестных.

343

Кастрохерис – город в старой Кастилии.

344

... лучше б страх / Нагнал на Барселонца он... – Графы Барселонские были вассалами королей Кастильских.

345

...Король мошенников... – Этот титул восходит к преданию о нормандском рыцаре (геі tafur), чей двор соответствует позднейшему парижскому "Двору чудес".

346

Король Рамирес... и т.д. – После смерти в 1134 г. Альфонса I, короля Наварры и Арагона, наваррцы избрали королем Гарсиа Рамиреса, арагонцы – Рамиро Монаха. От этого произошла длительная гражданская война, которая могла бы завершиться подчинением Арагона Наварре, если бы король Гарсия Рамирес не умер в 1150 г.

347

...Наваррцем добрым... – Т.е. королем Санчо VI, унаследовавшим королевство после Гарсия Рамиреса.

348

...его супруге... – Т.е. королеве Санче Кастильской.

349

...беренгьеров стон... / И меч, разя родню, ослиз. – См. примеч. 162 и 168. Здесь содержится намек, по-видимому необоснованный, на участие самого Альфонса II в убийстве Раймона Беренгьера.

350

Императрице он сюрприз / Устроил... чуть не без риз. – См. примеч. 163.

351

Когда Король-юноша мир с братом своим Ричардом заключил и от притязаний на земли его отказался... – См. разо десятое и примеч. 123. Мир был, очевидно, заключен в 1182 г.

352

Отправился Король-юноша в Ломбардию... – Вероятно, автор или переписчик путает с Ломбардией Нормандию; оба имени созвучны через ступень Lormandia.

353

Я начинаю петь в негодованье... – (Р.-С. 80,13). См. ниже, примеч. 186.

354

...Король живет на чьем-то содержанье... – Ценой отступления от своих требований Король-юноша получил от отца денежную поддержку.

355

...Гильема, что в ристанье / не побежден! – Реминесценция эпизода осады и взятия Оранжа Гильемом Оранжским, героем одноименного эпического цикла.

356

Пусть, он, кому подвластны англичане... и т.д. – Иронический намек на номинальную коронацию в 1170 г. Короля-юноши, не давшую ему никаких реальных владений (см. примеч. 123). Дальше перечисляются владения, которые он мог бы унаследовать.

357

...И герцогом Гаскони и Бретани... и т.д. – См. примеч. 123.

358

Представьте, н’Аламанда, я на грани... – Бертран воспроизводит музыку, метрико-строфическую форму и рифмы песни Гираута де Борнеля "Друг милый Аламанда, как в тумане…", см. VIIІ, 2.

359

...к злодею – Ричарду Львиное Сердце.

360

Граф Джауфре – Джоффруа, герцог Бретани (см. примеч. 7), третий сын Генриха II, т.е. младший брат Короля-юноши и Ричарда. Ср. примеч. 169.

361

...Уж лучше бы его отдаться длани... – Разочаровавшись в двух других братьях, Бертран делает ставку на младшего.

362

Разо двенадцатое. – Восстание, к которому Бертран долго призывал Короля-юношу, оказалось для последнего роковым: он заболел лихорадкой в военном походе и умер 11 июля 1183 г. Кроме этого плача, Бертрану приписывается еще один, пользующийся большей известностью (Р.-С. 80,41). В Дополнении первом (II, 1 А, б и II, 1 Б, а, б) приводятся хвалебные рассказы о Короле-юноше в ранних памятниках итальянской новеллистики.

363

Пенье отныне заглушено плачем... – Р.-С. 80,23.

364

...Юный, для юных вождей и отцом... – Трубадур обыгрывает прямое и переносное значения понятия Юности в куртуазном универсуме (см. VI, примеч. 6).

365

...Роландовых дел / Преемник... – Роланд – известнейший эпический герой.

366

...Дороже безан... – Безан – византийская монета.

367

Вы слыхали... – См. разо десятое.

368

...Эспаньоль... и т.д. – См. строфу III комментируемой сирвенты.

369

Правда и то... и т.д. – См. строфу IV.

370

...жонглер... однажды ссудил королю двести мараведи... денье. – Мараведи – испанская золотая монета; денье – французская серебряная монета. Чрезвычайно унизительно для короля то обстоятельство (возможно, вымышленное), что он занимает деньги у жонглера (см. строфу V сирвенты). Ср. далее о том, что "Пейре-жонглер одолжил лошадей и денег", т.е. именно то, чем обыкновенно одаривают жонглеров сеньоры.

371

Ужасен будет Страшный Суд... Р.-С. 210,10 а. – См. жизнеописание этого трубадура (XCIII). Остальной текст сирвенты до нас не дошел.

372

...старую королеву Английскую... и т.д. – В бенедиктинском аббатстве Фонтевро доживала свои дни Алиенор Аквитанская (ум. в 1204). См. VI, примеч. 8. Возможно, однако, что обозначение автором "матроны из Фонтевро" как королевы Английской произвольно и что речь идет всего лишь о Матильде, сестре Филиппа Фландрского, аббатиссе этого же аббатства.

373

Когда я вижу, как плывут... – Р.-С. 80,35.

374

...пусть ричардов редут... – Цель сирвенты – унизить короля Альфонса в глазах Ричарда и ослабить тем самым их союз.

375

...Будь тот при Кастеллоте крут... – Т.е. сам Эспаньоль, владетель замка под названием Кастеллот, якобы захваченного Альфонсом.

376

...от беарнского Гастона... – Гастон VI, виконт Беарнский, союзник Бертрана по оппозиции Генриху II и Ричарду.

377

...Ответного не слыша звона... – Скупость, с точки зрения куртуазного вежества,-величайший порок: жонглеров и трубадуров полагалось щедро одаривать.

378

...и та матрона / Из Фонтевро... – См. примеч. 200.

379

Пейре Руис – Наваррский рыцарь, брат Гонсальво Руиса, трубадура, осмеянного Пейре Овернским (см. Дополнение четвертое, IA, строфа 12).

380

...По знаку своего патрона... – Т.е. графа Ричарда, которого он иронически именует патроном короля Арагонского.

381

...Сюда привел... – Имеется в виду все та же осада Аутофорта.

382

...Ведь тот, кого награды ждут / Там, в Пуатье... – Т.е. король получит вознаграждение у того же Ричарда, менее высокопоставленного сеньора.

383

...Король с Наваррцем пусть споют... – Т.е. сам Альфонс II и Санчо VI Мудрый, король Наваррский (1150-1194).

384

...когда Ричард, король Английский... и т.д. – Речь идет о событиях 1187 г., когда Ричард королем еще не был (см. примеч. 6). О короле Франции Филиппе-Августе см. примеч. 8. Тему этого и следующего текстов составляют войны, которые вел Филипп II Август против Плантагенетов с целью захватить их французские владения, в конце концов достигнув в этом успеха (см. XII). В тексте содержится ряд исторических и хронологических неточностей.

385

Жизор – город в Нормандии, бывший предметом частых конфликтов между французской и английской коронами.

386

...шампанцев... и т.д. – см. строфу IV песни и примеч. 222.

387

...архиепископа, епископа и монахов. – Ср. конец строфы VI и примеч. 224.

388

Поскольку всех сеньоров раздражало... – Р.-С. 80,31.

389

Честь короля к отмщению зовет… – Т.е. короля Филиппа-Августа.

390

Воителям двоим звезда сияла... – Т.е. Филиппу-Августу и Ричарду Львиное Сердце.

391

...Пять герцогств – трех уж нет... – Из пяти герцогств – Французского, Бургундского, Нормандского, Бретанского и Аквитанского – три последних были в это время в руках у англичан.

392

Керси – графство на р. Гаронне, захваченное Ричардом, ср. ниже, примеч. 244.

393

...Филипп без боя Иссудун сдает... – Крепость, бывшая одним из спорных пунктов в ведущейся войне.

394

Ведь у Филиппа скаредник и мот... и т.д. – Ср. текст разо, в котором этот мотив заметно развит, однако неизвестно, насколько оправдано такое развитие.

395

Толпа с благоговением внимала... и т.д. – реминисценция эпизода из эпической поэмы "Рауль де Камбрэ", подробно развернутая в следующем разо.

396

...Когда бы не пустил он церковь в ход... и т.д. – По контрасту с воинствующей ролью Церкви в Альбигойских походах, здесь она проявляет мирную инициативу.

397

Сирвенту эту Папиоль возьмет... – См. примеч. 15.

398

...Ее он Изембарту отвезет... – Персонаж не отождествлен.

399

...Та, что всегда в душе моей живет... и т.д. – Интересно контрастирующее с обличительным тоном сирвенты хвалебное обращение к даме в конце ее.

400

Перевод А.Г. Архипова.

401

Разо пятнадцатое: половину этого текста составляет разбор сирвенты, которой посвящено также предыдущее разо (см. примеч. к ним).

402

...Герина Рыжего... и т.д. – См. примеч. 223. Герберт – другой герой "Рауля де Камбрэ", Герберт Вермандейский.

403

В нежный и новый сезон... – Р.-С. 81,2. – В этой сирвенте Бертран стремится усугубить вражду между Ричардом Львиное Сердце и французским королем Филиппом-Августом. Песня строится на изысканных рифмах с повторением ключевого слова "благородная" (genta).

404

...Сеньору Руи не впервой. – Т.е. королю Филиппу-Августу.

405

Спор без урона сторон... – Т.е. мир, заключенный без кровопролития.

406

...А Юность без сени лихой... – См. VI, примеч. 6.

407

...Жизор, от дани свободный... – См. примеч. 213.

408

Эн "Да-и-Нет"... – См. примеч. 17.

409

...Как трантезский отец святой – в совр. Мутье-ан-Тарантэз в Савойе была в средние века архиепископская кафедра.

410

...Больше, чем Альгейсы разбой. Один из "братьев-разбойников" по имени Мартин позже участвовал в Альбигойских войнах (см. ниже, LVIII, примеч. 47), перейдя от крестоносцев на сторону графа Тулузского.

411

Что бы ни говорил в строфах своих и сирвентах... Филиппу... и т.д. – См. два предыдущих разо. Военные действия, о которых идет речь, возобновились в 1188 г. Строфа – короткая песня "на случай", по форме – замкнутая строфическая единица.

412

Споемте о пожаре и раздоре... – Р.-С. 81,29. Бертран воспроизводит метрику, строфику и изысканные рифмы одной из кансон Арнаута Даниэля (Р.-С. 29,17).

413

...Кость со свинцом кидает вероломный. – Т.е. фальшивую игральную кость, всегда падающую на определенную сторону благодаря вкрапленному в нее кусочку свинца.

414

О, где мой Лузиньян и мой Ранкон... – Поэт хочет сказать, что у него нет таких богатых владений, как Лузиньян (в Пуатье) или Ранкон (в Лимузине), которые снабжали бы его необходимым для ведения войны.

415

...На предка Карла стал бы он похож... – На Карла Великого.

416

...Того, кто честь до боя потерял... – Т.е. короля Филиппа-Августа, неспособного на подвиги, подобные перечисленным в предыдущей строфе.

417

...едва ль мой Да-и-Нет решит Каор / Оставить... – Каор – главный город провинции Керси, после захвата которой Ричардом Филипп-Август не переставал добиваться ее возвращения.

418

...И ждет, когда король отдаст Шинон... – Имеется в виду Генрих II Английский, отец Ричарда, чьи сокровища, которые Ричард стремился захватить, хранились якобы в замке Шинон в Турени.

419

Когда корабль, затерянный в просторе... – Как и во многих сирвентах, последняя строфа здесь любовная.

420

В Трайнаке быть, когда там пир начнут... – Совр. Треньяк, город в Лимузине.

421

Папиоль – см. примеч. 15.

422

Роджьеру спой... – Персонаж неотождествлен.

423

...Нет больше рифм на "-омный", "-он" и "ежно". – Хотя в песне Арнаута Даниэля, взятой Бертраном за образец, шесть строф, трубадур после пятой строфы изящно признает, что не находит больше слов на требуемые рифмы.

424

Ричард же, как уже слыхали вы... и т.д. – Текст, на который ссылается жизнеописание, до нас не дошел. Возвращаясь из третьего крестового похода, Ричард попал в руки австрийского герцога Леопольда, выдавшего его императору Генриху VI, который лишь два года спустя, в 1194 г., освободил его из плена с условием выплаты колоссального выкупа.

425

Буде бы король прозрел... – Р.-С. 80,8, ст. 25-32.

426

...что Лимож, хотя и цел... и т.д. – См. примеч. к предшествующим текстам.

427

Перевод С.В. Петрова.

428

эн Раймон Джаузеран – каталонский сеньор, упоминаемый также в разо втором Пейре Видаля (LVII).

429

Когда цветы средь зелени красны... – Р.-С. 80,34.

430

Перевод С.В.Петрова.

431

Бертран де Борн-сын – комментируемая настоящим текстом сирвента сочинена в 1206 г. старшим сыном знаменитого трубадура (ок. 1179-1233); по стилю она весьма близка произведениям отца. Речь идет о войне, которую вел против Иоанна Безземельного Филипп II, в 1202 г. объявивший все владения Иоанна во Франции конфискованными. Он напал на владения Иоанна, прежде всего на Нормандию, завоеванную им довольно быстро, так как нормандские бароны, недовольные вымогательствами Иоанна, отложились от него. Далее Филипп II захватил и все другие владения Плантагенетов во Франции за вычетом части Пуату и герцогства Аквитанского.

432

Когда король Ричард умер... – в 1199 г.

433

...прозванный Иоанном Безземельным... – См. XI, примеч. 7.

434

...к графу Ангулемскому... – Аймару V (1181-1218), последнему из графов Тайферов (ср. XI, примеч. 142).

435

...дочь... помолвил с эн Уго ло Брюном, графом Марки... – дочь графа Аймара Изабелла, действительно помолвленная с графом Юком (Уго) IX, вышла замуж в 1200 г. за Иоанна Безземельного. См. XVIII, 3 и примеч. 12; XXIII, примеч. 4.

436

...за Артуром, сыном графа Джоффруа... и т.д. – Т.е. сыном Джоффруа, графа Бретани (см. XI, примеч. 7). В 1203 г. он действительно был убит по приказанию Иоанна Безземельного (см. ниже). Непонятно, что означают слова, что он "был рожден графом Джоффруа прежде короля Иоанна".

437

...осадили королеву-мать в замке под названием Мирабель... – Т.е. Алиенор Аквитанскую (см. VI, примеч. 8). Мирабель – местность вблизи Пуатье.

438

..эн Саварика де Маллеона... – См. XXVIII.

439

...заточил в башне Корф... – Очевидно, в Кардифском замке на Бристольском канале.

440

...король Франции... – Т.е. король Филипп-Август (см. XI, примеч. 143).

441

Когда, новый сезон открыв... – Р.-С. 81,1; сирвента сочинена, вероятно, весной 1205 г.

442

...Петь об Иоанне начну... – См. примеч. 3.

443

...На Тур и Пуатье права / Филиппу без битв уступив... – См. примеч. 10 и XI, разо 14 и 15.

444

...Плач летит от Гиеннских стен... – К тому же Филиппу-Августу отошла и провинция Гиенна.

445

...Поступил он не как Говен... – Племянник короля Артура, герой романов Круглого стола, сочетавший, в отличие от короля Иоанна, любовь к охоте с доблестью.

446

...Отдает Логроню страну... –Т.е. королю Альфонсу VIII Кастильскому.

447

Мы, будь ныне Людовик жив... разбит Халиф... – Реминисценция подвига Людовика Благочестивого, воспетого в не дошедшей до нас версии эпической "Осады Оранжа".

448

Дама, искренен мой порыв... – См. XI, примеч. 227.

449

...чтите Юность Вы... – См. III, примеч. 19.

450

...Как монах кадуэнский... – Кадуэн-цистерцианский монастырь возле Бержерака (Перигор); значение намека неизвестно.

451

Саварик – см. примеч. 8.

452

Пейре де Буссиньяк – мы располагаем лишь двумя сирвентами этого трубадура, в самом деле содержащими критику дам; сирвенты, как-либо связанные с произведениями Бертрана де Борна, до нас, очевидно, не дошли.

453

Джордан Бонель – до нас дошли три кансоны, две из которых атрибутируются неоднозначно (Р.-С. 273,275).

454

...в честь доны Жибор де Монтозье... – См. XI, 6 и примеч. 64.

455

Раймон де Дюрфорт и Тюрк Малек – Эти трубадуры обменялись тремя скабрезными строфами (Р.-С. 397,1, 447,1 и 447,1.1), на которые обширной сирвентой, выдержанной в том же духе, ответил Арнаут Даниэль (Р.-С. 29,15). Все четыре произведения, восходящие, несомненно, к какому-то куртуазному анекдоту, тяготеют к "сниженной" сфере куртуазной лирики.

456

мадонна Айа – дама эта упоминается в сходном контексте в "Не-знамо-что" Раймбаута Оранского (приведено в LXVIII).

457

...рыцари де Корниль... – В оригинале игра слов, так как имя "Корниль" (персонаж этот, по-видимому, вымышленный) восходит к глаголу cornar – "трубить".

458

Ричарт де Бербезиль – вероятно, творил в 40-50-е годы XII в. Поэзия этого трубадура характеризуется необычной образностью. Критическое издание: Varvaro A. Rigaut de Berbezilh. Liriche. Bari, 1960.

459

...в мастерстве рассказа... – Это и несколько подобных упоминаний свидетельствуют о том, что в провансальском куртуазном обществе культивировался жанр устного рассказа, результатом развития которого является, в частности, наш памятник.

460

...обычно стеснялся говорить на людях... – Это развернутое описание застенчивости Ричарта опирается, несомненно, на фрагменты его песен, где он в соответствии с куртуазным каноном говорит о своей нерешительности.

461

...жену эн Джауфре де Тоннэ... – Исторический персонаж, засвидетельствованный в документах с 1174 по 1220 г.

462

...эн Джауфре Рюделя, князя Блайи. – Возможно, сына трубадура. Ср. XXVIII, 3.

463

...«Всех-Лучшая»... величая... – Этот сеньяль – условное имя возлюбленной Дамы – встречается в девяти песнях Ричарта.

464

...сравнения... со зверями, людьми и птицами... и т.д. – У трубадура насчитывается до 22 подобных сравнений, часто весьма любопытных, заимствуемых им преимущественно из средневековых бестиариев.

465

...новые темы находить, каких ни у кого еще не бывало. – Искусство находить новые повороты заданной темы, обусловленной куртуазным каноном, составляет одну из главных особенностей поэтики трубадуров.

466

...к доблестному сеньору дону Диего в Испанию. – Очевидно, Диего Лопес Диас де Аро, сеньор Бискайи (ум. в 1214 г.), покровитель трубадуров, среди них Аймерика де Пегильяна.

467

Данное разо восходит, по-видимому, к независимому от поэтического текста источнику, к которому этот текст приспособлен на основании приведенной в разо первой строфы песни (и нескольких других ее стихов – ст. 50, также включенной в разо), а также ст. 12-17, где поэт говорит, что если он не может вернуться к любовной радости, то навсегда оставляет пение и станет жить затворником. О варианте этой легенды в "Новеллино" (Дополнение первое, II, 2) см. статью в Приложениях.

468

...От "Лучшей-Всех" два года я сокрыт... – Р.-С, 421,2,50.

469

...на коленях, ладони сложив... – Куртуазная имитация "оммажа" – ритуала, скреплявшего отношения вассала с сеньором, к которому тот поступал на службу. В поэзии трубадуров этот образ часто переносится в мир отношений дамы, уподобляемой сюзерену, с рыцарем – ее вассалом. Ср. XXIII, примеч. 8 и рис.: Куртуазный оммаж (14).

470

Как без сил упавший слон... – Р.-С. 421,2,1. Ср. примеч. 7. Ср. рис: Ричарт де Бербезиль. "Как без сил упавший слон..." (28).

471

...пышный двор Пюи... – Куртуазный двор Пюи-ан-Велэ, при котором в конце XII в. существовало нечто вроде поэтической Академии, отличавшей лучших трубадуров. Ср. XLVI. Кроме того, место паломничества к, чтимой статуе "Черной Богоматери" (см. XVIII, примеч. 15).

472

...О Милости взывая громко там... – Милость, милосердие – одно из непременных свойств куртуазной Дамы. В тексте песни слово это также замыкает десятый стих каждой строфы.

473

Раймон Джордан, виконт Сент-Антони – ок. 1178-1195; до нас дошло свыше дюжины его песен; см. также пересказ Франческо да Барберино – Дополнение третье, IV, 3. Критическое издание: Kjellman H. Le troubadour Raimon Jordan, vicomte de Saint-Antonin. Uppsala-Paris, 1922.

474

...жену Р. Амьеля де Пенн... и т.д. – Это лицо фигурирует в юридическом документе 1193 г.

475

...вступила в общину патаринов. – Одно из названий еретической секты катаров (букв, оборванцы). См. о них статью в Приложениях.

476

...ни песен. – В рукописях приводятся сочинения трубадура, предваряемые фразой: И вот, тут его сочинения.

477

Разо – преамбулу разо (первые два абзаца) составляет вариант жизнеописания.

478

...мадонна Аэлис де Монфор... – См. XI, примеч. 47. Эта дама не могла, однако, быть женой Гильема Гурдонского (см. XI, примеч. 98).

479

...приняла от него куртуазный оммаж... – См. XVI, примеч. 12.

480

...кольцо со своего пальца. – См. VIII, примеч. 8.

481

Вас, ту, что мне любви не уделяет... – Р.-С. 404,12.

482

Перевод С.В. Петрова.

483

Раймон Джордан, поймите, Вы не правы... и т.д. – Создается впечатление, что автор разо забыл вставить эту строфу в предшествующее повествование о скорби трубадура после пострига дамы, где ей вскоре подобает находиться, и с некоторой художественной наивностью ввел ее в конец, где она сюжетно не оправдана. Этой строфой открывается прение поэта с Амором (Р.-С. 404,9).

484

Перевод Д.В. Бобышева.

485

Гауселъм Файдит – ок. 1172-1203. Наследие этого трубадура, весьма разнообразное по своему составу, насчитывает до 65 песен. Жизнеописание наделяет Гаусельма Файдита чертами раблезианских персонажей. В своих странствованиях трубадур доходил до Нормандии, Венгрии и Святой Земли. Его куртуазные кансоны относятся к классическому наследию провансальской лирики. Критическое издание: Mouzat J. Les poèmes de Gaucelm Faidit. P., 1965.

486

...растолстел донельзя. – Эти сведения почерпнуты, очевидно, из строфы Ги д’Юсселя, приведенной в разо пятом.

487

В жены взял он продажную женщину... – См. строфу III в указанном разо. По-видимому, речь идет о женщине, занимающейся жонглерским делом. Такие женщины пользовались в средние века дурной репутацией; прозвище "монашка" имеет, очевидно, шутливый смысл.

488

...эн Бернарта д’Андюз... – Очевидно, Бернарта VII, умершего ок. 1213 г.; он упоминается в нескольких других жизнеописаниях и разо (XXI, XLVII).

489

маркиз Бонифачио Монферратский – Бонифачио II (1192-1207), глава пышного двора в Северной Италии, покровитель трубадуров, в особенности Раймбаута де Вакейраса (см. LXX). Ему посвящены, по крайней мере, шесть песен Гаусельма.

490

...полюбить мадонну Марию Вентадорнскую... – См. о ней подробно примеч. к XXIII. Ей посвящено не менее дюжины песен нашего трубадура.

491

...мадонна Аудьярт де Маламорт... – Жена Пейре де Маламорта, упоминается в разо четвертом; вероятно, под тем же именем она была воспета Бертраном де Борном в песне о "составной даме" (см. XI, 4).

492

...синица в руках всегда лучше журавля в небе... – Парафраз VI строфы Р.-С. 167,59, в свою очередь, воспроизводящей провансальскую пословицу, реминисцируемую несколькими трубадурами.

493

Я столько претерпел любовной муки... – Р.-С. 167,59.

494

...каковую вы услышите. – Песня, однако, ни в составе данного, ни последующих разо не приводится.

495

Птиц мелодичный куплет... – Р.-С. 167,43. – Одна из лучших куртуазных кансон Гаусельма, к которой интерпретация, предлагаемая разо, не имеет никакого отношения. На самом деле трубадур, по-видимому, сочинил эту песню от имени "сеньора Пуатье", названного в торнаде, т.е. Ричарда Львиное Сердце (до того, как тот стал королем Английским в 1189 г.; см. XI, примеч. 6). Трубадуры нередко складывали от имени своих сеньоров песни, которые исполняли перед их возлюбленными дамами.

496

...Вместо ста "да" одно "нет". – Намек на сеньяль "Да-и-Нет", которым Ричарда называл Бертран де Борн (см. XI, примеч. 17).

497

...дона Маргарита д’Альбюссо... и т.д. – Жена Райнаута VI д’Альбюссо (1201-1245). Эта дама фигурирует также в жизнеописании Ги дЮсселя (XXII) и разо к одной из песен Понса де Капдюэйля (XLVII, 3).

498

...эн Уго Лузиньянского... – Т.е. сына Уго IX ло Брюна, графа Марки (ум. в 1219 г.). Ср. XII, примеч. 5 и XXIII, примеч. 4.

499

...совершить паломничество ко святой Марии Рокамадурекой... – Церковь в департаменте Лот, вырубленная в скале, с почитающейся чудотворной статуей "Черной Богоматери" – популярное место паломничества в Средние века.

500

Юзерш – город, действительно расположенный на пути из Обюссона в Рокамадур.

501

..."злую кансону"... – Эта кансона, за вычетом последней строфы (см. примеч. 20), собственно, не является "злой кансоной", как кансона Ги д’Юсселя (см. XXII, 3 и примеч. 12).

502

Кто закален в воспитании строгом... – (Р.-С. 167,52). – Эта песня дошла до нас в 18 рукописях, что говорит о ее большой популярности.

503

...трон королевский Мая... – Во время традиционного праздника, которым в первый день мая отмечалось наступление весны, юноша и девушка, избранные майским королем и королевой, торжественно вводились в селение.

504

...Знаю о даме я, склонной к подлогам... и т.д. – Автор разо, опираясь, по-видимому, именно на эту последнюю строфу, содержащую критику некоей Дамы, произвольно обосновывает ее вариантом того же сюжета, что и песню Гильема де Сент-Лейдьера "Заставляет Амор..." (см. XLI, 2).

505

...Это последняя песня, какую он сложил. – Непонятно, чем вызвано это утверждение "биографа".

506

мною самим и видено и слышано собственными моими глазами и ушами (per vezer е per ausir). – Одна из формул достоверности, употребляемых авторами жизнеописаний.

507

Маркиз Монферратский – см. примеч. 5.

508

...взял с собою за море. – См. ниже, примеч. 28. После этих слов в рукописи лакуна, после которой стоят слова: мадонна Джордана (мадонну Джордану?).

509

Был полон услад... – Р.-С. 167,33.

510

Бель-Эспер – возможно, не Джордана д’Эбрён, а Мария, жена Эблеса V Вентадорнского (ум. в 1221 г.), упоминаемая ниже в посылке песни (см. о ней примеч. 6 и ХХШ, примеч. 1). Сеньяли, как правило, употреблялись в мужском роде.

511

...Из Прованса назад / Нет дороги обратной... – Поэт посетил Вентадорн, находящийся в Лимузине, после пребывания при нескольких куртуазных дворах Прованса.

512

...В край благодатный... / В путь отправлюсь превратный... – Поэт принял участие в Третьем крестовом походе, который он прославляет в традиционных выражениях.

513

Это мадонну Джордану прозвал Гаусельм "Бель-Эспер". – См. примеч. 26.

514

...как и она его... – О взаимных сеньяльях см. VIII, примеч. 31.

515

Меня печалит месяц молодой... – Р.-С. 167,40. Разо приводит только первую строфу с лакуной четырех с половиной строк, нами дополненных.

516

Перевод С.В. Петрова.

517

Альфонс, граф Провансский... – сын короля Альфонса II Арагонского, ставший графом Провансским в 1181 г., ум. в 1209 г. См. XXIV, примеч. 2.

518

...послушен, даже более нежели лев Гольфье де Ла Туру. – Об этом сеньоре, герое позднейшего провансальского эпоса, существовала легенда, согласно которой он, находясь во время крестового похода к Святой Земле, спас льва от обвившей его змеи, после чего лев повсюду его сопровождал и привязался к нему настолько, что, когда Гольфье отплывал домой на корабле, лев, оставленный им на берегу, плыл следом за кораблем до тех пор, пока, измученный, не утонул. Ср. Дополнение второе. II. 2.

519

Песнь, радость, верная любовь и честь... – Р.-С. 167,15.

520

Перевод С.В. Петрова.

521

...эн У го ло Брюна, графа Марки... – См. примеч. 14.

522

..эн Пейре де Маламорта... – См. примеч. 7.

523

...виконта Комборнского... – Арчимбаута V; см. о нем IX, примеч. 120.

524

..."Бель-Эспер"... и т.д. – См. примеч. 26.

525

..."Линьяура"... и т.д. – Сеньяль по имени героя одного из вариантов сюжета о "съеденном сердце", представленного у нас "Лэ об Иньоре" (Дополнение третье). Сеньяль этот, однако, Гаусельм Файдит относил, по-видимому, не к Раймону д’Агуту, а к своему покровителю графу Раймону VI Тулузскому.

526

...госпожу Гильельму Монашку, жену свою... и т.д. – См. примеч. 3.

527

...имеет от нее сына... – Это обстоятельство документально засвидетельствовано.

528

Будь пилигрим наш – эконом... – Пример блестящего обмена острыми, персонально заостренными строфами между двумя трубадурами (Р.-С. 136,3, 2 – 167, 13,3а), составляющими небольшую тенсону, полную веселых поношений. Как мы знаем, Гаусельм принимал участие в крестовом походе; первая строфа сочинена Элиасом д’Юсселем на его возвращение.

529

...Сам Саладин искал бы в нем... – Саладин (европейское искажение имени Салах-ад-Дина, султана Сирии и Египта, 1174-1193) – знаменитейший противник крестоносцев.

530

А не провисни брюхо с юных лет... – Ср. ниже: Над Гаусельмом, что, как палка, худ; Мы оба опухаем в день на пуд. К этим стихам восходит указание жизнеописания на чрезмерную тучность Гильема (см. примеч. 2).

531

Шарлюс – Шарлюс-ле-Пайу, замок в Сент-Экзюпери, близ Юсселя, принадлежавший Элиасу д’Юсселю.

532

...Плюс пышная Гильельма... – См. примеч. 3 и 44.

533

А Гаусельм Файдит ему ответил... и т.д. – В тексте разо строфа эта, несомненно примыкающая к предшествующим, не представлена. Строфа содержит непонятные нам намеки; в середине строфы – лакуна.

534

Аймерик де Сарлат – об этом трубадуре мы знаем только, что его творчество приходится на 1190-1210 гг.

535

...под названием Сарлат... – Из того же города происходил трубадур Элиас Кайрель (XXXV).

536

...да всего-то одну и сложил кансону. – До нас дошло, однако, до пяти его песен.

537

Гираут де Салиньяк – известно, в зависимости от вариантов атрибуций, от четырех до семи его песен.

538

...сирвенты...-Среди дошедших до нас песен этого трубадура сирвент как раз нет.

539

Юк Брюненк – в рукописи встречается вариант имени Брюнет. До нас дошло семь песен этого трубадура.

540

...с королем Арагонским... – Очевидно, с Альфонсом II (ум. в 1196 г.).

541

...графом Тулузским... – Т.е. Раймоном VI Тулузским.

542

...с графом де Родес... и т.д. – Возможно, Гуго II (1156-1195).

543

...с Бернартом д’Андюз... – См. XVIII, примеч. 4.

544

...с Дофином Овернским. – См. XLII.

545

Ги д’Юссель – наиболее значительный из "семьи трубадуров" (ок. 1195-1240), оставивший довольно обширное наследие, в котором большое место, занимают прения, в том числе с его братьями; многие из них проникнуты юмором и духом игры. Сочинения всех четырех братьев изданы: Audiau J. Les poèsies des quatre troubadours d’Ussel. P. 1922.

546

эн Элиасом, кузеном своим. – Элиас д’Юссель уже знаком нам своими остроумными строфами по разо пятому Гаусельма Файдита – см. XVIII, 6.

547

злые слагал тенсоны... – Т.е. прения с элементами сатиры.

548

ухаживал за доной Маргаритой Д’Альбюссо... – См. XVIII, примеч. 13.

549

за графиней де Монферран... – Т.е. за первой женой Роберта I, Дофина Овернского (см. XLII). Обе эти дамы являются героинями разо Понса де Капдейля (см. XLVII, 2).

550

Но принудил его папский легат... и т.д. – Это обстоятельство относится, очевидно, ко времени посещения родины трубадуров в 1208 г. папским легатом Пейре де Кастельнау. См. нашу статью в Приложениях, с. 520, а также LIX, примеч. 8.

551

...Гильема де Монпелье... – См. VII, примеч. 9.

552

...королевы Арагонской. – Т.е. дочери Марии де Монпелье, в 1204 г. вышедшей замуж за короля Педро II Арагонского.

553

Эн Элиас, поговорим... – Р.-С. 136,1–194,2. – Разо мотивирует обстоятельствами жизни самого трубадура этот партимен, посвященный важнейшему вопросу "куртуазной доктрины".

554

...На Маргарита разберет... – Жена виконта Раймона VI д’Альбюссо (1201-1245). Как это нередко бывает в прениях, решающее слово в споре предоставляется знатной куртуазной даме. Ср. XXVIII, примеч. 20.

На – усеченная форма от дона. – Ред.

555

Ренардон – в следующем разо этот рыцарь назван Бернардоном.

556

Я, злая Дама, прогнан вами с глаз... – Р.-С. 194,19. – Эта "злая песня", обращенная трубадуром к разлюбившей его даме, лежит, как кажется, у истоков жанра прощального комжата, с примером которого мы встречаемся у Гильема де Балауна (XLVIII).

557

На Маргарита... и т.д. – См. XVIII, примеч. 13.

558

Арагонец – Педро II Арагонский.

559

Ги д’Юссель, сердит мой упрек... – Прение двух трубадуров (тенсона) приведено целиком в более подробном разо к этой песне в составе жизнеописания Марии Вентадорнский.

560

..."злую песнь"... и т.д. – См. примеч. 12.

561

Брат Ги, мне сладок Вашей песни стих... – Р.-С. 361,1.

562

Вы уже слыхали о мадонне Марии Вентадорнской... – Указание, по-видимому, на не дошедшее до нас жизнеописание. Мы, однако, уже "слыхали" о Марии в связи с Бертраном де Борном (ХІ,4) и Гаусельмом Файдитом (XVIII,2). Дочь виконта Раймона II Тюреннского Мария вышла замуж за Эблеса V, виконта Вентадорнского; умерла она в 1222 г. При дворе виконтов Вентадорнских сохранялись старые куртуазные традиции.

563

Я, злая Дама, прогнан Вами с глаз... – См. XXII, 2 и примеч. 12.

564

...во всех своих кансонах. – В пяти известных нам песнях.

565

Графу же Марки, по имени эн Уго ло Брюн... – Юк IX, граф Марки (ум. в 1219 г.), трубадур, чьи сочинения до нас не дошли, хотя еще были известны итальянским гуманистам, если только они его не путают с трубадуром Юком Брюненком. См. XII, примеч. 5; XVIII, примеч. 14.

566

...всякий истинно влюбленный... и т.д. – Пример куртуазного прения; автор пересказывает здесь, слегка видоизменив, тему нижеследующей тенсоны.

567

...на куртуазное прение. – Тенсона эта с той же мотивировкой комментируется в разо втором Ги д’Юсселя (XXII, 3).

568

Ги д’Юсселъ, сердит мой упрек... – Р.-С. 194,7–295,1. – В тенсоне рассматривается диалектический вопрос о "равенстве" куртуазных влюбленных. Это единственное известное нам сочинение трубадурки.

569

...руки сложив... и т.д. – См. XVI, примеч. 12.

570

"Молю Вас мне выделить в сердце лен!" – Характерный пример использования феодальной лексики в языке куртуазной поэзии.

571

Элиас де Барджольс – ок. 1191-1230. В число его 13 песен входит сирвента о "составом рыцаре", сочиненная в подражание "составной Даме" Бертрана де Борна (см. XI, 4).

572

Граф Альфонс Провансский – Альфонс III, сын короля Альфонса II Арагонского и брат короля Педро II, правивший Провансом с 1181 г. до самой своей смерти, настигшей его в 1209 г., однако не в Сицилии, как сказано дальше, а в Перпиньяне.

573

Оливьер де Барджольс – об этом трубадуре или жонглере нам ничего не известно.

574

...графиню... мадонна Гарсенда... и т.д. – Гарсенду де Сабран де Форкалькьер, вышедшую замуж за Альфонса II в 1193 г., Элиас воспевает в четырех дошедших до нас песнях, в самом деле относящихся ко времени ее вдовства; однако он воспевал и других дам. В 1225 г. Гарсенда ушла в монастырь. Гарсенда была трубадуркой (Р.-С. 187,1), до нас дошла ее строфа, направленная ею Ги де Каваллону (LXXXI).

575

...в монастырь святого Бенедикта Авиньонского... – Основан в 1177 г.

576

Гираут де Калансон – ок. 1202-1212. Среди 11 его песен выделяются нижеприведенная философско-аллегорическая "Кансона о меньшей трети любви", т.е. посвященная обоснованию, условно говоря, любви "земной", и "Поучение" жонглеру, насыщенное литературными отсылками.

577

...не ко двору по тем временам... – В начале XIII в. в куртуазной среде преобладал вкус к "легкой поэзии". Издатели, однако, понимают слово descortz как существительное и переводят: слагая дескорты (жанр, основанный на сознательных перебоях строфики, метра, музыки, призванный отражать беспокойное состояние духа влюбленного).

578

Речь покоренного вами певца... – Р.-С. 243,2. – К этой аллегорической кансоне, написанной до 1202 г., поздний трубадур Гираут Рикьер составил стихотворный комментарий. Представления Гираута де Калансона о "структуре любви", весьма характерные для аллегорического средневекового мышления, находят соответствие в провансальском энциклопедическом трактате XIII в. "Часослов любви". Ср. рис. на с. 160.

579

...О третьей, и меньшей, любви... – Букв, "о меньшей трети любви", т.е. о любви, которую "Часослов" называет "любовью между мужчиной и женщиной". В данной песне рассматриваются пути лишь этой любви. Две другие "трети" – вторая: "естественная любовь", т.е. любовь между родителями и детьми, между друзьями и т.д., и первая: "Божественная" – лишь упоминаются в конце песни.

580

...Смертельно ранит стальной ее дрот... – Любовь аллегорически представлена воинственной Дамой, соединяющей в себе черты Купидона и Венеры.

581

Ведут пять дверей в глубь ее дворца... – Дворец Любви – образ, распространенный в средневековом искусстве. Пять дверей интерпретируются по-разному, в частности, как пять чувств. Ср. рис. "Крышка коробочки для зеркала с изображением "Замка Амура" (12).

582

...Четыре ступени... – Средневековый теоретик любви Андрей Капеллан говорит о следующих ступенях любви: надежда, созерцание, объятие, полная отдача.

583

Стань, песнь, маркизу Гильему мила... – Гильему III де Монпелье.

584

Юк де ла Бакалариа – нач. XIII в. См. также XXVIII,3.

585

...откуда и Гаусельм Файдит. – См. XVIII. Как показывает XXVIII, оба трубадура были действительно между собой связаны.

586

...да еще дескорт сложил один. – До нас он не дошел.

587

Райнаут и Джауфре де Пон – первый из них, вместе с Савариком де Маллеоном (см. след. жизнеописание) упоминается в документе 1214 г. До нас дошел лишь один их партимен (Р.-С. 414,1 – 261,1).

588

Саварик де Маллеон – ок. 1180-1230. Могущественный сеньор, покровитель трубадуров и трубадур. Был в плену у Иоанна Безземельного, откуда бежал в 1202 г., однако позже, в 1213 г., поступил к нему на службу, до того успев принять участие в альбигойских войнах (см. LVIII, примеч. 47) на стороне графа Раймона Тулузского, а поступив на службу к королю Филиппу-Августу, и в франко-английских войнах. В 1218 г. принял участие в крестовом походе. Бурная жизнь Саварика послужила объектом инвективы Петра Монаха Сарнайских долин, приведенной в Дополнении втором, I, 4.

Автором жизнеописания и разо к приведенным произведениям Саварика является Юк де Сент Сирк, как он сам о том свидетельствует в разо первом.

Критическое издание: Chaytor H.J. Savaric de Malleon, baron and troubadour. Cambridge, 1938.

589

Рауль де Маллеон – сеньор Шателайона, фаворит короля Генриха II.

590

...порой удачливый, а порой и не очень. – Любопытно, что к панегирическому тону жизнеописания примешиваются и реалистические ноты.

591

...против французского короля и его людей. – См. примеч. 1; утверждение это неверно.

592

...дона Гильерма де Бенож... и т.д. – Жена, как сказано, Пейре де Гаваррета, виконта де Бенож и де Безом (Бером), упоминаемого в документах 1219 и 1228 г., трубадура, от которого до нас дошла песня фривольного содержания (Р.-С. 343,1).

593

...графиню де Маньяк... – Вероятно, искаженное д’Арманьяк, т.е. графиню Маскарозу, урожд. де ла Барт.

594

...супругу графа Гираута де Маньяк... – Т.е. Гираута IV, графа д’Арманьяк, ум. в 1219 г.

595

...слышала о нем много хорошего. и т.д. – Здесь мы снова встречаемся с ослабленным вариантом сюжета "дальней любви" (см. V).

596

И знайте, что это чистая правда, ибо это никто иной, как я, Юк де Сент Сирк... – См. XXXIII и нашу статью в Приложениях.

597

...превот Лиможский... – Или Валенсийский; известен этим одним сочинением.

598

...тенсону, в коей рассудили бы они... и т.д. – Интересна, при всем вымышленном характере этого рассуждения, чрезвычайно характерная для куртуазного универсума мысль о том, что правильное решение может быть достигнуто поэтическим путем. Замечено, что автор жизнеописания, приспосабливая свой комментарий к тексту, несколько искусственно заставляет Саварика просить превота Лиможского задать ему вопрос, который, казалось бы, должен был задать он сам.

599

Саварик! Рыцарь год... – Р.-С. 4323–384,1.

600

...любовный суд творят / Те три дамы... – В связи с обычаем оставлять последнее слово в споре за куртуазными дамами. Ср. XXII, 2 и примеч. 10.

601

Перевод Н.Я. Рыковой.

602

Разо второе: в основу обоих текстов – прения и разо – положен неверно понятый библейский стих ("Человек лукавый... мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими – Притчи. 6, 13), давший начало известному любовному сюжету; одну из его итальянских обработок нач. XV в. мы приводим в Дополнении первом, II, 6.

603

Элиас Рюдель – Этот сеньор упоминается в документе 1224 г.

604

...эн Джауфре Рюделъ, сеньор Блайи. – Этот потомок знаменитого трубадура был вместе с Савариком де Маллеоном одним из трех свидетелей при заключении в апреле 1227 г. перемирия между братом короля Генриха III Ричардом, графом Пуатье, и королем Франции.

605

Гаусельм Файдит – См. XVIII.

606

Юк де Бакалариа – См. XXVI.

607

Вам, Гаусельм, и Вам, эн Юк... – Р.-С. 167,26=432,2=449,1а. Ср. примеч. 14.

608

жду суда я / Доны Марии... – Т.е. Марии Вентадорнской (см. XXIII). Ср. XXII, примеч. 10.

609

Гильема (или Гильерма) де Бенож – см. примеч. 5. – Дама, чьи действия послужили якобы причиной спора.

610

Перевод А.Г. Архипова и Н.Я.Рыковой.

611

Гаусберт де Пойсибот – ок. 1220-1231. До нас дошло 15 его песен. Насколько достоверной представляется первая часть жизнеописания, настолько же вторая – вымышленной.

612

...в монастырь святого Леонарда... – Монастырь неподалеку от Ла Рошели, который поддерживал, в частности, Саварик де Маллеон, упоминаемый далее в жизнеописании. Возможно, что этот сеньор, почитавшийся клириками нечестивцем (см. Дополнение второе, 1,4), сыграл свою роль в обмирщении Гаусберта.

613

...к эн Саварику де Маллеону... – См. предыдущее жизнеописание и разо.

614

И стал ухаживать за ней некий рыцарь англичанин и т.д. – Дальнейший текст может служить примером приспособления существующего литературного сюжета к случайно выбранным фрагментам тех песен трубадура, в которых он жалуется на обман со стороны дамы, и других, из которых следует, что он был в Испании.

615

Дауде де Прадас – долгая деятельность этого трубадура, бывшего одновременно служителем Церкви, подтверждается церковными документами, охватывающими период с 1214 по 1282 г. Среди 16 его песен отметим плач по трубадуру Юку Брюненку (Р.-С. 124,4).

616

Отлично разбирался он в повадках охотничьих птиц... – В самом деле, на эту тему он написал обширный поэтический трактат.

617

...не вдохновляясь любовью... – Один из важных моментов поэтики трубадуров, связывающих поэтическое вдохновение исключительно с любовью; эта концепция перешла в позднейшую поэзию, с необычайной силой проявившись в творчестве Данте. Ср. также XXXIII, примеч. 15.

618

пелись редко. – Автор, несомненно, ошибается, ибо более 20 песен Дауде встречаются в 23 рукописях. Далее в рукописях следуют слова: И вот, из песен его некоторые тут написаны.

619

Элиас Фонсалада – начало или середина XII в. До нас дошли две его песни, адресованные одному из королей Арагонских.

620

..зато рассказчик был хороший... – Еще одно указание на культивировавшееся в куртуазной среде искусство "устного рассказа". Ср. XVI, примеч. 2.

621

Гильем де ла Тор – ок. 1216-1233. Среди 14 его песен выделяется одна, в которой он пытается "замирить" двух дам, оспаривающих куртуазное первенство.

622

...ушел оттуда в Ломбардию. – Вся деятельность трубадура связана исключительно с Италией.

623

...разо его бывали длиннее, чем сами песни. – Т.е. разо, предпосылаемые исполняемым песням, их поясняющие.

624

Но вот, умерла она, и так он горевал... и т.д. – Дальнейшая часть жизнеописания восходит, несомненно, к партимену, которым Гильем де ла Тор обменялся с трубадуром Сорделем (Р.-С. 236,12=437,38); тема его развита автором "биографии" в весьма романическом духе. Приведем начало партимена в переводе С.В. Петрова:

Друг с подругой, страсти рады,

Так, Сордель, сжились они,

Что им порознь несть отрады,

И бесплодны станут дни.

Коль подругу смерть возьмет,

Что же будет делать тот,

Кто останется один,

Помня деву до седин?

Умереть ему иль жить?

Как ему, скажите, быть?

625

Юк де Сент Сирк – ок. 1217-1253. В связи с его авторством жизнеописаний см. статью в Приложениях. До нас дошли 44 его песни, из которых 15 любовных кансон, десять прений, остальные – сирвенты, строфы и своеобразное "любовное послание" – жанр, в котором упражнялся также Арнаут де Марейль. Ряд исследователей сходятся во мнении, что жизнеописание Юка является автобиографией.

Критическое издание: Jeanroy A., Salverda de Grave J.-J. Poésies de Uc de Saint-Circ, "Bibliothèque méridionale". Toulouse, 1913.

626

Санта Мария де Рокамадур – см. XVIII, примеч. 15. Мог ли, однако, укрепленный замок располагаться "у подножия" горы, в которой находится знаменитая церковь Рокамадурской Божьей Матери?

627

...желая сделать его клириком... – Чтобы уменьшить число наследников-претендентов на долю в имении.

628

...деяния и речи благородных и достойных рыцарей и дам... – Еще одно указание на бытование в куртуазной среде жанра устной новеллы (ср. XXXI, примеч. 2).Очевидно, многие из этих историй вошли в настоящие жизнеописания и разо, одним из авторов которых был Юк де Сент Сирк.

629

Граф де Родес – см. XXXIV, там же две из шести строф, которыми Юк обменялся с графом.

630

виконт Тюреннский – очевидно, Раймон III (ум. в 1235 г.), брат Марии Вентадорнской. С ним Юк обменялся двумя тенсонами.

631

Дофин Овернский – см. XLII. В дошедших до нас произведениях Юка Дофин, однако, является лишь адресатом некоторых из них.

632

при дворе графини де Бенож... – См. XXVIII, 2, примеч. 5.

633

Саварик ле Маллеон – см. XXVIII.

634

... в Испании... – Об этом есть упоминания в его песнях.

635

..при ...короле Альфонсе... – Альфонсе VIII Кастильском (1158-1214).

636

при короле Альфонсе Леонском и Педро Арагонском... – Альфонсе IX (1187-1230) и Педро II Арагонском (1196-1213).

637

...в Ломбардии и в Марке. – Трубадур долгое время пребывал в Италии.

638

...кансон... он совсем не сочинял... – На самом деле, 15 из примерно 40 песен Юка составляют кансоны.

639

...ибо никогда не бывал сильно влюблен... – См. XXX, примеч. 3.

640

Разо первое. – Ср. обработку того же сюжета в LVIII, 4.

641

...влюблен в некую даму из Андюз по имени мадонна Клара... – Возможно, речь идет о трубадурке Кларе д’Андюз.

642

Не знаю краше той поры... – Р.-С. 457,4. – В разо приведена только первая строфа кансоны.

643

Перевод Д.В. Бобышева.

644

Давно уж душа объята... – Р.-С. 457,18. – Довольно резкая критика Дамы сочетается здесь с традиционным выражением преданности ей.

645

Пускай вместит... утеху и огорченье... – Букв, "пусть она (т.е. песня) станет надвое разделенной – веселой и грустной одновременно".

646

Граф де Родес – вероятно, Энрик I (ок. 1216-1222). "Трубадурское художество" было в доме графов де Родес семейной традицией.

647

Не бойтесь, мой владычный граф... – Р.-С. 457,33. – Ответ – Р.-С. 185,3. Об Юк де Сент-Сирке см. предшествующие тексты. Тема этих шутливых строф – "богатый трубадур и бедный покровитель" – уже знакома нам по разо XI.16 и XVIII.6.

648

Но если б вам коня мой выдал полк... – Ср. VIII, примеч. 32.

649

Перевод Д.В. Бобышева.

650

Элиас Кайрель – ок. 1204-1222. 14 песен этого трубадура обнаруживают его незаурядное искусство, тяготеющее к поэтике "темного стиля".

651

...оружейник и ювелир... стал он жонглером. – Одна из многих подобных трансформаций в жизнеописаниях. Первая профессия, возможно, домыслена автором жизнеописания в связи с именем (прозвищем?) трубадура (саіrel значит копье, дротик, а также острие, шип, колючка), которое, в свою очередь, может восходить к обличительным нотам его поэзии.

652

Пел он плохо... и т.д. – См. нашу статью в Приложениях.

653

...записывать слова и напев. – Одно из указаний на существование письменной традиции в среде трубадуров.

654

...в Восточной [Римской] империи... – Известно, что трубадур был в Салониках тогда же, когда и Бонифаций Монферратский, против которого он обратил резкую сирвенту. Ср. LXX, примеч. 6.

655

Вариант рук. H представляет альтернативную и, очевидно, более справедливую оценку.

656

...сведущ... искусен... и т.д. – См. примеч. 3.

657

...почти все населенные пределы круга земного... – Ср. II.

658

Аймерик де Беленой – ок. 1216-1243, автор 15 дошедших до нас песен (ср. Дополнение второе, III). Беленой – колоритное жонглерское прозвище со значением "приятная скука".

659

Пейре до Кобриак – известен как автор обширной дидактической поэмы Тезаур ("Сокровище").

660

Гаусберт Амьель – XIII в. До нас дошла лишь одна пародийная его песня (Р.-С. 172,1), послужившая, по-видимому, источником утверждения, что трубадур "за дамами выше себя никогда не ухаживал". Ср. 8-11 и 15-17 в переводе Д.В. Бобышева:

Не спеши любить примадонн;

Внешний блеск от них отдели, –

Чудо, если честь не в пыли...

Залучив синицу в ладонь,

Близкое люби, а вдали

Прочь пускай летят журавли.

661

Юк де Пена – известен тремя песнями.

662

...сведущ был в родословных знатных людей той округи. – Ср. об Юк де Сент Сирке, XXXIII.

663

Пейре Овернский – ок. 1149-1168. Этот трубадур – один из первых, кто в дошедших до нас 20 песнях стал разрабатывать так называемую "изысканную манеру выражения" (trobar prim, trobar гіс), примирившую крайности "темного стиля" с чреватой вырождением "легкой манерой" (см. III, примеч. 1, и VI; примеч. 1). Именно у Пейре намечается характерная для мастеров "изысканного стиля" гармония между предельной устремленностью куртуазной лирики как формой переживания мечты о совершенстве, тоски по абсолюту, и замечательным артистизмом выражения. См. Дополнение первое, II, 7 и второе, III. Критическое издание: Monte A. del. Реіге d’Alvernha, Liriche. Torino, 1955.

664

...по ту сторону гор... – Т.е. Альп; жизнеописание записано в Италии.

665

...слагал напевы лучшие... – Жизнеописанием Пейре открываются важнейшие провансальские рукописи, тогда как в других первенствует Гираут де Борнель (ср. VIII).

666

Короток день и ночь длинна... – Р.-С. 323.15. – Переводчик делает попытку передачи силлабического стиха оригинала.

667

...Воздух час от часу темней... – Образ "темного", "злого", даже "мертвого" воздуха получил развитие у трубадуров, откуда перешел к Данте.

668

...В дальней и злой любви моей... – Очевидная реминесценция рюделевского мотива "дальней любви".

669

...Радостью сверходарена... – радость (joi) – еще один важнейший концепт куртуазного мироощущения, неотъемлемый от любовного служения трубадуров.

670

...Сама же любовь, как снега, чиста. – Сравнение любви со снегом перекликается с самой диалектичностью "зимнего зачина" песни.

671

Аудрик, песнь Овернца проста... – Поэт посылает песню Аудрику де Вилару, трубадуру, обменявшемуся с Маркабрюном острыми сирвентами (см., примеч. 9).

672

...никакая песня не называлась тогда кансоною, а только стихом... – См. выше, III, 2, примеч. 11.

673

...кансону же первую сложил эн Гираут де Борнель. – См. VIII, примеч. 3.

674

А о Пейре Овернце молва... – Заключительная строфа знаменной сирвенты (Р.-С. 323.11), полностью приведенной в Дополнении первом, 1. См. примеч. к ней.

675

...Смысл его темных строк прояснен. – См. выше, VIII, примеч. 26.

676

...как свидетельствует о том Дофин Овернский... и т.д. – См. XLII.

677

Пейре Роджьер – тр. четв. XII в. Автор 9 дошедших до нас песен, выдержанных в "легком стиле"; в одну из них он вводит живой диалог с воображаемым собеседником.

678

Бросил он приход свой... и т.д. – Ср. посвященную ему строфу сирвенты Пейре Овернского (Дополнение первое, 1).

679

...в Нарбонну... ко двору мадонны Эрменгарды... – См. X, примеч. 2.

680

"Ошибка Ваша" – этот сеньяль, несколько необычный, встречается в четырех песнях Пейре.

681

...к эн Раймбауту Оранскому... – См. LXVIII.

682

Сеньор Раймбаут, Вас увидать... – Р.-С. 356,7. – В тексте приведены (с путаницей стихов) первые две строфы сирвенты Пейре, обращенной к Раймбауту Оранскому, на которую тот ответил сирвентой (Р.-С. 389,34).

683

Перевод С.В. Петрова.

684

эн Альфонса Кастильского... – См. VIII, примеч. 31.

685

эн Альфонса Арагонского... – См. VII, примеч. 8.

686

...графа Раймона Тулузского. – См. VI, примеч. 11.

687

Гильем де Сант-Лейдьер – ок 1165-1195. До нас дошли 13 песен этого трубадура, выдержанных в сравнительно "простой" манере, одна из которых – пример проявления "сниженных мотивов" в провансальской лирике. Критическое издание: Sakari A. Poésies du troubadour Guilhem de Saint Didier. Helsinki, 1956.

688

Пюи Санта Мария – см. XVI, примеч. 14.

689

...маркизой де Полиньяк... – и т.д. – Маркизой она названа ошибочно. В 1181 г. она вышла замуж за виконта де Полиньяка (ум. в 1183 г.).

690

...сестрой Дофина Овернского... – См. XVI, примеч. 10.

691

...доны Сайль де Клаустра... – Подробнее см. XLV, примеч. 3.

692

...и все трое звали друг друга "Бертран". – См. VIII, примеч. 31.

693

...святому Антонию Вьеннскому... – Монастырь в Дофине, где сохранялись мощи египетского отшельника св. Антония, перенесенные в конце XI в. из Палестины и привлекавшие множество паломников.

694

Заставляет Амор проявить нас особое тщанье... – Р.-С. 234,16. – Песня состоит из так называемых "хвостоглавых" строф (coblas capcaudadas), где последнее слово каждой строфы является началом следующей.

695

...И взлелею надежду, что буду удержан я ею... – Удержать (retener) рыцаря на службе (подразумевается – вассальной) – термин, перешедший в куртуазную речь из языка феодально-юридического. В следующей строке слово это употребляется уже в обычном смысле. Ср. XVI, 2.

696

Друг Бертран, согласитесь, Бертран наш достоин упрека... – См. примеч. 6.

697

Разо второе. – Отправляясь от текста песни (кстати, не уточняющей, кто есть вестник), автор разо мотивирует ее вариантом известного сюжета (ср. "Повесть о Франклине" Чосера).

698

Я, Дама, послан как курьер... – Р.-С. 234,7. – Эта песня, судя по тому, что представлена в 18 рукописях, пользовалась большой популярностью.

699

Слагаю песни на манер // Мольбы о милости... – См. XVI, примеч. 25.

700

Дофин Овернский – ок. 1160-1235, Дофин (имя, отнюдь не титул), граф Клермона и Монферрана (а не всей Оверни), был, как можно заключить из различных свидетельств (см., напр., Дополнение второе, 1,5), человеком во многих отношениях блестящим. Будучи сам поэтом, он щедро покровительствовал трубадурам, как об этом свидетельствуют жизнеописания Пейре де Маэнсака (см. XLIV), Пейроля (см. XLV), Пердигона (см. XLIX), Юка де Сент-Сирка (XXXIII).

701

...сирвенты, прения и строфы... – До нас их дошло около 10.

702

...из-за щедрости своей... – См. I, примеч. 3. Речь идет о событиях 1199 г., когда Дофин в самом деле лишался на время части своих земель, однако едва ли из-за "щедрости".

703

Разо первое. – Основано на неизвестном нам куртуазном анекдоте, возможно непристойном.

704

...епископ... – Роберт, епископ Клермонский (1195-1227), двоюродный брат Дофина, автор нескольких направленных против него строф.

705

Будь он слугой моим... – Р.-С. 95.3.

706

жены эн Рыбаря де Лук из Пескадора... – Игра слов: Пескадор значит "рыбачье место".

707

Владыка в псалтыри чел... – Р.-С. 119.4. – В оригинале рифмовка ответа воспроизводит рифмы куплета Епископа.

708

Когда б не мэтр Аудефер... – Не есть ли это загадочное лицо Ауто де фе (auto de fe)? Строфы датируются А. Жанруа 1214-1215 гг., т.е. были сочинены в эпоху преследования еретиков в ходе альбигойских войн (см. в Приложениях нашу статью, с. 519) и формирования инквизиции; это предположение приобретает смысл в связи с тем, что куплет направлен против духовного лица.

709

Перевод С.В. Петрова.

710

про эн Бертрана де ла Тура... – Бертран I, сеньор области Ла Тур в Оверни, как трубадур известен нам только приведенной ниже строфой.

711

Маурет, Бертраном забыты... – Р.-С. 119,5.

712

Дофину любо, что я-де гадина... – Р.-С. 92,1. – Дофин – сеньор Бертрана. В оригинале, хотя сохранены рифмы куплета Дофина, строфическая структура изменена.

713

Перевод С.В. Петрова.

714

...виконта Тюренского. – См. XI, примеч. 43.

715

...доны Комторы, дочери виконтовой... – Одна из дочерей виконта вышла замуж за виконта Элиаса Комборнского, отчего здесь названа доной Комторой.

716

Пусть отдохнет Дофин в своем дому... – Р.-С. 353,1.

717

Вы – конюх по манерам и уму... – Р.-С. 119,1а.

718

Переводы Д.В. Бобышева.

719

мир между королем французским и королем Ричардом... – В связи с войнами, которые вели между собой Ричард Львиное Сердце (см. XI, примеч. 6) и король Франции Филипп Август, см. выше, XI, 14-15 и примеч. 8, а также Дополнение первое, I, В. В самом деле, графство Овернское было объектом пересечения интересов английской и французской короны, однако к моменту вспыхнувшего спора (1194 г.) оно было связано узами вассалитета с французским троном. Наше разо, однако, изобилует исторически недостоверными деталями.

720

...графа Ги, кузена его... – Ги II Овернский (1194-1224).

721

Ноннет, Иссуар – замки на севере Оверни, развалины которых сохранились по сей день.

722

...Шинонские сокровища расстрачены... – См. XI, примеч. 245. В 1187 г. Ричард похитил содержавшиеся там ценности.

723

Дофину и Графу Ги... – Р.-С. 420,1. От этого царственного трубадура, с которым мы часто встречались в разо к сирвентам Бертрана де Б орна, до нас дошли две песни. Наиболее знаменитая из них, кансона, написанная им в австрийском плену, приведена в Дополнении первом, I, В; другая, нижеследующая, – сирвента, обращенная к Дофину Овернскому. Обе они написаны на пуатевинском диалекте старофранцузского языка, родном диалекте Ричарда, первая существует также в провансальском варианте.

724

...Вам – чтоб от схватки сторон... – См. примеч. 17.

725

...Нас связывал договор... – Дофин отрицает это в своем ответе (строфа III).

726

...Ваш образец – Изенгрин... – Т.е. волк, один из героев "Романа о Лисе", поступающий по отношению к Лису вероломно.

727

...звон // Монет не проник в Шинон... – См. выше, примеч. 20.

728

...Чтоб был Иссуар отмщен? – См. примеч. 8.

729

...Так выбейте клином клин... – и т.д. – Ричард увещевает Дофина и Ги отвернуться от их французского сюзерена.

730

...Ведь нет средь ломбардцев мужчин. – См. выше, XI, примеч. 101.

731

...чтоб един // Стал круг из двух половин. – Т.е. чтобы Овернь примкнула к Ричарду.

732

Ребенку ложь не в укор... и т.д. – Под конец Ричард угрожает овернским властителям призвать их к ответственности за их поступки.

733

Король, из меня певца... – Р.-С. 119,8. – В этой полной иронии и сарказма сирвенте Дофин последовательно отвечает на упреки, сделанные ему и его кузену в предыдущей песне королем Ричардом.

734

...Зачем же в Жизоре – он? – См. XI, примеч. 214. К 1194 г. Жизор был вновь захвачен Филиппом-Августом.

735

...Бегут от Вас, как от льва. – Намек на прозвище Ричарда.

736

...Взяв бремя Ваших обуз... – Т.е. став Вашим союзником. Этими словами Дофин отклоняет обвинение Ричарда в нарушении якобы существовавшего между ними договора. См. выше, примеч. 23.

737

Легок был стерлингов груз... и т.д. – Дофин намекает Ричарду на то, что когда в минуту нужды к нему обратился его кузен Ги Овернский, то он не получил от Ричарда щедрой поддержки.

738

...Пюи и с ним Обюссон... – Смысл указания именно этих пунктов не ясен; Дофин, по-видимому, хочет сказать, что, несмотря на все насмешки короля Ричарда, ему есть на что опереться.

739

...Иссуар и Юссон... и т.д. – Дофин парирует инсинуации Ричарда касательно Иссуара и близлежащего Юссона, которых он лишился (см. разо).

740

...За ангулемский-то кус... Тольверу... – Это последнее наименование не расшифровано, понятно, однако, что Дофин здесь иронизирует по поводу "щедрости" Ричарда, напротив, захватившего в 1134 г. несколько принадлежавших графу Ангулемскому городов.

741

...Тою, чье слово – закон... – Подобно многим подобным сирвентам, песня заканчивается упоминанием куртуазной Дамы.

742

Гарин ло Брюн – ум. ок. 1156 г. Автор прения между Умеренностью и Расточительством, а также дидактического "назидания".

743

Пюи Санта Мария – см. XVI, примеч. 14.

744

... учить дам, как себя им вести. – В самом деле, в "назидании" трубадур дает подобные советы, очевидно, не имевшие успеха.

745

...а только одни тенсоны. – См. примеч. 1.

746

Петре де Маэнсак – Возможно, был жонглером Дофина Овернского (см. XLII). См. также примеч. 5.

747

Аустор де Маэнсак – имя засвидетельствовано в документе 1238 г. Сочинения его до нас не дошли.

748

...одному достанется замок... и т.д. – Очевидно, отражение соответствующего куртуазного анекдота.

749

...слагал изящные... кансоны... и т.д. – До нас дошли четыре кансоны и сирвента, неточной, однако, атрибуции.

750

Пейроль – ок. 1188-1222. Автор около 30 песен, выдержанных в "легкой манере", среди которых немало прений.

751

Дофин Овернский – см. XLII

752

Сайль де Клаустра – прозвище со значением "вышедшая" (букв, "выскочившая") из монастыря (ср. прозвище трубадура Сайль д’Эскола, X, примеч. 1).

753

...возревновал Дофин... и т.д. – Это свидетельство следует принимать с осторожностью.

754

Рукопись Е добавляет: Жену он взял в Монпелье, и умер там же.

755

Монах Монтаудонский – ок. 1193-1210. Творчество этого "куртуазного монаха" (известны 17 его песен), проникнутое духом игры и шутки, включает необычные жанровые опыты - воображаемые прения с Богом, а также сатирическую кансону (Р.-С. 305,16), написанную в продолжение "галереи трубадуров" Пейре Овернского (см. Дополнение первое, 1). В этой песне, написанной четверть века спустя после сатиры Пейре, мишенью насмешек выбраны современники поэта; в ней осмеяны уже шестнадцать трубадуров, включая автора.

756

...эн Альфонса, короля Арагонского... – См. VII примеч. 8.

757

Пюи Санта Мария – см. XVI, примеч. 14.

758

...распорядителем соколиного приза. – Т.е. в поэтических состязаниях. В рукописи Ватиканской библиотеки (А) жизнеописанию предшествует миниатюра, изображающая трубадура с соколом в руке.

759

...кансон, из которых некоторые здесь написаны, как вы сейчас услышите. – Одно из указаний на то, что жизнеописания читались перед исполнением песен жонглерами.

760

Гостил я в раю на днях... – Р.-С. 305,12. – Воображаемая тенсона с Богом, оправдывающим, по мысли монаха, его песенное творчество и возвращение в мир. Тенсоны с Богом сочиняли также трубадуры Гильем д’Аутполь и Пейре Карденаль. В этой песне использованы метрика и рифмы одной из песен Фолькета Марсельского, послужившей также образцом Бертрану де Борну.

761

Рандон Парижский – Рандон де Кастельноу, покровитель трубадуров, владетель замка под названием Париж.

762

А братией будет учтен / Барыш на каждой поэме. – Жизнеописание повествует, что Монах Монтаудонский употреблял богатые дары, которые получал от сеньоров, на украшение своей обители.

763

...путь забыв в Арагон... – Ко двору короля Альфонса II, покровительствовавшего трубадуру.

764

...За тем, чей лен – Олерон... – Т.е. за Ричардом Львиное Сердце. Олерон – остров в Гасконском заливе, близ Сентонжа, относящийся к владениям Ричарда.

765

...ибо пленен... – Ричард Львиное Сердце попал в германский плен в 1192 г.

766

...Плывет сарацинов племя // Акре... – Акра – город на восточном берегу Средиземного моря, завоеванный христианами в 1191 г.

767

тот обречен / Кто вдел ради Вас ногу в стремя. – Концовка песни выражает скептическое отношение трубадура к буму вокруг крестовых походов, согласующееся с антимилитаристскими идеями, высказанными им в его энуэгах.

768

Хоть это и звучит не внове... – Р.-С. 315,10. – Песня относится к жанру "энуэг" (досада). В энуэгах трубадуры перечисляют вещи, их раздражающие и вызывающие у них тоску и скуку. В данном энуэге Монах дает интереснейшие жанровые зарисовки из современной ему жизни, сатирически изображая пустоту, суету и тщеславие мира, который он исходил вдоль и поперек.

769

И раб, тулузской даме верный... – реминисценция истории, вошедшей в итальянский сборник "Новеллино" (№ 49): некий доктор, ничего не подозревая, берет в жены племянницу архиепископа Тулузского, которая рожает сразу после свадьбы.

770

плащ в два меха... – Т.е. плащ, сшитый из двух не подходящих один к другому дешевых мехов, взамен одного дорогого.

771

...Четырехгранность пик и стрел... – Имеется в виду незаконное применение на турнире боевого оружия.

772

Святой Авон – французское наименование св. Абиндуса, мученика IV в. (при Диоклетиане).

773

Попе де Капдюэйль – ок. 1190-1237. Фигурирует в документах 1196 и 1218-1220 гг. Сохранились 27 его песен, выдержанных в "легкой манере". Ср. также Дополнение второе, I, 7.

774

...родом был из того же епископата, что и Гильем де Сант-Лейдьер... – Т.е. Пюи-ан-Велэ (см. XLI и примеч.).

775

..мадонну Алазаис де Меркуор... эн Бернарту д’Андюз. – См. XVIII, примеч. 4.

776

...умерла... – В рукописи Лаурентийской библиотеки (Р) далее следует: сложил он по ней плач (приводится первая строфа плача, Р.-С. 375,7).

777

...дону Аудьярт, жену сеньора Марсельского. – Здесь отмечается путаница в именах персонажей.

778

Германской мне империи не надо... – Р.-С. 375,14. – Эти строки дошли до нас только в составе данного разо.

779

Перевод С.В. Петрова.

780

Как тот, кого все множество друзей... – Р.-С. 375,20. – Кансона сложена ок. 1190-1192 гг.

781

Перевод С.В. Петрова.

782

Кто хочет взять наскоком... – Р.-С. 375,18.

783

Перевод С.В. Петрова.

784

...к мадонне Марии Вентадорнской... – См. XXIII, примеч. 1.

785

...к мадонне графине Монферран и виконтессе д’Альбюссо... – См. XXII, примеч. 5 и XVIII, примеч. 13.

786

Гильем де Балаун – точнее, де Балазюк. Этот трубадур известен единственной здесь приведенной кансоной. Настоящее разо сюжетно примыкает к предшествующему.

787

Пейре де Барджак – см. LXI.

788

...сняв с лица повязку, чтобы поцеловать его... – Часть средневекового женского убора, прикрывавшая уши и нижнюю часть лица.

789

Сударыня! Смиренно Вам... – Р.-С. 208,1.

790

Перевод С.В. Петрова.

791

эн Бернарт д’Андюз – см. XVIII, примеч. 4.

792

Дона Кастеллоза – букв, "кастелланша", т.е. хозяйка замка. О ней, как и о ее возлюбленном, нам ничего не известно. Ср. Дополнение первое, I, Е.

793

Тюрк де Мейронн – один из мейроннских владетелей, отличившийся особой свирепостью в крестовом походе, был прозван за это Тюрком и это имя передал своим детям.

794

Пейре Карденаль – ок. 1205-1272. Обширное наследие этого трубадура (96 песен) составляют преимущественно сирвенты (ср. примеч. 4).

795

Пюи Санта Мария – см. XVI, примеч. 14.

796

...если их должным образом понимать... – Религиозной поэзии Пейре свойственны элементы эзотеризма.

797

...корит недостойных клириков. – Одна из важнейших тем морализующих сирвент Пейре, в которых он обличает злоупотребления в среде священства.

798

...король Яков Арагонский. – Яков I Завоеватель (1213-1276).

799

И я, мэтр Микель де ла Тор, писатель... – см. нашу статью в Приложениях.

800

Я ненавижу лживость и обман... – Р.-С. 335,58. Эта сирвента – типичный пример моральных инвектив Пейре Карденаля.

801

Турское су – мелкая монета, как в предыдущей строфе – денье; безан, золотая марка – монеты крупного достоинства.

802

Файдит, ступай с сирвентою моей... – Обращение к жонглеру, возможно, к Гаусельму Файдиту.

803

Торнель – замок в Вольвике, Пюи-де-Дом.

804

Гигон – граф Ги II Овернский (1194-1224).

805

Эблес де Клермон – брат Ги Овернского, сеньор Олльерга.

806

В путь, Раймондет! – Сирвента, возможно, была вручена двум жонглерам: первый должен был доставить ее ко двору графа Ги, второй получил лишь "общие указания"; не исключено, что вторая посылка добавлена самим этим Раймондетом.

807

Любовь я ныне славлю всласть... – Р.-С. 335,7. – Все три кансоны трубадура (из общего наследия более 80 песен) проникнуты – в духе Маркабрюна – неприязнью к дамам и любви, а также к потерявшим свое значение и пародируемым им куртуазным формулам. В этой песне поэт, иронизируя, восхваляет Амора за то, что тот наконец оставил его в покое; дальше он перечисляет все, чего ему не надо больше делать, исходя из привычных куртуазных клише.

808

Хочу на тех охулки класть... – Эта строфа песни характеризуется настойчивой аллитерацией, причем аллитерирующие согласные меняются от стиха к стиху.

809

Гаусеран де Сант-Лейдьер – от этого трубадура, жившего в перв. полов. XIII в. до нас дошла одна любовная кансона.

810

эн Гильема де Сант-Лейдьера. – См. XLI.

811

...дочь маркиза Гильема Монферратского. – Беатрису, дочь Гильема IV Монферратского.

812

Алазаис де Поркайрагуэс – ок. 1173 г. Из единственной ее кансоны, нам известной, очевидно, что у нее был "роман" с Раймбаутом Оранским (см. LXVIII), который, в свою очередь, посвятил ей десяток песен.

813

...Ги Воителя... и т.д. – Ги по прозвищу "Воитель", брат виконта Гильема VII де Монпелье.

814

Гарин д’Апчъер – несколько дошедших под его именем песен атрибутируются неоднозначно.

815

...дескорт... – Р.-С. 162,6. О жанре дескорта см. XXV, примеч. 2. Едва ли, однако, дескорт Гарина (из которого нам известны только приведенные здесь строки) был его изобретением.

816

Перевод С.В. Петрова.

817

Гираудо ло Рос – прозвище означает "русый".

818

...графа Альфонса... – Альфонс, младший брат графа Раймона V Тулузского, ум. в 1185 г. Ср. посвященную Гираудо строфу в сирвенте Монаха Монтаудонского (см. о ней XLVI, примеч. 1):

Славен также Гираут ло Рос,

Он чужие стихи преподнес

Как свои, – и ничуть не смущен;

Перед сыном альфонсовым нос

Задирает – мол, я перерос

Тех, чьей милостью был вознесен.

819

множество кансон. – Из них известны 8.

820

Пейре Раймон Тулузский по прозвищу "Старик"... – Ок. 1180-1221; возможно, это прозвище он получил во избежание путаницы (тем не менее, в рукописях восторжествовавшей) с Пейре Раймоном по кличке "Толстяк". В своих 18 песнях он тяготеет к "изысканной манере" (см. IX, примеч. 1, 4), подражая нередко Арнауту Даниэлю (IX).

821

...к королю Альфонсу Арагонскому… – см. выше, VII, примеч. 8.

822

...графа Раймона... – Раймона V Тулузского (1148-1194) или же Раймона VI (1194-1222).

823

...при дворе эн Гильема де Монпелье. – Очевидно, Гильема VIII (см. VII, примеч. 9), однако рук. AB дают чтение у Гильема де Сант-Лейдьера (lectio difficilior).

824

Гильем Адемар – ок. 1195-1217. 16 песен этого трубадура, насыщенные реминсценциями, служат превосходным образцом "изысканной манеры".

825

...в монастырь Граммон... – крупный монастырь неподалеку от Лиможа.

826

Пейре Видаль – ок. 1183-1204. Один из наиболее знаменитых трубадуров, автор около 50 песен. Необычайно красочные жизнеописания трубадура и разо к его кансонам, хотя часто и восходят к неверно понятым фрагментам его текстов (см. нашу статью в Приложениях), тем не менее отражают, несомненно, экстравагантный характер поэта, пользовавшегося в куртуазных кругах репутацией безумца. В статье приведена также характеристика, данная ему Монахом Монтаудонским. Ср. также поэтический о нем отзыв Юка де л’Эскура (Дополнение первое, І,Б). Еще одна кансона трубадура комментируется в памятнике в связи с Раймбаутом де Вакейрасом (см. LXX, 4). Основное критическое издание: Avalle d’Arco Silvio. Реіre Vidal. Poesie. Milano; Napoli, 1960. Нами использованы, со значительной редакцией, предшествующие переводы М. Сергиевского и A.A. Смирнова.

827

...обрезал ему язык... – Буквально понятый образ строфы Монаха Монтаудонского.

828

Юк Баусский – брат трубадура Гильема Баусского (см. LXXII), ум. в 1240 г. Был женат на дочери виконта Раймона Марсельского, покровителя Пейре (см. примеч. 7).

829

...гречанку... императором... империю... императрицей. – Об этом мотиве, восходящем к перетолкованной метафоре в поэзии Пейре, см. ниже, примеч. 32 и нашу статью в Приложениях.

830

Эн Драгоман, да будь я на коне... – Р.-С. 364,18. – Песня представляет собой шутливую похвальбу, в которой трубадур, сравнивая себя с эпическими героями Роландом и Оливье, а также с Бернартом де Мондидье, героем эпической повести Жана Боделя, прославленным своей куртуазностью, – превозносит собственную отвагу и доблесть в надежде получить коня от своего господина. Эн Драгоман – сеньяль со значением "толмач", обозначающий Гильема VIII, сеньора Монпелье, эн Ги – Ги Бургундский, его брат. В конце песни трубадур обращается к некоей даме Вьерне и эн Райнеру, т.е. виконту Барралю Марсельскому, с которым они взаимно называли себя этим именем.

831

Разо первое – сохранилось два варианта этого разо: наиболее интересные разночтения более короткого варианта, представленного единственной рукописью Н, даны в нижеследующих примечаниях.

832

...ухаживал он и за мадонной Алазаис, женой эн Барраля, сеньора Марсельского... – Алазаис де Рокмартин, первая жена виконта Раймона Джауфре Барраля Марсельского (ум. в 1192 г.); при их дворе подвизалось множество трубадуров.

833

Звали они друг друга "Райньер".– См. выше, VIII, примеч. 27.

834

...поцеловал ее в уста. – Рукопись H добавляет: ...в объятия ее заключил, обнял и поцеловал. – См. нашу статью в Приложениях.

835

...чтобы тот его покарал. – Чтобы муж его смерти предал (H).

836

Слова сплести и нанизать... – Р.-С. 364,2, ст. 21-28. – Рукопись H приводит еще один фрагмент той же кансоны (ст. 16-19):

С целью злой с глаз долой

Прогнала, и потек

Я с тоской в путь морской,

Ей бросая упрек.

837

В чудный час, хоть был отказ... – Р.-С. 364,48, ст. 25-27.

838

Амор меня лозою учит, кою... – Р.-С. 364,36.

839

Переводы Д.В. Бобышева.

840

...в Прованс не решаясь вернуться и возвратиться.H дает другую концовку, заключая ее стихами второй строфы той же кансоны: "Сеньоры же провансские, Барраль и Юк Баусский, такое видя, столько даму упрашивали, что она, наконец, простила ему обман и вызвала его обратно, отправив ему приветственные письма, чтобы он-де в Прованс вернулся и возвратился. И поднялся он на корабль и прибыл в Прованс к эн Юку Баусскому. Эн Барраль же как прознал, что в Баусе Пейре Видаль, вскочил на коня и, примчавшись туда, тотчас отвез в Марсель его. И мадонна Алазаис даровала ему поцелуй и приняла его с превеликим весельем, как сам он говорит:

И я – тем, что долго ждал, –

Тот поцелуй отмолил,

Который (любовный пыл

Гася) у дамы украл:

И вот, запрет с него снял."

841

Я прибыл в Прованс... – Р.-С. 364,37.

842

...Обещан же в короли / Артур британцам в итоге... – Легендарный образ Артура, короля бриттов, спроецирован здесь на родившегося в 1187 г. Артура, сына графа Джоффруа Бретанского. Ср. XII, примеч. 6.

843

Для покаяний предлоги... и т.д. – Мотив диалектически "заслуженно-незаслуженного" наказания за несотворенные грехи, чрезвычайно распространенный у трубадуров.

844

В своем, Бель-Райньер, чертоге... – См. выше, примеч. 8.

845

И Вас Бель-Райньером звал. – Этот сеньяль может быть осмыслен как "Прекрасный Источник Света" или "...лучащийся Красотой".

846

...смертью графа Раймона Тулузского... – См. VI, примеч. 10. Комментируемая кансона, однако, сочинена была задолго до его смерти, не позже 1190 г.

847

...и облачился он в черное платье... – Речь идет о принятых формах траура, за исключением того, что сделано было с лошадьми и что является одним из проявлений экстравагантности Пейре Видаля.

848

...король Альфонс Арагонский... – См. VII, примеч. 8.

849

...Бласко Грек...эн Раймон де Сервера... – Все перечисленные персонажи – лица исторические. См. ниже, примеч. 30.

850

Лоба де Пуэйньяутьер – Лоба означает "волчица"; обыгрывание этого имени в VI строфе и торнаде кансоны получило в разо буквальное истолкование.

851

Эстефания де Сон из Сарданьи – Эта дама обозначена в песне сеньялем Цимбелин.

852

...назвался волком... – См. примеч. 24 и нашу статью в Приложениях.

853

Мне петь от тоски невмочь... – Р.-С. 364,16.

854

...Ибо недужен мой граф. – Т.е. граф Раймон V Тулузский, покровитель поэта. См. выше, примеч. 20.

855

...Король зато жив и здрав... – Т.е. Альфонс II Арагонский. См. выше, примеч. 22.

856

...в Арагон отряжу / Гильема, и Бласко тоже... – Гильем Раймон де Монкада и Бласко Грек – арагонские придворные; последний был королевским мажордомом.

857

...Той, по которой тужу... – Т.е. госпожи Вьерны де Монпелье, проявляющей к трубадуру холодность.

858

Трон радости... император... – Из этого и подобного фрагментов автор жизнеописания заключил, что Пейре Видаль реально претендовал... на византийский престол!

859

...начав /Любить комторову дочь... – Раймбауду (де Биоль?).

860

Снурки Раймбауды свяжу / В один... – Т.е. у трубадура будет больше любовных даров от госпожи Раймбауды, чем у короля Ричарда Львиное Сердце, со всеми его владениями, от его дам. Дама дарила рыцарю локон, снурок, перчатку, кольцо – в знак принятия его на куртуазную "службу"; обычай этот восходит к феодальному оммажу. Ср. VIII, примеч. 8.

861

...Чтоб пастухи, закричав / "Волк!" – стали гнать меня в ночь... – См. выше, примеч. 24 и 26.

862

Цимбелин – см. примеч. 25. Сеньяль этот встречается также у Бертрана де Борна (см. XI, примеч. 49).

863

Волчице принадлежу – см. примеч. 24.

864

Раймон де Мираваль – ок. 1191-1229. В 45 своих песнях Мираваль обнаруживает себя искуснейшим знатоком куртуазной любви, а разо к его кансонам составляют серию весьма занимательных новелл. Мираваль – искусный версификатор, приверженец "легкой манеры". Этот трубадур также являлся объектом иронии Монаха Монтаудонского (см. LVII, примеч. 1):

Каркассонец – третий пиит,

Мираваль, что дамам дарит

Свой замок, где сам-то он

Не живет, и у замка вид,

Что яснее слов говорит:

Замок сей приют для ворон.

(Перевод С.В. Петрова)

Критическое издание: Topsfield L. Les poésies du troubadour Raimon de Miraval. P., 1971.

865

...владел он четвертой частью замка... – Во время Альбигойских войн (см. ниже, примеч. 47) трубадур утратил и это владение (см. разо пятое).

866

...у графа Тулузского... – Т.е. Раймона VI Тулузского (1194-1222). См. также ниже, разо пятое и примеч. 47.

867

...с коим прозвали они друг друга "Аудьярт". – См. выше, VIII, примеч. 27. Подобно тому как дам именовали мужскими сеньялями (см. VI, примеч. 24), мужчины иногда пользовались женскими.

868

...к королю Пейре Арагонскому... – Т.е. Педро II Арагонскому (1196-1213).

869

...виконту Безье... – См. LVII, примеч. 7.

870

...эн Бертрану де Сайссаку – Известный представитель знатного Каркассонского дома, приближенный к виконту Безье; упоминается во многих документах и ряде поэтических текстов.

871

Дам прекрасных имена... – Р.-С. 406,12, ст. V. – Кансона полностью приведена в тексте разо четвертого.

872

Перевод С.В. Петрова.

873

Не раз дурачила меня... – Р.-С. 406,15, ст. 20-21. – Полностью в разо третьем.

874

Перевод С.В. Петрова.

875

Но быв обманываем сам... – Р.-С. 406,38, ст. 19-20. – Полностью в разо втором.

876

Втихомолку судит свет... – Р.-С. 406,28, ст. 29-32.

877

Перевод С.В. Петрова.

878

прозывали Каударенкой по имени Каудейры, отца ее. – О Каударенке, бывшей, согласно жизнеописанию, трубадуркой, нам ничего не известно, ни тем более об отце ее, который как будто вводится лишь для того, чтобы "объяснить" происхождение ее имени. Подробнее этот сюжет развит в разо третьем.

879

Данса – танцевальная песня.

880

Оливьер де Сайссак – хорошо известный каркассонский сеньор, также приближенный ко двору виконтов Безье.

881

Югэт (Юк, Югуэт) де Матаплана – ок. 1185, ум. в 1213. Крупный каталонский феодал и второстепенный трубадур. Детальное описание его пышного двора содержится в стихотворной новелле "Суд любви" трубадура Раймона Видаля де Безалу.

882

Сирвента, которую вдруг... – Р.-С. 451,1. – Раймон де Мираваль ответил Югэту кансоной, воспроизводящей метрику, рифмы и ключевые слова этой сирвенты (Р.-С. 406,30). В ней он оправдывается против обвинений в некуртуазности, обстоятельно мотивируя свой поступок и, в свою очередь, упрекая Югэта в незнании истинных законов вежества. По-видимому, эта песня была неизвестна автору разо; хотя она имеется в той единственной рукописи, в которой находится этот последний фрагмент разо, в ней она, однако, помещена гораздо дальше. Особенно интересна строфа ответа, в которой трубадур говорит, что готов принять жену обратно со всеми ее поклонниками, если те не станут переходить границ, предписанных куртуазней.

883

...но поруганье / Над куртуазностью ныне свершил...-Нетерпимость мужа по отношению к поклонникам жены считалась предельно не куртуазной.

884

Муж, если он Юности друг... – См. VI, примеч. 6.

885

...из жизнеописания, что перед песнями... – См. нашу статью в Приложении, с. 518.

886

Лоба де Пуэйнаутьер – см. о ней LVII, примеч. 24.

887

...граф де Фуа... Аймерик де Монреаль... – Перечисляются известные сеньоры тех мест. Об Оливьере де Сайссаке см. выше, примеч. 13.

888

...Пейре Видаль, каковой сложил в ее честь множество прекрасных кансон. – См. LVII, разо второе.

889

...в ...историях... уснащая предисловиями... – См. нашу статью в Приложениях, с. 526.

890

Я возмущен: она... – Р.-С. 364,21. Приведены ст. 41-50. О жанре "злой песни" см. XXII, примеч. 12. О "прозванье" (ст. 45-6) и "царе" (ст. 48) см. LVII, примеч. 24 и 32.

891

Перевод С.В. Петрова.

892

...чем в срам ссорою ввергать их обоих... обманут. – Парафраз фрагментов кансоны, приведенной в конце разо.

893

Призвал меня Амор душой воспрять... – Р.-С. 406,4. – Приведены ст. 15-18.

894

Перевод С.В. Петрова.

895

Пошел год третий, рыцарь мой... – Р.-С. 406,27. – Ст. 49-50.

896

Перевод С.В. Петрова.

897

...в маркизу Минервскую... – Упоминается в VI строфе нижеприведенной кансоны.

898

Песнь я не в силах сплесть... – Р.-С. 406,38.

899

Минерва – См. примеч. 28.

900

Перевод С.В. Петрова.

901

...слыхали вы уже... – См. предыдущее разо.

902

...альбигойского епископата... – Альби – городок близ Тулузы, получивший известность в связи с Альбигойскими войнами (см. ниже, примеч. 47).

903

Виконт Безье – см. примеч. 6.

904

Граф Тулузский – см. примеч. 3.

905

Король Педро Арагонский – см. примеч. 5.

906

...полюбил не видав... – См. V, примеч. 1.

907

Ныне ветер и мороз... – Р.-С. 406,8. – В тексте приведена строфа шестая.

908

Перевод Д.В. Бобышева.

909

...прибыл король в округу Альбигойскую... – См. примеч. 32.

910

Стремлюсь двум желаньям вослед... – Р.-С. 406,28. Кансона, по существу, никак не связанная с текстом разо, приводится совсем в других местах одних рукописей, в другой не приводится вовсе.

911

Оливьер де Сайссак – см. примеч. 13.

912

Каударенка – см. выше, примеч. 12 к разо первому, где в оригинале это имя приводится в слегка ином орфографическом варианте.

913

Баллада (ballata) – танцевальная песнь.

914

Благословен посол... – Р.-С. 406,15.

915

...Чтоб любодей Гирон... – См. Дополнение третье, II.

916

Самсон – герой библейский Книги Судей, наделенный колоссальной силой.

917

Аудьярт – см, выше, примеч. 4.

918

Перевод С.В. Петрова.

919

В то время, когда французы и Церковь завладели замками графа Тулузского... и т.д. – О графе Тулузском см. выше, примеч. 3. Речь идет о событиях неоднократно уже упоминавшихся альбигойских войн (1209-1244) – четырех крестовых походах северян-крестоносцев. См. подробнее статью в Приложениях. Ср. также примеч. 8 к след. жизнеописанию и XXII, примеч. 6.

920

...убит был виконт Безье... – См. выше, примеч. 6.

921

...прибыл в Тулузу король Арагонский... – Т.е. король Педро II Арагонский. См. выше, примеч. 5. В 1213 г. этот монарх, ничего не добившись от папы Иннокентия III, явился защищать своего зятя Раймона VI Тулузского с оружием в руках.

922

...сестер... дону Альенор и дону Санчу... – Первая из них была замужем за графом Раймоном VI, вторая вышла в 1211 г. за сына его Раймона VII. Дополнение второе, 7.

923

Любо петь, когда весна... – Р.-С. 406,12. – Кансона сложена в 1213 г., в период между обнадежившим тулузцев приходом короля Педро и полным их поражением в битве при Мюрэ в сентябре того же года.

924

Песнь, ты королю должна... – Т.е. королю Педро. См. выше, примеч. 50.

925

...Монтегут обороняет... – Крепость Монтегут близ Альби (см. выше, примеч. 32) в течение 1211-1212 гг. дважды была завоевана Симоном де Монфором.

926

...Будет галлов побороть... –Т.е. французов-крестоносцев.

927

...И арапов черну рать. – Король Педро II отличился и в реконкисте – войне за отвоевание у арабов-альмохадов Пиренейского полуострова.

928

Перевод С.В. Петрова.

929

...ради той кансоны... – Автор разо разделяет характерную веру в поэтическое могущество трубадурской песни.

930

...был он убит при Мюрэ французами... – Ср. LIX.

931

Пердигон – ок. 1192-1212 гг. До нас дошел десяток весьма искусных песен.

932

..хорошо... играть на виоле... – Пердигон пользовался прочной репутацией хорошего музыканта по преимуществу. На это указывают миниатюры рукописей, на которых он изображен с виолой в руках, ряд поэтических текстов, в том числе приведенный в Дополнении первом, ІБ, наконец, сохранившиеся в числе трех записи мелодий его песен.

933

Дофин Овернский – см. XLII.

934

После слов и долгое время наслаждался он превеликими дарами судьбы рукописи ЕР дают продолжение, подвергавшееся с точки зрения достоверности критике со стороны ученых.

935

...смерть похитила у него счастье... – неизвестно, к чьей смерти относится это утверждение.

936

...с Гильемом Баусским, принцем Оранским... – Автор путает Юка Баусского, покровителя трубадура (см. LVII, примеч. 3) с его братом Гильемом Баусским (де Бо) (см. LXXI).

937

эн Фолькетом Марсельским, епископом Тулузским... – см. LXXII.

938

...ходил в Рим... – возможно, обвинения автором жизнеописания Пердигона в отступничестве необоснованны. Как бы то ни было, речь идет о депутации южного духовенства, направленной за поддержкой в папскую курию после убийства в 1208 г. папского легата, явившегося поводом для начала в 1209 г. альбигойских войн.

939

...дабы вредить графу Тулузскому... – см. VIII, примеч. 3. Граф Раймон VI был в 1207 г. отлучен папским легатом от церкви, а папа Иннокентий III подтвердил это отлучение. См. примеч. к пред. тексту.

940

...убит был граф Безъе, племянник его... – т.е. виконт Безье. См. VII, примеч. 47.

941

Альбигойская округа – см. VIII, примеч. 32.

942

...убит при Мюре... король Педро Арагонский... – См. VIII, примеч. 5, 50 и 60.

943

...песнь сложил... становились многие крестоносцами... – существование у Пердигона такой сирвенты неизвестно и весьма сомнительно. Пропагандная сила подобных сирвент могла быть велика: ср. LVIIII, примеч. 58.

944

...лишился Пердигон чести, славы и имения своего... – эта фраза, наряду с мотивами внезапного и несчастного поворота судьбы Пердигона и его ухода в монастырь, является общим элементом в обоих вариантах жизнеописания.

945

Граф де Монфор – Симон де Монфор, граф Лестер, возглавивший Альбигойский поход, был убит во время очередной осады Тулузы в 1218 г.

946

...а граф Раймон все свои владения возвратил. – Вынужденный после битвы при Мюре покинуть Тулузу (см. LVIII, примеч. 50), граф Раймон VI вернулся туда снова в 1217 г.

947

Дофин Овернский лишил его меж тем земли и ренты... – Ср. заключительную фразу жизнеописания Дофина (XLII, 1).

948

Дона Ломбарда – нач. XIII в. Известна нам только приведенной здесь строфой, выдержанной в сравнительно "темном стиле".

949

Бернарт Арнаут – как трубадур также известен лишь своим ответом доне Ломбарде. В 1217 г. он унаследовал титул и владения своего брата, графа Гираута IV д’Арманьяк. Мы знаем, кроме того, что он был покровителем трубадуров.

950

...даже не повидавшись с нею... – Предполагают, что этой фразе предшествует лакуна, которая объясняла бы неожиданный отъезд Бертрана. Нам такое предположение кажется излишним – жизнеописания часто бывают сюжетно весьма непоследовательны.

951

Ломбарды ради стать ломбардцем впору... – Р.-С. 54,1.

952

Гвискарда – см. XI, примеч. 61; ...с Аламандою... – См. VIII, примеч. 6. Имена воспеваемых трубадурами дам становились, как мы видим, легендарными.

953

Сеньор Джордан – очевидно, соперник трубадура.

954

Зерцало-Благ – очевидно, сеньяль доны Ломбарды.

955

Бернарда ради мне не стать Бернардой... – Р.-С. 288,1.

956

Перевод С.В. Петрова.

957

Пейре де Барджак – ок. 1200 г. Известен лишь единственной песней, здесь приведенной.

958

...наперсник Гильема де Балауна... – См. XLVIII. Несомненна связь обоих жизнеописаний.

959

комжат – см. XXII, прим. 12.

960

Навеки час разлуки наступил. – Р.-С. 326,1.

961

Дона Изольда де Шапьо, Альмуэйс де Кастельноу – известны только приведенными строфами. Обе местности, Шапьо и Кастельноу (Шатонеф), расположены по соседству.

962

Госпожа моя Альмуэйс... – Р.-С. 253,1.

963

Госпожа Изольда моя... – Р.-С. 20,2. – В подлиннике ответная строфа воспроизводит рифмы основной.

964

Перевод С.В. Петрова.

965

Аймерик де Пегильян – ок. 1190-1221. Среди 50 песен трубадура, мастерски отделанных и безукоризненных по форме, значительную часть составляют прения с лучшими трубадурами, такими, как Гаусельм Файдит. Ср. упоминания о нем трубадуром Юком де л’Эскура (Дополнение первое, IБ) и Данте (Дополнение второе, III), а также в Дополнении втором, IV, 3.

966

любовь научила его трубадурскому художеству... – Ср. XXX, примеч. 3.

967

муж дамы повздорил с ним и его оскорбил... – Выражение ревности со стороны мужа по отношению к трубадуру считалось, как выше уже отмечено, крайне некуртуазным. Ср. LVIII, примеч. 3.

968

...из Тулузы бежать в изгнание. – Возможно иное объяснение бегства в связи с вариантом, приведенным в примеч. 8.

969

...принял его эн Гильем де Бергедан... – См. XCIII.

970

...в первой же песне... и т.д. – Непонятно, о какой песне Гильема идет речь.

971

...представив королю Альфонсу Кастильскому... – Т.е. Альфонсу VIII Кастильскому (1158-1214), воспетому в трех песнях трубадура.

972

В Ломбардии он и умер. – Одна из рукописей добавляет: ...как говорят, еретиком. – Еретиком – т.е. катаром (см. LVIII, примеч. 47). Возможно, что в этом случае Аймерик вынужден был бежать из Тулузы, спасаясь от преследований.

973

Вариант – представляет собой продолжение вышеприведенного текста в единственной рукописи. История, здесь приведенная, обнаруживает некоторое сходство с разо к песням Гаусельма Файдита (XVIII, 3) и Гильема де Сант-Лейдьера (XLI, 2).

974

...в паломничество к святому Якову Компостельскому. – Т.е. к мощам апостола Якова, хранившимся в Компостельском монастыре в Галисии.

975

маркиза Мрнферратского. – Т.е. Гульельмо IV Монферратского (1207-1225), упоминаемого в одной из песен трубадура.

976

...до Монпелье... – Путь в Италию мог проходить через этот город.

977

Дама, зачем эта пытка так зла? – Р.-С. 10ДЗ. – Нечастый пример вымышленного диалога в духе Гираута де Борнеля, в котором участники обмениваются репликами от стиха к стиху; после третьей строфы диалог с дамой сменяется диалогом с Амором.

978

Адемар ло Нэгр – перв. четв. XIII в. До нас дошло четыре его песни.

979

...у короля Педро Арагонского... – См. LXIII, примеч. 5.

980

...графа Раймона Тулузского... – и т.д. – См. LVIII, примеч. 3.

981

Гильем Фигейра – ок. 1215-1240. Среди 10 сочинений этого трубадура выделяется обширная сирвента против "Рима" – т.е. против римской католической Церкви, санкционировавшей действия альбигойских крестоносцев. Сирвента эта зачитывалась обвинением на одном из инквизиторских процессов.

982

Когда французы овладели Тулузою...– Т.е. 11 апреля 1229 г.

983

...стал городским жонглером. – Т.е. в отличие от жонглеров придворных.

984

...очень нравился он шлюхам... и т.д. – Очевидно, нелестная характеристика трубадура объясняется политическими и конфессиональными симпатиями автора жизнеописания.

985

Пейре Гильем Тулузский – ок. 1180-1221. До нас дошло прение его с Сорделем (см. XCVІІІ), морализующая сирвента и песня в аллегорическом стиле.

986

...сирвенты, жонглерские... – В сирвентах, условно называемых "жонглерскими", трубадуры весело поносят жонглеров, обратившихся к ним, например, за новой песней или за рекомендацией; ценой таких поношений жонглер покупал своеобразную популярность.

987

Альбертет Кайлья – известен нам как автор всего одной шуточной сирвенты.

988

Раймбаут Оранский – ок. 1147-1173. Могущественный сеньор, прославленный мастер "изысканной" (скорее, чем "темной") манеры. 40 его песен характеризуются виртуознейшей поэтической техникой и замечательным артистизмом.

989

...избрав изысканные рифмы и темную манеру... – Ср. предыдущее примечание, а также III, примеч. 1, IX, примеч. 1 и др.

990

Мадонна Мария де Верфейль – Персонаж, очевидно, вымышленный.

991

"Мой-Жонглер" – сеньяль этот, встречающийся в 12 песнях трубадура, относится, однако, не к возлюбленной, а скорее к конфидентке.

992

графиню д’Юржель... и т.д. – Очевидно, жену графа Эрменгауда X, однако любовь к ней Раймбаута является, по-видимому, обстоятельством вымышленным.

993

...полюбил... никогда не видав... а она его. – В связи с мотивом "дальней любви" – см. V.

994

Друг мой Соловей... – Единственные дошедшие до нас строки этой кансоны.

995

Перевод Д.В. Бобышева.

996

...тыльной стороной руки дозволила бы потрогать голую свою ногу. – Очевидно, связано с неизвестным нам куртуазным анекдотом, намек на который имеется в одной из нижеследующих песен Раймбаута (Р.-С. 389,28, ст. V), где упоминается "госпожа Айма со своей рукой, которую она кладет куда ей нравится".

997

...наследника же не оставил... и т.д. – Все, что говорится в этом абзаце, соответствует действительности, за вычетом того обстоятельства, что, как нам известно из завещания Раймбаута, имения свои он оставил не "дочерям", а сестрам. – О Гильеме Баусском см. LXXII; ...ордену Госпитальеров. – Под этим именем в католической Церкви существует много монашеских орденов, имеющих целью уход за больными, призрение странников, неимущих рыцарей, бедных, паломников и т.п.

998

Я совет влюбленным подам... – Р.-С. 389,16. – Пародия на средневековый жанр поучения, в. которой игровое начало, пронизывающее все творчество Раймбаута и великолепно сочетающееся с его искусной строфикой и изыском рифмы, выходит на поверхность в характерных сниженных нотах. Рецепты трубадура, как мы видим, полностью противоположны традиционным куртуазным установкам. Отдав должное критике Дамы и любви, трубадур, впрочем, признается в собственной влюбленности.

999

...Чтоб не стал кораблем иль храмом. – Смысл: чтобы ваш дом в отличие от корабля был полон женщин, к тому же далеких от святости.

1000

"Мой Перстень" – сеньяль возлюбленной Дамы.

1001

Милый Жонглер – другая Дама, конфидентка трубадура, либо его друг.

1002

...На родной мой Родес... – Графство Родес, хотя и не является родиной трубадура, указывает на местопребывание его возлюбленной.

1003

Сеньоры, вряд ли кто поймет... – (Р.-С. 389,28). – Песня развивает традицию "песни ни о чем", намеченную Гильемом Аквитанским (см. выше, 1), ее же при этом пародируя. Поэт настаивает на жанровой неотождествимости своего произведения и, чтобы сделать его еще более необычным, после каждой строфы вводит прозаические фрагменты, а в один из них – латинскую фразу из католического богослужения.

1004

...Не сирвентес, не эстрибот... – Жанры старопровансальской поэзии. О первом (сирвента) см. нашу статью в Приложениях; эстрибот – редкий жанр, четырежды упоминаемый в провансальских текстах, однако представленный лишь двумя дошедшими до нас произведениями.

1005

Сол – мелкая монета.

1006

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti! – Во имя Отца и Сына и Святого Духа! (лат.)

1007

Дама, да что же это получается? – Т.е. что за сочинение?

1008

хоть как госпожа Айма со своей рукой... – Пикантный намек на историю, на которую также намекает одна из сирвент Арнаута Даниэля.

1009

Светлый цветок перевернут... – (Р.-С. 389,28). – Эта виртуозная кансона строится на чередовании парных грамматических форм одних и тех же слов от четных строф к нечетным (провансальская поэтика определяла их как "деривативные рифмы"), что предвосхищает секстину Арнаута Даниэля (см. IX). Таким образом поэт конструирует таинственный "перевернутый" мир, аналоги к которому можно найти в поэзии XX в.

Интересно, что "обратный" (т.е. зимний, а не весенний, как обычно) зачин здесь формализован как бы дважды: не только собственно введением категории "перевернутости", но и "переворачиванием" форм слов, в том числе самого слова со значением "переворачивание". В плане содержания "поворотным оператором" является куртуазная Радость (joi) – преобразующее мир экзальтированное любовное восхищение. В терминах традиционного сезонного запева зима представляется весной, лед – цветами, расцветают голые прутья, и даже иней, который трубадур обозначает редким словом conglapis (переведено слово "наледь"), не в состоянии "ужалить" преображенное сознание поэта.

1010

О Дама, любовь весела... – Две торнады с противоположным смыслом, точно так же, как и концовки каждых пар строф, словно бы отражают "перевернутый"‘и "прямой" порядок вещей.

1011

Жонглер – сеньяль трубадурки Азалаис де Поркайрагуэс.

1012

Графиня де Диа – кон. XII-нач. XIII в. Четыре песни этой трубадурки определяются несравненной прелестью и изяществом. Ср. Дополнение первое, II, 3 и второе, IV, 3, passim.

1013

Полюбила она эн Раймбаута Оранского... – Обстоятельства, связанные с обоими персонажами, упомянутыми в этом кратчайшем жизнеописании» отличаются крайней запутанностью и неясностью.

1014

Печалью стала песня перевита... – Р.-С. 46,2.

1015

...Как Сегуин Валенсию любила... – Герои не дошедшего до нас средневекового романа, упоминаемые несколькими трубадурами.

1016

Раймбаут де Вакейрас – ок. 1185-1205. Один из знаменитейших трубадуров, тесно связанный с двором герцогов Монферратских в Италии. Автор около 30 произведений, среди которых значительное место занимают разнообразные жанровые эксперименты и инновации.

Критическое издание: Linksill J. The Poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras. The Hague, 1964.

1017

...При Гильеме Баусском, князе Оранжа. – См. LXXI.

1018

...в Монферрат к маркизу Бонифачио... – Маркиз Бонифачио Монферратский (1192-1207) был одним из могущественных сеньоров Италии. См. также ниже, примеч. 5.

1019

...мадонна Беатрис... и т.д. – Беатрисой звали не сестру, а дочь Энрико II дель Карретто, маркиза Ноли и Финале и брата Отгоне дель Карретто (см. XVII, примеч. 2).

1020

...отправился маркиз в Восточную империю... – Т.е. в Византию в рамках IV крестового похода, военачальником которого он был избран; ...в королевстве Солунском... и т.д. – полученном Бонифачио во владение в 1204 г.

1021

.Мне образец мотива... – Р.-С. 392,14. – Гарламбей, т.е. "конный турнир", представляет собой уникальную жанровую инновацию, в которой трубадур пародирует нравы куртуазных сеньоров и их дам, представленных лошадьми. Многие из персональных намеков, к сожалению, не поддаются расшифровке, отчего песня, однако, не теряет своего очарования и блеска.

В двух последних строфах имеются лакуны. Перевод в числе нескольких других песен, входящих в эту книгу, положен на музыку композитором С. Слонимским.

1022

Монт Рабей – Пейре де Монт Рабей, герой старопровансальского эпоса "Джирарт Русильонский", стихотворный размер которого пародируется парами стихов "Гарламбея".

1023

Дон де Бос – имеется в виду Гильем V де Бо, впоследствии принц Оранский.

1024

Эн Раймон – Раймон Ренуар, впоследствии консул в Тарасконе.

1025

Драгонет – Драгонет де Мондрагон, рыцарь при тулузском дворе, видный участник партизанского движения в эпоху Альбигойских войн.

1026

Граф де Боке – владетель Бокера, граф Раймон V Тулузский (1148-1194).

1027

Монлор – Понс де Монлор, также участник сопротивления северофранцузским крестоносцам. До нас дошел его партимен с трубадуром Ги де Каваллоном.

1028

Барраль из Марселя – Барраль, виконт Марсельский, оплакан Фолькетом Марсельским (см. LXXII, примеч. 4).

1029

Эн Понс – младший брат Драгонета де Мондрагона.

1030

Де Мельон – Раймон де Мевуйон, рыцарь, упоминаемый в одной провансальской тенсоне.

1031

Авенгут – сеньяль не отождествлен.

1032

Имеет слабость больше сил... – Р.-С, 392,21. – Девиналь; интереснейший образец поэтики "темного стиля", представляющий собой диалектическую композицию, составленную набором последовательно разобранных антитез, суммарно еще раз перечисленных в последней строфе. Разгадки даны по заглавию этой песни в кн.: Песни трубадуров (см. Обоснование текста), с. 150.

1033

...Чем тот, который только жил... – Ср. евангельскую притчу: "если зерно, пав на землю, не умрет ...то останется одно; если же умрет, то принесет много плода" (Ин. 12,24).

1034

То стужу грел, то жар студил... – Образ холодного или жаркого (в зависимости от силы) дуновения рта восходит к Эзоповой басне, известной по пересказам в парафразах Бабрия и у Авиана.

1035

Лишь бедность – богача удел. – Ср. снова серию евангельских притч о неразумном богаче.

1036

Вариант с разо – рукопись P (интерполированный вариант). Первые два абзаца, тождественные предшествующему варианту, нами опущены.

1037

меч этот взяла... и т.д. – Весь этот отрывок носит, несомненно, вымышленный характер и введен с единственной целью объяснить происхождение сеньяля Дамы.

1038

Я не мыслил, что Амур... – Р.-С. 392,20.

1039

Перевод С.В. Петрова.

1040

Зима, весна – мне все одно... – Р.-С. 392,24. – Кансона, сочиненная в 1205 г. в Салониках, – последнее из известных нам творений Раймбаута.

1041

Бритт – сеньяль обозначает либо Гильема Баусского (см. LXXI), либо маркиза Бонифачио, либо даму.

1042

Перевод С.В. Петрова.

1043

...сестру доны Алазаис де Салюс и маркизову. – Азалаис, сестра маркиза Бонифачио Монферратского (р. до 1162 г.), в 1182 г. вышедшая замуж за маркиза Манфреда II де Салюс.

1044

...дона Алазаис... Пейре Видалю... – См. пред. примеч. Имя этой дамы встречается в песнях Пейре Видаля, хотя влюблен он в нее, насколько известно, никогда не был.

Чрезвычайно интересно, что "романы" трубадуров приводятся дамой в качестве примеров для подражания.

1045

...графиня де Бурлац – Арнауту де Марейлю... – См. VII, примеч. 2.

1046

...дона Мария – Гаусельму Файдиту... – Т.е. Мария Вентадорская. См. XVIII, примеч. 6 и XXIII.

1047

...Марсельския госпожа – Фолькету Марсельскому. – Т.е. Азалаис де Рокамартин, жена Барраля Марсельского. См, LVII, примеч. 7 и LXXII, 1, 2.

1048

Вот, обложил Амор, мой сюзерен... – Р.-С. 392,2.

1049

...Как перед Фисбою Пирам... – Трагические любовники из Метаморфоз Овидия (IV, 55-166); на этот сюжет был создан ок. 1170 г. старофранцузский "Роман о Пираме и Фисбе".

1050

Когда сдавался Алый Рыцарь в плен...-Реминесцинция сцены из "Персеваля" Кретьена де Труа (ст. 833-1206): юный и неопытный Персеваль одолевает хвастливого Алого Рыцаря и завладевает его доспехами.

1051

...Но мучусь, как Тантал... – Снова реминисценция из Метаморфоз (IV, 458; X, 41).

1052

...Когда просил мне срезать локон в дар.... – См. VII, примеч. 34.

1053

Я был – как к Тиру рвавшийся Эвмен! – Герой "Романа об Александре" (ок. 1180 г.), отличившийся при осаде и взятии Тира.

1054

Мне дал приют мой Бритт... – Сеньяль Гильема Баусского (см. LXXI).

1055

Оранж, Монтлимар – родные места трубадура (близ Вакейраса).

1056

Прекрасный Рыцарь, украшенье света... – Сеньяль одной из дам при Монферратском дворе.

1057

...сложил он кансону, каковую послал Пейре Видалю... – Кансона эта, между тем, принадлежит самому Пейре Видалю.

1058

Воспеть маркиза в стихах... – Р.-С. 384,47.-Т.е. маркиза Бонифачио I Монферратского (см. выше, примеч. 3).

1059

Внушил Арагонец страх... – Альфонс II Арагонский (см. VII, примеч. 8), к которому обращена обсуждаемая в LVII 3 песня и с которым у Пейре Видаля, в свою очередь, произошел конфликт, как перед этим с графом Раймоном V Тулузским.

1060

Дамам Аржанса укор... и т.д. – Характерное обыгрывание значений географических имен – Аржанса, от корня со значением "серебро", "блеск" и Вальфлера (долина цветов).

1061

Я – свой, пусть с недавних пор... и т.д. – Т.е. свой при Монферратском дворе, и лишь гость в родном Провансе.

1062

Знай Бритт мой... – Сеньяль, здесь обозначающий трубадура Гильема де Бергедана либо скорее Гильема Баусского (см. LXXI).

1063

С Прелестным-Лучником спор... – Сеньяль Дамы.

1064

Эстампида – Р.-С. 392,9. – Северофранцузского происхождения танцевальная песня с короткими стихами. Нижеприведенная эстампида Раймбаута сложена им, очевидно, на музыку приезжих трубадуров (Р.-С. 392,9).

1065

Бель-Кавальер... – Сеньяль Дамы, обозначенной в предыдущих песнях как Чудный Рыцарь и Прекрасный Рыцарь.

1066

На Беатрис – На – госпожа (ст. прованс.).

1067

...Служу, как тот Эниде... – Эрек и Энида – герои романа Кретьена де Труа, принадлежащего к артуровскому циклу.

1068

Гильем Баусский – Гильем IV Баусский, сын Бертрана Баусского и Тибурж, сестры Раймбаута Оранского (см. LXVIII, в конце). Будучи сам трубадуром (сохранилось несколько строф, которыми он обменялся с другими поэтами), Гильем, как и его брат Юк (см. LVII, примеч. 3), оказывал многим трубадурам гостеприимство и покровительство. Их эффектный замок на вершине горы (Бо де Прованс) сохранился по сей день.

1069

...королю Французскому... – Т.е. Филиппу-Августу (1180-1223).

1070

Адемар де Пуатье – граф Адемар II (1181-1230), известный, между прочим, как трубадур.

1071

Остейлья – совр. Этуаль-сюр-Рон; ср. эстельцы в ст. 6 комментируемой строфы.

1072

...с коим прозвали они друг друга "Бритт"... – См. LXХ, примеч. 25. Создается впечатление, что этим сеньялем Раймбаут обозначал несколько различных лиц.

1073

Все просят, Бритт, за то на Вас напасть... – Р.-С. 392,31. – Гильем ответил трубадуру столь же шутливой строфой (Р.-С. 209,1); вслед за которой последовала еще одна строфа Раймбаута (Р.-С, 392,15а), послужившая для разо основной.

1074

Пейроль – см. LIX.

1075

Мы сочли возможным перенести это разо, комментирующее, в сущности; строфу Раймбаута де Вакейраса, чтобы оно примыкало к остальным текстам, связанным с этим трубадуром. В издании Бутьера-Шютца оно следует под номером LXXIII за жизнеописанием и разо Фолькета Марсельского.

1076

Перевод С.В. Петрова.

1077

Фолькет Марсельский – ок. 1178-1195, ум, в 1231 г. Сын генуэзского купца, обосновавшегося в Марселе, Фолькет продолжал дело отца, посвящая досуги сочинению песен, безупречных по форме, однако веющих холодком безличности. Впоследствии он оставил, впрочем, то и другое ремесло, всецело посвятив себя Церкви, вскоре стал аббатом, а в 1205 г, был назначен епископом Тулузским. Здесь он оставил печальную о себе память как гонитель своих соотечественников, став одним из предводителей крестоносцев, к которым примкнул после объявления Альбигойского похода. Фолькет был одним из организаторов в Лангедоке инквизиции и принимал непосредственное участие в преследовании инакомыслящих (см. Дополнение второе, I, 8).

Критическое издание: Stronski S. Le troubadour Folquet de Marseille. Cracovie, 1910.

1078

...у короля Ричарда... – Т.е. у Ричарда Львиное Сердце (см. XI, примеч. 6), чье имя встречается в двух песнях трубадура.

1079

...у графа Раймона Тулузского... – Т.е. Раймона V (см. VI, примеч. 10), напротив, им не упоминаемого.

1080

...у эн Барраля, сеньора Марсельского. – См. LVII, примеч. 7. Смерти этого своего покровителя Фолькет посвятил плач, комментируемый в разо третьем.

1081

...оттого в песнях своих жалуется он беспрестанно на Амора. – Автор жизнеописания справедливо называет здесь один из главных мотивов лирики Фолькета.

1082

...умерла дама и умер муж ее, эн Барраль... – См. выше, примеч. 4; дама же умерла много позже, в 1201 г., когда Фолькет был уже монахом.

1083

...король Альфонс Арагонский. – Альфонс II Арагонский (см. XI, примеч. 14).

1084

...вышел он из мира... и т.д. – Все эти сведения исторически достоверны. Отречение Фолькета от мира состоялось ок. 1200 г.

1085

Мадонна Алазаис де Рокамартин – см. LVII, примеч. 7.

1086

Лаура де Сент Джордан – на самом деле, свойственница Барраля, бывшая замужем за виконтом Марсельским Толстым (1178-1188).

1087

Мабелия де Понтевес – еще более дальняя родственница Барраля.

1088

...к Императрице... и т.д. – См. о ней след. разо, а также XI, примеч. 163.

1089

Столь куртуазный тон возьму... – Р.-С. 115,23.

1090

Лжецов презреньем окружу... – Строфа предоставляет пример действий клеветников (см. о них выше, VIII, примеч. 15).

1091

Магнит – сеньяль, которым именуют друг друга Фолькет Марсельский и трубадур Бертран де Борн (см. выше, XI, примеч. 60 и VIII, примеч. 27).

1092

...Императрицу... о чем сказывал уже я вам в другом рассказе. – Т.е. в разо десятом Бертрана де Борна. Евдоксия, застав своего жениха короля Альфонса Арагонского по приезде к нему в 1174 г. уже женившимся на Санче Кастильской, вышла замуж за Гильема VIII, виконта Монпелье (1172-1202).

1093

Не знающее препон... – Р.-С. 115,27.

1094

...возвели на нее поклеп... и т.д. – В 1187 г. Гильем де Монпелье разошелся с Евдоксией, заключив ее в монастырь. Фолькет поначалу в нескольких песнях отважно стал на ее сторону. Подобному тому как в предыдущей кансоне трубадур ссылается на вдохновляющий его высокий авторитет куртуазной Императрицы, здесь он сожалеет о том, что теперь уже больше этого делать не может. На основании этой строфы и нескольких других мест песни средневековый комментатор приписал любовь к Евдоксии самому Фолькету, сделав ее адресатом кансоны.

1095

Императрицы, чей свет... – Здесь повторены ст. 56-60 приведенной песни.

1096

Спустя немного времени... – Пять лет разделяют смерть Барраля (1182 г.) от изгнания Евдоксии (1187 г.).

1097

...эн Барраль, сеньор его и всего Марселя... – См. примеч. 4.

1098

муки, каковые он терпел из-за жены эн Барраля... – См. разо первое.

1099

Как те, кто горем сражен... – Р.-С. 155,20.

1100

Альфонс Кастильский – Альфонс VIII Кастильский (1158-1214).

1101

...королем Марокканским по имени Мирамамолин... – Романская передача титула Амир аль Муменин (т.е. властелин правоверных) марокканских альмохадских халифов.

1102

Калатрава, Сальватьерра и Кастильо де Дуэньяс – крепости в Испании, захваченные маврами в кон. XII - нач. XIII в.

1103

...люди Мирамамолина вторгались... для разбоя... – Это происходило в 1196-1197 гг.

1104

...послал к Папе послов своих... – Относится либо к 1195 г., либо к 1211 г., когда после потери Сальватьерры король Альфонс VIII обратился к папе Иннокентию III и был объявлен крестовый поход.

1105

...еще не вступил в орден цистерцианцев... – Фолькет принял монашество около 1200 г. Ср. XI, примеч. 22.

1106

Отныне не вижу... – Р.-С. 155,15. – Сирвента, призывающая короля Арагонского предпринять крестовый поход против испанских мавров. Известно, что, спустя, десятилетие, Фолькет с тем же жаром призывал к крестовому походу против собственных соотечественников – "еретиков".

1107

Враг Его Гроба Святого лишил... – Саладин завоевал Иерусалим в 1187 г.

1108

Король Арагонский – король Альфонс II Арагонский, стремившийся объединить христианских правителей Испании для борьбы против мусульман.

1109

Король Кастильский давно... – Альфонс VIII Кастильский, потерпевший со своими войсками сокрушительное поражение от мавров при Аларкосе в 1195 г. Именно это поражение явилось первым толчком для пропаганды крестового похода в Испанию.

1110

Славный Магнит... и т.д. – Торнада обращена к Бертрану де Борну (см. выше, примеч. 15).

1111

Гильем Ожьер Новелла – род. ок. 1185 г. Автор десятка песен, среди которых действительно три дескорта и две сирвенты. В десятые годы XIII в. жил в Северной Испании.

1112

...сирвенты жонглерские... – См. LXVI, примеч. 2.

1113

Блакац – ок. 1194-1236. Происходил из обедневшего аристократического рода, лишившегося ряда своих привилегий, которые он тщетно пытался отвоевать обратно. Сам будучи трубадуром, автором 13 известных нам песен, почти исключительно прений на пикантные сюжеты, Блакац был покровителем множества поэтов, отвечающих ему восторженной хвалой. Трубадур Сордель посвятил его смерти знаменитый плач (см. ниже, ХС VIII).

1114

Пистолета – ок. 1205-1228. Имя его представляет собой жонглерское прозвище со значением "письмецо" – синекдоха по функции "доставки" любовных посланий. До нас дошло девять его кансон и два прения, одно из которых – с Блакацем.

1115

...при эн Арнауте де Марейле... – См. VII.

1116

Мне тысячу бы марок серебром... – Р.-С. 372,3. – Эта кансона, написанная от имени бедного жонглера, пользовалась огромной популярностью.

1117

Гильем Магрет – ок. 1196-1204. Образ, который рисует жизнеописание, навеян, безусловно, всерьез принятым шуточным прением между нашим трубадуром и Гильемом Райнолем д’Атом (см. след. жизнеописание; Р.-С. 223,5-231,3), в котором последний обличает его в приверженности к карточной игре и иных грехах.

1118

...кансоны... куплеты... сирвенты. – Сохранилось 8 его произведений, весьма замечательных с точки зрения языка и стиля.

1119

Педро Руис де лос Камерос – знаменитый кастильский сеньор и военачальник.

1120

Гильем Райноль д’Ат – перв. тр. XIII в. В упомянутом в примеч. 1 к предыдущему жизнеописанию прении Гильем Магрет отвечает Райнолю, что тот вышел из монастыря, "подпоясанный ивовым прутом". До нас дошли три тенсоны трубадура (две из них – с дамой, шутливо-абсурдирующего характера) и две сирвенты, одна из которых направлена против Симона де Монфора, предводителя крестоносцев.

1121

...на новые напевы... – Т.е. вопреки обычаю, согласно которому в жанре сирвенты как "службеном" жанре принято было пользоваться строфикой и музыкой уже существующих произведений. К сожалению, мелодии эти в рукописях не зафиксированы.

1122

Пейре Бремон ло Торт – ок. 1177 г. Автор двух любовных кансон, написанных в Святой Земле.

1123

Дона Тибор – перв. тр. XIII в. До нас дошла только цитируемая фрагментарно в жизнеописании строфа, однако трубадурка известна также из упоминаний другими поэтами (так, ее избирают арбитром в одном из куртуазных прений).

1124

...из замка эн Блакаца... – См. LXXIV.

1125

Мой нежный друг, скажу Вам, не таясь... – Р.-С. 440,1.

1126

Каденет – перв. тр. XIII в. Превосходный трубадур, автор 25 песен, весьма изящных по форме и богатых парадоксами (напр., зашита клеветников, ср. VIII, примеч. 15 – в Р.-С. 106,5 и 15; своеобразный "алфавит любви" в Р.-С. 106,7 и др.).

1127

...из замка под названием Каденет... – Развалины этого замка сохранились до сего дня.

1128

...разорен и разрушен людьми графа Тулузского... – Между 1166 и 1176 гг. в ходе войны между Альфонсом II Арагонским и графом Тулузским.

1129

...Гильем де Лантар... – Гильем Гунауд де Лантар, ум. в 1222 г.

1130

"Любимчик" – пров. baguas, неологизм в форме мужского рода от bagassa "шлюха". Похождения нашего героя под этим именем, несомненно, предшествуют началу его поэтической деятельности.

1131

...эн Раймон Леуджьер де Досфрайрес... – Нам известен лишь Гильем де Досфрайрес, сеньор и трубадур.

1132

эн Блакац – см. LXXIV. Имя Блакаца дважды встречается в песнях Каденета.

1133

монастырь ордена Госпитальеров... – См. LXVIII, примеч. 9.

1134

Ах, Амор, чего я жду? – Р.-С. 106,7.

1135

Фолькет де Романс – Правильнее – Фалькет, ок. 1215-1233; в 20-е годы пребывал в Северной Италии. Наследие его, состоящее из 15 песен, весьма разнообразно в жанровом отношении и изобилует реминисценциями французских куртуазных романов.

1136

...изящная публика принимала его с почетом. – Фалькет был в добрых отношениях с могущественными сеньорами Франции, Прованса и Северной Италии.

1137

жонглерские сирвенты – см. выше, LXVI, примеч. 2.

1138

Ги де Каваллон – ок. 1200-1229. Один из крупных сеньоров Юга, чье имя фигурирует во многих исторических документах. В эпоху Альбигойских войн (см. LVIII, примеч. 47) он активно сражался на стороне графов Тулузских, с которыми был связан тесными узами, а также принимал участие в дипломатических миссиях. Его имя часто встречается в эпической "Песни Альбигойского похода", из которой мы приводим отрывок (см. Дополнение первое, IB). Наследие Ги составляют произведения, написанные "по случаю", преимущественно прения с другими трубадурами и даже... с собственным плащом, которые он винит в своем неуспехе у Дамы.

1139

...графини Гарсенды... – См. XXIV.

1140

...графа Провансского... – СМ. XXIV, примеч. 2.

1141

Бертран Фолькон – Сеньор и трубадур (ок. 1202-1233); одна из рукописей сохранила его ответ Ги де Каваллону (Р.-С. 83,2).

1142

Сей лад и стих был мною сочинен... – Р.-С. 192,2. Строфы сочинены во время осады французами-крестоносцами Кастельнодари в 1220 г.

1143

Мой лев развернут средь других знамен. – Черный лев с саблей являлся геральдическим знаком де Каваллонов.

1144

Перевод С.В. Петрова.

1145

Альбертет – ок. 1194-1221. Лишь одна из рукописей называет его Альбертет де Систерон. Трубадур посещал дворы Прованса, Италии и, возможно, Испании. До нас дошло до 15 его песен, среди которых несколько прений. Исключительно интересна тенсона, в которой Аймерик де Пегильян (LXIII) предлагает нашему трубадуру ответить "ни на что" и таким образом составить спор "ни о чем", поскольку обсуждение "ничто" уже есть нечто (Р.-С. 10,6).

1146

...Азар... и т.д. – Жонглер эн Азар, или Назар, известен нам лишь несколькими строфами одной песни (Р.-С. 44,1).

1147

...напевы... хорошие, а слова-не очень. – Последнее мнение представляется несправедливым; по крайней мере, версификация Альбертета ставилась, как видно в пример, если судить по оценке Юка де л’Эскура (см. Дополнение первое, ІБ).

1148

Раймон де лас Салас – ок. 1216 г. До нас дошли до пяти его песен, среди которых интересно прение с неким Бертраном о том, кто лучше – ломбардцы или провансальцы.

1149

Альба – поэтический жанр, определяемый мотивами неизбежности разлуки влюбленных на рассвете, о наступлении которого возвещает обычно сторож или верный Друг, всю ночь охранявший место свидания. Известна лишь одна альба Раймона (Р.-С. 409,2).

1150

Ретроэнса – жанр песни с рефреном, состоящей обычно из изометричных восьмисложных стихов, более распространенный на севере Франции. Ни одна ретроэнса Раймона до нас не дошла.

1151

Томьер и Палази – ок. 1199-1226. Уникальный пример соавторства двух исторически засвидетельствованных трубадуров, выступающих лишь совместно и при этом от первого лица. Сохранились три их сирвенты, направленные против французов-крестоносцев.

1152

...на короля Арагонского... – В сирвенте, написанной в 1226 г., накануне осады Авиньона французами, они упрекают короля Якова I Арагонского (1208-1276) в бездействии.

1153

...графов Прованса... – Имеется в виду граф Раймон Беренгьер IV (ум. в 1245 г.).

1154

...графов... Тулузы... – Речь может идти о Раймоне VI и Раймоне VII, которым трубадуры декларируют верность. Одна из этих сирвент написана на осаду Тулузы Симоном де Монфором в 1215 г.

1155

...графа Баусского... – Гильема IV Баусского (см. LXXI, примеч. 1). В одной из сирвент трубадуры упрекают его в том, что он принял от императора титул короля Арля.

1156

...на злобы дня всего Прованса. – Первая из сирвент наших трубадуров, сочиненная в 1216 г., побуждает прованских сеньоров бороться с французскими агрессорами.

1157

Ричарт Тарасконский – об этом трубадуре нам ничего не известно, а атрибуция ему двух песен сомнительна.

1158

Бертран де Пюже – ок. 1227 г. Трубадур исторически засвидетельствован. Нам известны две его песни.

1159

Рыцарь... щедрый... – Примечательно, что сирвента его (87,2) направлена против "скупых богачей".

1160

Блакассет – ок. 1233-1242. Типичный пример знатного сеньора, развлекающегося сочинением песен "на случай", каковых до нас дошло около 10.

1161

...сын эн Блакаца... – См. LXXIV. Свидетельство это подтверждается исторически, отсюда имя поэта – уменьшительное от Блакац.

1162

Бертран д’Аламанон – ок. 1229-1266. Рыцарь, приближенный к Раймону Беренгьеру IV, графу Провансскому. До нас дошло около 20 его песен, преимущественно сирвент и прений с другими трубадурами, часто шуточных. В куртуазных кругах Бертран пользовался репутацией человека далеко не храброго, что нашло отражение в многочисленных намеках других поэтов.

1163

...сын эн Понса де Бругейраса. – Об этом персонаже, хотя исторически и засвидетельствованном, нам ничего не известно.

1164

Бертран, пусть был бы выбор Вам предложен... – Р.-С. 437,10-76,2. – Это прение с Сорделем (XCVІІІ) – весьма характерный пример куртуазного дебата, в котором элементы квазисхоластического спора сочетаются с духом игры и шутки. Тенсона имеет тот пикантный оттенок, что Бертран д’Аламанон, защищающий брани в ущерб любви, пользовался репутацией далеко не храбреца, как об этом недвусмысленно говорится в целом ряде песен различных трубадуров. Несомненно, это обстоятельство было на уме у Сорделя, когда он задавал свой вопрос Бертрану, который превосходно ему "подыграл".

1165

Графиня де Родес – Дама, обозначенная в плаче по Блакацу сеньялем Милый Утешник. Вновь тенсона заканчивается предложением разрешить спор с помощью куртуазной Дамы.

1166

Жан де Валлери – рыцарь и казначей при дворе французского короля Людовика IX.

1167

Гильем де Монтаньяголь – ок. 1233-1268. Был близок к крупнейшим сеньорам Испании и Прованса.

1168

...родом был из Прованса... – На самом деле из Тулузы.

1169

...добрый трубадур, в любви восславивший ее величие. – 40 песен поэта обнаруживают дальнейшую спиритуализацию концепции куртуазной любви трубадуров, что дает обычно основание считать Гильема одним из предтеч итальянского dolce stil nuovo.

1170

...за мадонной Гаусерандой из замка Люнель... – Об этой даме мы ничего не знаем. Люнель – город, расположенный между Монпелье и Нимом.

1171

Беренгьер де Палазоль – ок. 1164. Традиционно считается первым из каталонских трубадуров. Автор 10 песен, выдержанных в весьма традиционной манере.

1172

...дону Эрмесен из Авиньона... и т.д. – об этих персонажах нам ничего не известно.

1173

Дона Мария де Пейралада – возможно, мать знаменитой Серемонды, бывшей замужем за Раймоном де Кастель Руссильон (см. XCIV, примеч. 3).

1174

Король Арагонский – Альфонс ІІ Арагонский (1154-1196). См. о нем выше, XI, примеч. 14; ср. XI, разо десятое и комм. До нас дошли две его песни, из которых одна – прение с Гираутом де Борнелем, чьи кансоны он, как можно заключить из XI, 2, высоко ценил.

1175

...был первым королем Арагона... – См. XI, примеч. 162.

1176

...эн Раймона Беренгьера... и т.д. – К обширным владениям, унаследованным им в 1131 г. от своего отца (включавшим графства Провансское, Барселонское, Таррагонское и мн. др.), Раймон Беренгьер I присоединил, благодаря браку с Петрониллой, дочерью короля Рамиро II Арагонского, и Арагон.

1177

Арагон отвоевавшего у сарацин. – Свидетельство преувеличенное, хотя Раймон Беренгьер с сарацинами действительно воевал.

1178

...короноваться ходил в Рим... и т.д. – Ср. сходный отрывок разо десятого Бертрана де Борна и примеч. к нему.

1179

...отец короля Педро... – Т.е. Педро ІІ Арагонского (см. выше, VIII, примеч. 50).

1180

...отца короля Якова. – Т.е. Якова I (см. L, примеч. 5).

1181

Гильем де Бергедан – ок. 1138-1192. Крупный каталонский сеньор, хорошо исторически засвидетельствованный, проживший необычайно бурную жизнь. См. выше, Дополнение первое, ІI, 4, а также свидетельство Франческо да Барберино о его "шутливых стихах" (Дополнение второе, IV, 3).

Гильему принадлежит около 30 песен, многие из которых содержат острые инвективы и личные выпады против современников. Ряд его произведений относится к "сниженной" ветви провансальской поэзии. Характерная строфа его уже цитировалась в разо десятом Бертрана де Борна. Ср. LXIII, где он выступает покровителем-меценатом Аймерика де Пегильяна.

1182

...с Раймоном Фольком Кардонским... – Один из могущественнейших каталонских владетелей.

1183

...убил вероломно... – Убийство это было совершенно 3 марта 1175 г.

1184

Арнаута де Кастельбон – Виконт (с 1184 по 1226 г.) де Кастельбон, стоявший в оппозиции к Альфонсу ІI Арагонскому.

1185

...похваляясь всеми дамами... и т.д. – Весьма некуртуазная характеристика (разглашение любовной тайны было вопиющим нарушением правил куртуазии), основанная, однако, на текстах самого трубадура; тем же пороком страдал Пейре Видаль. Ср. также упомянутый рассказ Франческо де Барберино.

1186

Гильем де Кабестань – этого каталонского трубадура, о котором до нас дошло очень мало сведений, жизнеописание делает героем известного мирового фольклорного сюжета, пользующегося колоссальным распространением. См. нашу статью в Приложениях и Дополнение третье, содержащее ряд вариантов этого сюжета.

Исторический же Гильем, – если два дошедших до нас документа действительно относятся к нему, – родился незадолго до 1175 г., а в 1212 г. принимал участие в битве при Лас Навас. Он оставил до 9 песен, замечательных по мастерству; одна из них выдержана в "изысканном стиле".

1187

Жизнеописание с разо –к кансоне Р.-С. 213,5 дошло до нас в четырех вариантах – двух кратких и двух более обширных. Мы приводим самый развернутый вариант рукописи Р указав наиболее интересные разночтения по другим рукописям. Этот вариант был переведен Стендалем в гл. "О любви". Нами использован, со значительной редакцией, перевод М. Левберг и П. Губера, вошедший в Собрание сочинений (т. 7. Л., 1935).

1188

Раймон де Кастель Руссильон... имел... женою мадонну Маргариту... – Краткие версии дают ее настоящее имя – Серемонда. Дама эта, Сауримонда де Пейралада (ср. ХСІ, примеч. 3), р. в 1176 г., в 1197 г. вышла замуж вторым браком за Раймона де Кастель Руссильон, видного каталонского сеньора (ум. между 1207 и 1210 гг.). Краткие версии добавляют к его характеристике, что он был "весьма богат, знатен, зол, дерзок, заносчив и горд".

1189

Перевод Д.В. Бобышева.

1190

Сладостно-злая... – Р.-С. 213,5. – Эта классически куртуазная кансона пользовалась, быть может, благодаря "романтической биографии" трубадура, огромной популярностью: подобно Секстине Арнаута Даниэля, она дошла до нас в 22 рукописях. Песня эта характеризуется обостренным чувством формы, ощущением полновесного поэтического слова и каким-то особым, только ей свойственным, оксюморонным настроением "сладостной грусти", нежной и задумчивой любовной меланхолии.

1191

Эн Раймон, красотою... – Адресат "посылки" неотождествлен.

1192

...когда эн Раймон де Кастелъ Руссильон услыхал кансону, которую сложил Гилъем для жены его... – далее варианты рукописей Р и HR совпадают. Приводим предшествующий текст HR:

Гильем де Кабестань был родом из графства Руссильонского, что близ Каталонии во владении Арагонского короля. Был он знатный сеньор, доблестный и куртуазный, сведующий в законах вежества и искусный во владении оружием, весьма почитаемый среди изящной публики, весьма любимый дамами и добрый трубадур.

И вот, полюбил он некую знатную даму, жену тамошнего могущественного сеньора по имени Раймон де Кастель Руссильон, а он был его вассал. Долгое время любил он ее, за нею ухаживал и слагал в честь ее кансоны, она же его полюбила настолько, что рыцарем своим сделала, и долгое время был каждый из них для другого источником великой радости. И донесли эн Раймону де Кастель Руссильон, что влюблены друг в друга эн Гильем и жена его, и тогда, охваченный ревностью, запер он ее вверху высокой башни и велел охранять усердно, чем причинил ей немалое мучение, даже и оскорбив ее дурным словом. Гильем де Кабестань же впал оттого в великую тоску и кручину, и такую сложил кансону, в ней же говорится: Сладостно-злая грусть, что Амор мне дал...

И как услыхал Раймон Руссильонский кансону ту, то понял, что поистине про его жену сложена, ибо сказано в одной из строф:

Пусть, гнев являя

Амор Вас охранял...

По тем словам и понял он все, ибо не мог видеть ее Гильем.

1193

...призвал к себе он Гильема как бы для беседы... – В кратких версиях говорится, что Раймон его "повстречал проходящего без людей и убил его".

1194

...король Альфонс... и т.д. – Между тем король Альфонс II Арагонский умер в 1196 г., т.е. за год до брака Сауримонды с Раймоном Руссильонским. Сама Сауримонда не только пережила своего второго мужа, но третьим браком вышла в 1210 г. за Адемара де Моссета; оба они, она и ее муж, были еще живы в 1221 г.

1195

...Серданьи... и т.д. – Перечисляются близлежащие к Руссильну области.

1196

В издании Бутьера-Шютца под номером XCV выделена часть разо первого Раймона де Мираваля, комментирующая обращенную к нему кансону Юка де Матаплана (см. LVIII, 2).

1197

Альберт Маркиз – маркиз Альберт де Маласпина (ок. 1160-1206) один из наиболее могущественных сеньоров Северной Италии.

1198

...сирвенты, стихи и кансоны. – До нас дошла лишь нижеприведенная тенсона; атрибуция маркизу Альберту еще одной тенсоны недостоверна.

1199

Правда ль... – Единственная дошедшая до нас его тенсона с трубадуром Раймбаутом де Вакейрасом (LXX) проникнута духом игры и шутки: маркиз насмехается над неудачной любовью поэта, а тот обвиняет его в грабеже на большой дороге, провоцируя этим новые обвинения со стороны маркиза в вымогательстве и жалобах на слишком большие расходы на содержание трубадуров (Р.-С. 15,1–392,1).

1200

Раймбаут – Раймбаут де Вакейрас.

1201

Тортона – один из дворов маркиза, при котором Раймбаут ухаживал за некоей неизвестной нам дамой.

1202

Что на беду вас встретили в дороге. – Поэт обвиняет маркиза в ограблении торговых караванов генуэзских купцов, проходящих через его владения.

1203

...чей шаг ломбардскими натружен / Дорогами... – Намек на скитания Раймбаута по Северной Италии, до того как он снискал покровительство маркиза Бонифачио Монферратского.

1204

...Кто, ставя Петракорву под удар... и т.д. – Поэт перечисляет пармские владения Маласпины, которые тот вынужден был уступить городу Пьяченце. То же относится к Кастаньеру (ниже).

1205

Ланфранкон да Map / И Николо... – Члены высокопоставленной генуэзской семьи; их сестру, Сальдину да Map, похитил маркиз Альберт.

1206

...Вы из жонглера стали кавалер... – В 1194 г. маркиз Монферратский посвятил Раймбаута де Вакейраса в рыцари.

1207

Я не Оливье как воин... и т.д. – Роланд и Оливье – герои "Песни о Роланде", чьи имена были нарицательными для обозначения мужества.

1208

...Оруженосец... – Сеньяль Дамы маркиза Альберта.

1209

эн Пьер – / Кастрат в парше... – Вероятно, Пейре Видаль, в 1195 г. пребывавший при дворе маркиза Монферратского.

1210

Пейре де ла Мула – кон. XII – перв. тр. XIII в. Об этом трубадуре, известном нам по двум строфам, направленным против собратьев-жонглеров, и одной сирвенте, мы почти ничего не знаем.

1211

...при мессире эн Оттоне дель Карретто... – фигурирует в документах с 1190-1235 гг. В 1194 г. был генуэзский подеста. О его брате, Энрико дель Карретто, см. LXX, примеч. 4.

1212

Сордель – ок. 1220-1269. Жизнь этого итальянского трубадура, происходившего из знатного мантуанского рода, прошла в бурных приключениях и скитаниях, нашедших отражение в многочисленных исторических документах, а также давших начало множеству легенд (см. Дополнение первое, IІ, 5 А, Б, и второе, І, 9). Данте поместил Сорделя в "Чистилище" (см. Дополнение первое, IІ, 5 А, Б), а Роберт Браунинг посвятил ему замечательную поэму "Сорделло".

В своих любовных кансонах Сордель обнаруживает себя приверженцем куртуазной любви в ее наиболее чистой и утонченной форме, переходной от сублимированного сенсуализма классических трубадуров к спиритуалистической любви ранних итальянских поэтов. В наследие дошедших до нас свыше 40 песен входят, в частности, пикантные прения с другими трубадурами.

Критическое издание: Boni M. Sordello: Le canzoni. Bari, 1960.

1213

был родом из Череды, что близ Мантуи. – Приход от родового замка Гойто, где родился Сордель (см. 2. Вариант).

1214

...мессир Короткий. – Распространенное прозвище; возможно, указывает не столько на низкий рост, сколько на бедность.

1215

...граф Сан Бонифачио... – Веронский граф Риккардо ди Сан Бонифачио.

1216

...полюбил он графиню... – Куниццу да Романо, на которой граф Риккардо женился в 1222 г., несмотря на то что они принадлежали к двум враждующим родам, результаты чего не замедлили, однако, сказаться.

1217

...мессир Эццелино и мессир Альберико... – Эдзелино да Романо (1194-1259) – знаменитейший тиран Италии XIII в. подчинивший себе Падую и значительную часть Ломбардии. Данте поместил его в поток кипящей крови, в котором варятся тираны в седьмом круге ада ("Ад", XII, 110). Альберико (ум. в 1260 г.) был покровитель трубадуров и сам трубадур; до нас дошла одна его строфа.

1218

...помогли Сорделю похитить ее у графа... – Это произошло в 1225 или 1226 гг. Скандал этот широко обсуждался в куртуазных кругах и нашел отражение в песнях трубадуров.

1219

...от графа и графини... – Т.е. Раймона Беренгьера IV и его супруги Беатрисы Савойской (см. ХСІІ, примеч. 3). После его смерти Сордель оставался при дворе нового провансского владетеля Карла Анжуйского; именно этот последний наградил его имениями в Италии.

1220

Вариант – рукопись А.

1221

По эн Блакацу плач я на простой мотив... – Р.-С. 437, 24. – Блакац умер в 1236 г. (см. LXXIV).

Плач по Блакацу с его мотивами "съеденного сердца" привлек соперничающее внимание еще двух трубадуров при дворе Прованса, пожелавших внести в него свои коррективы (см. подробнее в нашей статье в Приложениях, с. 563).

Отдаленно с плачем по Блакацу могут быть сопоставлены "Составная дама" Бертрана де Борна (см. XI, 2) или "Рецепт сиропа" Сервери де Джироны, который, чтобы укрепить пошатнувшееся здоровье Амора, предлагает составить питье, настоянное на достоинствах и красоте разных знатных испанских дам.

1222

Пусть первым съест его тот, чья держава – Рим... и т.д. – Император Фридрих II. Речь идет о его конфликте с Ломбардской лигой с ее центром в Милане, которой он, однако, в 1237 г. нанес поражение.

1223

Король французский пусть откусит вслед за ним... и т.д. – Людовик IX, внук Альфонса VIII Кастильского; мать Людовика, Бланка Кастильская, бывшая до 1236 г. регентшей, сохранила свое влияние на сына и после его интронизации.

1224

Стою с мольбой перед английским королем... и т.д. – Король Генрих, в 1230 г. потерпевший поражение при попытке отвоевать утраченные его отцом, Иоанном Безземельным, континентальные владения.

1225

И должен за двоих Кастилец съесть потом... и т. д. – Имеется в виду Фердинанд III, король Кастилии и Леона.

1226

...а то узнает мать... – Королева Беренгуэра Кастильская, сестра Бланки Кастильской.

1227

И Арагонец, съев, воинственную дрожь / Почувствует... и т.д. – Марсель и Милло составляют дипломатические потери короля Якова I Арагонского.

1228

От сердца пусть вкусит король наваррский тож... и т.д. –Тибо IV Шампанский, в 1234 г. получивший наваррский престол, в 1236 г. потерпел поражение в своем восстании против Людовика IX. Сордель, как мы видим, намекает на самые актуальные события.

1229

Побольше должен граф Тулузский сердца съесть... и т.д. – Раймон VII, граф Тулузский, вынужден был в ходе Альбигойских войн уступить большую часть своих владений французской короне.

1230

И граф Провансский съест, чтобы знать, что предпочесть ... и т.д. – Имеется в виду Раймон Беренгьер IV, граф Прованса, при дворе которого пребывал Сордель, когда сочинил плач.

1231

Утешник Милый – очевидно, сеньяль Гвиды де Родее, дочери графа Генриха I де Родес (1214–1227).

1232

Что вы скажете, эн Сордель... – Р.-С. 344, За. – Собеседник, очевидно, Пейре Гильем Тулузский, второстепенный трубадур XIII в., хотя некоторые ученые приписывают участие в этом сочинении итальянскому Пейре Гильему де Люзерна.

1233

Ланфранк Чигала – ок. 1235–1257. Занимал пост судьи в Генуэзской республике и принимал участие в ее политической жизни. Наряду с Сорделем является наиболее выдающимся из итальянских трубадуров, писавших по-провансальски. Сохранилось 30 его произведений, среди которых значительное место занимают прения.

Критическое издание: Branciforti F. Il canzoniere di Lanfranc Cigala. Firenze, 1954.

1234

...пел Бога... – 4 его кансоны посвящены Деве Марии.

1235

Английская лига – составляет 4,83 км.

1236

... к доне Гильельме... – Гильельма де Руджьер родом из Прованса, посетившая Геную, где была увенчана как трубадурка. До нас дошло только ее прение с Ланфранком.

1237

Гильельма, обошлись однажды круто... – Р.-С. 282,14-200, 1. – Пример куртуазного диспута, за отвлеченной проблематикой которого начинают просвечивать личности уклончивого "куртуазного судьи" и пылкой дамы, не поступающейся своими правами: тенсона оканчивается обменом откровенно шутливыми, "сниженными" репликами.

1238

...Паломник не найдет нигде уюта... владений? – Т.е. за пределами ее дома; по мнению дамы, она должна во всех отношениях стоять на первом месте.

1239

Не грызет удил ... ослабели. – Спор принимает все более двусмысленный характер.

1240

Бертоломе Дзордзи – ок. 1266-1273. Исторических свидетельств об этом венецианском трубадуре не сохранилось. Жизнеописание его, до нас не дошедшее, было, очевидно, известно Нострдаму (см. раздел XV). До нас дошло 18 его песен, насыщенных реминисценциями из более ранней провансальской поэзии.

1241

...в Восточную империю... – См. XXXV, примеч. 5.

1242

...ночью схватили генуэзцы... и т.д. – Очевидно, это произошло в октябре 1266 г., когда генуэзский адмирал Паскетто Маллоне захватил генуэзский корабль с более чем 100 пленниками, которые были заключены в Генуе в тюрьму.

1243

...а также тенсон... – Речь идет, собственно, об обмене сирвентами, цитируемыми в варианте жизнеописания (см.), между ним и генуэзцем Бонифачи Кальво; Бонифачи Кальво (ок. 1253-1266) принадлежал к знатному генуэзскому роду. В 1253-1254 гг. находился в Кастилии при дворе Альфонса X. Наследие его составляют 19 песен на провансальском языке и две на галийско-португальском; одна из его сирвент написана на трех языках – к двум названным здесь добавлен французский.

1244

...вышли из темницы. – Это произошло лишь спустя 7 лет, по достижении в 1273 г. мира между двумя республиками.

1245

...Корони и Мефони... и т.д. – Порты на западе Греции. Венецианцы захватили эти области в 70-е годы XIII в.

1246

Вариант рукописей ІК.

1247

Я не горюю, что не оценен... – Р.-С. 101,7. – Сирвента сложена, вероятно, в 1266 г., по возвращении трубадура из Кастилии. Помимо сказанного в жизнеописании, добавим, что в ней трубадур обличает своих сограждан за внутренние распри.

1248

Я некоей был песней удивлен… – Р.-С. 74, 10. – Ответ, написанный с сохранением метрической и строфической структуры, а также рифм первой сирвенты.

1249

...что император греков... – Михаил VIII Палеолог, союзник генуэзцев, которого Венеция принудила заключить с нею мир в 1265 г.

1250

Феррарино де Феррара – по-видимому, феррарский нотариус Феррарино Троньи.

1251

Маэстро – итальянизм, какие часто встречаются в жизнеописаниях.

1252

...провансальский язык лучше разумевший... – Ср. далее о "по-провансальски знающих жонглерах", стекавшихся на куртуазные празднества. Одно из прямых указаний на роль, какую играл при дворах Италии провансальский язык, бывший в то время международным языком поэзии в романских странах, хотя этот отрывок, выделяя необычайные познания Феррарино, свидетельствует одновременно об упадке провансальской образованности.

1253

...при дворе маркизов д’Эсте. – Т.е. Аццо VIII (1293-1308) или Обиццо II (1264-1293), одного из которых он воспевает в сохранившейся строфе (см. примеч. 8).

1254

Кансон он сложил только две... – Ни одна из них до нас не дошла, как и ретроэнса.

1255

... ретроэнсу одну... – См. LXXXIV, примеч. 3.

1256

Составил... изборник... – "Изборник" этот до нас дошел в составе моденской рукописи (D с) и составляет третью ее часть. Жизнеописание Феррарино вынесено в начало ее.

1257

...все слова отборные. – Характеристика указывает на приверженность Феррарино к изысканному стилю, о чем свидетельствует также единственная дошедшая до нас его строфа (Р-С. 150,1).

1258

...вписал его стихи ради памяти о нем. – Они, однако, до нас не дошли.

1259

...к мессиру Джирардо да Камино... – Джирардо III (ум. в 1307), заступивший на должность в Тревизе в 1287 г.; упоминается Данте (Чистилище, песнь XVI, 124–140).

1

Перевод выполнен по изданию: Jehan de Nostredame. Les vies des plus celebres et anciens poetes provencaux qui ont fleuri du temps des comtes de Provence / Ed. С Chabaneau. P., 1913 (издательством Slalkine Reprints в Женеве в 1970 г. перепечатано оригинальное издание 1575 г.). В Примечаниях использован, наряду с другими источниками, комментарий к этому изданию. Римские цифры в примечаниях к жизнеописаниям трубадуров Нострдама, представленным также в оригинальном памятнике, отсылают к соответствующим "биографиям" в первой части книги и примечаниям к ним; отсылки к его собственным текстам сопровождаются пометой "главка" или "раздел". Слова, отсутствующие в оригинале и ради связности текста добавленные издателем либо переводчиком, помещены в квадратные скобки.

Оговорив в нашей статье (см. Приложения) специфические особенности метода Нострдама, примешивающего к положительным сведениям о трубадурах добрую долю фантастических вымыслов, а иногда и довольствующегося этими последними, мы не считаем необходимым в каждом случае вдаваться в интересующее лишь узких специалистов кропотливое разграничение вымысла от правды, что невероятно утяжелило бы комментарий, доведя его, без существенного тому оправдания, до непомерных размеров. Мы подходили к сочинению Нострдама как к художественному произведению, прелесть которого заключена именно в этом причудливом смешении Dichtung und Wahrheit, придающем ему пикантное своеобразие и оригинальную остроту.

Римские цифры, отсылающие к разделам первого памятника (Жизнеописания трубадуров), выделены здесь курсивом; римским цифрам, обозначающим главы сочинения Нострдама, предшествуют обычно слова "раздел" или "главка".

2

Авторы, собиравшие сочинения и жизнеописания провансальских пиитов. – Большая часть приводимых в списке имен вымышлена Нострдамом. О Монахе Златоостровском и "иноке монастыря святого Петра в Арльском Монмажуре", далее именуемом Монахом Монмажурским, см. в посвященной Нострдаму нашей статье в Приложениях. Этим двум персонажам, так же как и св. Цезарию (LXXVI), Нострдам уделяет отдельные жизнеописания (LXXV и LXVIII), в которых он говорит и о других упоминаемых в списке лицах, якобы участвовавших в создании целой придуманной им "рукописной традиции", – иноках Эрментере, Гиларии и Ростане де Бриньоле.

3

...Ильдефонса второго... и т.д. – Т.е. короля Альфонса II Арагонского. См. ХСІІ.

4

Пейре де Сольер – см. нашу статью в Приложениях и примеч. 373.

5

Христианнейшей королеве Французской. – В 1564 г. Карл IX и его мать посетили Прованс. Они приняли астролога Мишеля Нострдама и его семью. В память этой встречи "Жизнеописания..." могли быть посвящены Екатерине Медичи. Однако адресатом посвящения могла быть супруга короля Генриха III – урожденная Луиза Водемон, происходившая из Лотарингского дома, родственного Гизам. Бракосочетание состоялось 16 февраля 1575 г., на следующий день после коронации Генриха III (сочинение Нострдама закончено 24 апреля 1575 г.). В переводе Джудичи этого посвящения нет. Есть другое – Альберику Сибо, принцу де Масса, датируемое 24 апреля 1575 г. и следующее непосредственно за предисловием издателя, которого нет во французском издании.

6

...даже у наиученейших людей Италии... – Некоторые материалы, связанные с отношением к трубадурам Данте, Петрарки, Дж.-М. Барбьери, читатель найдет в наших Дополнениях – первом, II, 5, 7 и 8, и втором, I, 2, 3 А и 9; III. Имена других писателей и ученых Нострдам упоминает в Предуведомлении читателю (см. примеч. 17–21).

7

...побуждаемый... братом моим... Мишелем Нострдамом... и т.д. – См. статью в Приложениях; Салон де Кро – город, расположенный между Авиньоном и Марселем.

8

...народным красноречием блистать... – Здесь и далее автор пользуется термином Данте, который тот использовал в названии своего трактата, цитированного в Дополнении втором, III.

9

...нимфы, Феб и Геликон, // Амур с Венерою... – Подобно тому как сонет открывается традиционным обращением к Музам, в конце его автор испрашивает Благоволения античных богов поэтического вдохновения и любви, и даже нимф и Геликона – горы муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.

10

...Монаха Златоостровского и Юка от Святого Цезария... Монаха из Монмажура... и т.д. – См. примеч. 1.

11

...толстую книгу величиной с гомерову Илиаду. – Число только дошедших до нас песен трубадуров составляет около 2500, не считая жизнеописаний трубадуров, эпических поэм, стихотворных и прозаических повестей и романов, энциклопедических трактатов и мн. др.

12

Данта... Петрарки... – См. примеч. 5.

13

Чино да Пистойя (ок. 1265-1270, ум. в 1336?) – поэт "сладостного нового стиля", участвовавший, как и Кавальканти, в борьбе партии гвельфов и гибеллинов. Гвидо Кавальканти (ок. 1260-1300) – итальянский поэт, возглавлял школу "сладостного" нового стиля во Флоренции, в которую во времена Данте входили Джанни Альфани, Лапо Джани, Чино да Пистойя, Дино Фрескобальди. См. также Дополнение первое, II, 8.

14

...Бокачия, Бембо... и многих других... тосканских писателей... – Нострдам перечисляет своих предшественников – итальянских и французских писателей, интересовавшихся провансальским языком и поэзией трубадуров. Известнейший гуманист, автор "Декамерона" Дж. Боккаччо (1313-1375) касается трубадуров главным образом в связи со своим комментарием к "Божественной комедии" Данте. Пьетро Бембо (1470-1547) – воспитан в школе грека-гуманиста Ласкариса. Между 1520 и 1542 гг. секретарь папы Льва X, а в конце жизни – кардинал. Основал в Венеции библиотеку св. Марка и считался историографом республики; автор трактата "О подражании" (1512), диалога "Рассуждение в прозе о народном языке" (1525), художественной прозы "Азоланские беседы" (1505). Мария Эквикола (1460-1525) – итальянский писатель, эрудит, создавший теорию происхождения провансальского языка, который рассматривается им как смешение каталонского, французского, провансальского и генуэзского языков. Известен как автор сочинения "О Природе Любви" (1554), в четвертой части которого речь идет о трубадурах, и сочинения по поэтике (1541). Куртизан – прозвище Бальдассара Кастильоне (1478-1529), названного так Нострдамом по наименованию его основного сочинения "Придворный" (1528), своеобразной антитезы "Государю" Макиавелли. Жан де Гутт – французский писатель XVI в., родился в Лионе или Нарбонне. О его жизни ничего не известно. Ему приписывают первый перевод на французский сочинений Ариосто (Лион, 1544), хотя известно, что автором перевода был Жан Мартин, а Жан де Гутт являлся лишь его издателем. Жан де Гутт – автор "Удивительной истории Филандры, прозванной Благородной, принцессы Марселя и Пассероз, дочери короля Неаполитанского" (Лион, 1544), автор перевода трактатов Лукиана (Лион, 1557). Эсперон Эсперен – Спероне Сперони (1500–1588) – итальянский философ, теоретик языка, ученик Бембо. Его "Диалог о языках" (1542) состоит из 10 частей; первая посвящена рассуждению о любви, седьмая – о языках. В последней в качестве собеседников выступают Бембо, Лазар, Куртизан, Ласкарис и др. Шабано полагает, что Нострдам был знаком лишь с переводом этих диалогов, сделанным в 1551 г, Клодом Грюже. Лодовико Дольче (1508-1566) – итальянский писатель, р. в Венеции. Как отмечает Тирабоски, "он был историком, драматургом, ритором, философом, поэтом трагическим и комическим, лириком, издателем, переводчиком, писал во всех жанрах, но ни в одном не преуспел и ни один не усовершенствовал". Ему принадлежат переводы Горация, Вергилия, Цицерона, Гомера, а также исторические сочинения: Жизнь Карла V (1561) и Жизнь Фердинанда V (1566). Апология – т.е. апология Ариосто в его издании "Неистового Роланда" (Венеция, 1535).

15

...а сей язык существовал... и т.д. – Нострдам имеет в виду поэтический язык, почти прекративший свое существование вместе с поэзией трубадуров. О представлениях Нострдама относительно ее хронологических границ, сильно им смещенных и связываемых им с позднейшими историческими судьбами Прованса, о которых он говорит в следующих строках, см., как и о самих этих исторических перипетиях, нашу статью в Приложениях, с. 553 и сл.

16

...Фридрих /... пожаловал Прованс Раймону Беренгиеру... – Весьма неточное изложение исторических событий, о которых см. XI, примеч. 160–162 и XCII, примеч. 3 и 5. Так, Раймон Беренгиер женился не на "Риксенде... королеве Гишпанской", а на Петронилле, дочери короля Рамиро II Арагонского, благодаря чему присоединил к своим владениям Арагон, и т.п. Фридрих I (Барбаросса) – германский король, император Священной Римской империи (1152-1190). Ему посвящена Нострдамом главка II (см.).

17

...на Фридрихов Первого и Второго... и т.д. – См. историческую справку в нашей статье в Приложении; о Ричарде, короле Английском (Львиное Сердце), – см. XI, примеч. 6, а также здесь ниже, гл. XLI; среди графов Пуату был прославленный "первый трубадур" – Гильем, граф Пуату, герцог Аквитанский (I; раздел LIX, посвященный ему Нострдамом, ничего общего с реальным трубадуром не имеет); графиня де Диа – см. LXIX. Из сеньоров де Бо (Баусских) известен как трубадур Гильем Баусский (LXXII), другие сеньоры Баусские – как покровители трубадуров. Нострдам многократно упоминает на страницах своей книги различных представителей этого дома (см. примеч. 29, 163, 318 и др.), заканчивая ее своего рода панегириком ему (ср. примеч. 390 и заключительные строки последней главы). Не раз возвращается он к войнам между соперничающими графами Провансскими и графами Баусскими (Боссанами, см. раздел IV, а также примеч. 187 и 383). Перечисляются также некоторые другие владетельные сеньоры.

18

Кардинал Бембо – см. примеч. 13.

19

Эсперон Эсперен – см. там же.

20

...глаголы без [правильных] спряжений и причастий... и т.д. – При всей фантастичности этих грамматических рассуждений справедливым остается утверждение о преемственности ранней итальянской поэзии в отношении к провансальской.

21

Сеньор Луи Дольче в "Апологии’’, сочиненной им противу поносителей Ариоста... – См. примеч. 13.

22

Отношусь до толкований Ландина, Вилютеля, Жезуйльда...Кристофоро Ландино (1424-149?-1504?) – итальянский гуманист Кваттроченто. Автор комментария к "Божественной Комедии", внесший значительный вклад в дантистику (см. Дополнение первое, II, 5. Б). Ландино родился во Флоренции. В угоду отцу изучал юриспруденцию, но благодаря Козимо Медичи смог заняться изучением философии и литературы. Став членом Академии, основанной этим принцем, получил должность профессора филологии во Флоренции, на каковой находился до 73-х лет. Атмосферу этой новой Платоновской Академии Ландино описал в своих "Камальдунских беседах". Именно он завершал обучение сыновей Пьетро Медичи. В преклонном возрасте был назначен секретарем сеньории своего родного города и за заслуги получил в дар дворец. Ландино многое сделал для возрождения литературы своей родины, и его сочинения и лекции имели большой успех. Он комментировал Овидия (1481), Вергилия (1478), сравнивая их с новыми итальянскими писателями – Боккаччо, Петраркой, Данте. Алессандро Велутелло (1457-1576) – итальянский писатель Чинквеченто. Происходил из патрицианской семьи ди Лукка, жил в Венеции. Последователь Ландино в изучении Данте. Его комментарии к "Божественной Комедии" изданы в Венеции в 1544 г., переизданы в Лионе в 1551 г. Андреа Жезуальдо – второстепенный комментатор Данте, многое заимствовавший у Велутелло, комментатор Петрарки.

23

...два больших тома... и т.д. – Подобные же рукописи, содержащие написанные красными буквами жизнеописания (так как они обычно открывают раздел, посвященный данному трубадуру), Нострдам описывает в двух заключительных (LXXV и LXXVI) главках своего труда.

24

Сии пииты назывались трубадурами, сиречь выдумщиками или поэтами... –Об этимологии слова см. в начале статьи в Приложениях, с. 508.

25

...ко главе четвертой "Торжества любви" Петрарки... – См. Дополнение первое, II,8.

26

...скрипцами... жонглерами... музарами... песнь... напев... сула... пасторали... – Слово жонглер никогда не имело того специального значения, какое ему пытается придать Нострдам. Что касается скрипцов, музаров и комиков, то эти названия никогда не встречаются в провансальских текстах. Анахронизмами в перечислении жанров поэзии трубадуров здесь являются только такие наименования (употребляемые Нострдамом и далее), как комедия, сатира и сула; лэ – жанр, употребляемый в северофранцузской поэзии. См. об основных жанрах – песне, или кансоне, сирвенте, "пре" (т.е. тенсоне) соответствующие разделы нашей статьи в Приложениях. О терминологических различиях, связанных с наименованием песни см. III, примеч. 12. Напев, лад, сонет (so, sonet) – равнозначное наименование песни как музыкального произведения; депор (deportz) – небольшое сочинение развлекательного жанра. Сула – ассоциируется с депором и в своем обычном значении содержит нечто от дивертисмента (увеселение, развлечение). Пасторали – т.е. пастурели – см. II, примеч. 4.

27

Жан Мэр де Бельж... в своем "Храме Венеры". – Крупный французский поэт (1473-ок. 1525), примыкавший к поэтической школе "великих риториков", один из зачинателей французской поэзии Возрождения. Его прозаическое сочинение "Прославление Галлии и удивительных судеб Трои" (1511-1512) – подробное историческое изыскание. Другие сочинения – "Послание зеленого возлюбленного" (1505) и "Согласие двух языков", куда вошла поэма "Храм Венеры" (1513). ...Пелей и Фетида...Пелей – мифический царь Фтии в Фессалии, сын Эака. Фетида – морская нимфа, дочь Нерея. Во время их бракосочетания Эрида, греческая богиня раздора, не приглашенная на свадьбу, возбудила между богинями Герой, Афродитой и Афиной спор из-за яблока, предназначенного "прекраснейшей". Судьей в этом споре был избран Парис, чье решение послужило поводом к Троянской войне.

28

...полномочные Суды Любви... и т.д. – Институциональный, так сказать, характер "судов любви", о которых пишет также Андрей Капеллан (см. Дополнение второе, IV, 1 и соответствующую статью в Приложениях), предстает у Нострдама здесь и дальше сильно преувеличенным. Трубадуры нередко апеллировали, в заключение неразрешенного спора, к суду (в условном значении этого слова) какой-либо дамы.

29

...король Английский Ричард... сочинил... песнь... и т.д. – Одна из двух дошедших до нас песен короля Ричарда Львиное Сердце (1157-1199) адресована не Стефанетте или какой-либо другой провансальской даме, но графине, которую Ричард называет "сестрой", вероятно – Марии Шампанской. Мария и Ричард – дети Алиенор Аквитанской. Песня приводится в Приложении первом, I, В. Некоторые исследователи склонны думать, что речь идет об утраченном стихотворении.

30

Фридрих, именуемый Первым... и т.д. – См. примеч. 15, 16 и 21, а также гл. II и примеч.

31

...Раймона Тулузского, обвиненного в ереси. – См. LIX, примеч. 9.

32

...уставы в Провансе, относящиеся до законов и обычаев... – Использование провансальского (а не латинского) языка в юридической и деловой письменности юга Франции относится к весьма раннему времени. В "Законах и обычаях Прованса", изданных в 1554 и 1557 гг., почти все уставы написаны на латинском языке, но некоторые ходатайства и ответы – на провансальском.

33

...господина Балтазара де Кастильона в его "Придворном", понеже он отчасти смешался с речениями французскими... и т.д. – О "Балтазаре де Кастильоне" см. примеч. 13. В связи с проблемой диалектизмов и иноязычных заимствований в языке трубадуров см: Мейлах М.Б. Язык трубадуров. Указ. соч., гл. 2.

34

не было... дома, чтобы не имел.он списка в виде романа... и т.д. – Несомненное преувеличение автора.

35

...графов Провансских, кои были королями Неаполитанскими, Иерусалимскими и Сицилийскими... – См. нашу статью в Приложениях. Титул короля Иерусалимского принесла в 1218 г. в качестве приданого Фридриху II Гогенштауфену (1220-1250, германский император, король Сицилийский с 1198 г.) его жена Иоланта де Бриенн, отцом которой был Иоанн, или Жан, де Бриенн, муж Марии, дочери Конрада Монферратского, короля Иерусалимского. Вот почему все короли неаполитанские именовались с тех пор также иерусалимскими, поскольку в 1282 г. Сицилийское королевство распалось на Сицилийское, подпавшее под влияние Испании, и Неаполитанское, оставшееся во владении наследников Анжуйской династии, которые оставались также владетелями Прованса и за которыми остается и титул королей Иерусалимских. Ссылкой на этот титул Фридриха II папа Иннокентий Ш стремился подвигнуть императора к крестовому походу. Среди наследников этой династии как король Иерусалимский упоминается, например, Рене I Анжуйский (1409-1480).

36

...Шарля Дюраса, прозванного Миротворцем и вторгшегося в помянутое королевство Неаполитанское и графство Провансское... – Карл III Дураццо (1345-1386), граф Провансский, король Неаполитанский (1382-1386, см. примеч. 36, 327, 330), также носил титул короля Иерусалимского. Миротворцем был прозван его дядя Карл II Дураццо (ум. 1348), примиривший венецианцев с Людовиком Венгерским, что произошло во время похода Людовика в Италию (1340). См. также примеч. 376.

37

...Раймона Рожера, прозванного Туренским... – Людовик I, брат французского короля Карла V, был назначен наследником Иоанной I, королевой Неаполитанской, графиней Провансской, но смерть Карла V (1380) и убийство Иоанны (1381) по приказу Карла Дураццо помешали ему утвердиться на престоле. Борьба Карла Дураццо, захватившего власть в Неаполе, и Людовика I Анжуйского вызвала гражданскую войну в Провансе между сторонниками обеих партий. После смерти Людовика, скончавшегося в Бари 21 сентября 1384 г., Анжуйскую партию (вдову Людовика I Марию Блуа и ее семилетнего сына Людовика II) поддерживали папа Клемент VII, сенешаль Фолькет д’Агут и города Марсель, Арль, Пертез. Раймон Роджьер возглавил лигу под названием Союз Экса, подчинившуюся Карлу Дураццо. Первоначальное соотношение сил было в пользу последнего. Но после смерти Дураццо, убитого в Венгрии 6 февраля 1386 г., и некоторых предпринятых Марией Блуа шагов ориентация нескольких городов изменилась. Во главе оставшихся сторонников – наследников Дураццо – был Раймон Рожер де Бофор, виконт Тюренский, внучатый племянник папы Клемента VII и племянник папы Григория XI. Его семья, родом из Лимузина, получила от королевы Иоанны большие поместья и многочисленные замки в Провансе. Обладанию этими феодами угрожали указы Людовика I и Людовика II, которые отменяли все отчуждения, совершенные после короля Роберта (1309-1343). Если Гийом Рожер де Бофор, человек миролюбивый, вернулся в Париж, то его сын Раймон Рожер, который уже принимал участие в войнах Лиги Экса в 1389 г., вновь берется за оружие. Его отряды, расположившиеся в замках де Бо и Рокмартин, грабили всех проезжающих в Авиньон. По свидетельству источников, жестокость его войск не уступала жестокости сарацинов и венгров, не различавших ни возраста, ни пола. В 1391 г. заключается мир. Людовик II предпринимает поход в Италию против Владислава Дураццо в конце 1392 г., Раймон де Тюрен возобновляет враждебные действия, которые длятся еще 7 лет. Лишь после передачи Марией Блуа зятю Раймона Рожера, маршалу Франции Жану Леменгру, женившемуся на единственной дочери виконта Тюренского, прав на значительное число провансальских владений Раймон Рожер уезжает во Францию.

38

...в моей "Гиштории Прованса"... и т.д. – Нострдам пишет эту фразу в 1575 г., но ни один библиограф или историк не дает ссылки на такое издание. Скорее всего, оно не было осуществлено, хотя Нострдам намеревался опубликовать свои исторические труды. Рукопись имеет вид чистовика, подготовленного к публикации. Должно быть, слово "печатаемой" надо понимать в смысле "переписанной", "подготавливаемой". Известная нам публикация "Истории Прованса" Нострдама осуществлена его племянником Цезарем де Нострдамом, им же она и дополнена.

39

...Раймонд де Сольер, правовед в Эксе... и т.д. – Писатель, ученый, историк, автор "Провансальской хроники", отразившей поистине энциклопедические знания автора. Был близким другом Нострдама, несмотря на то что последний был ревностным католиком, а де Сольер – пылким кальвинистом. Сципион Сибо (1531–1597) – корреспондент Нострдама, принадлежал к знатному итальянскому роду. Его мать – Бьянка Вижери делла Ровере (вероятно, ее имя хотел прославить Нострдам в биографии Пейре де Руерга, гл. LVI). Имел брата, который увлекался ботаникой. Сам Сципион, вероятно, имел случай познакомиться с Нострдамом во время путешествия по югу Франции. Сибо связаны с домом Чибо Маласпина, принца де Масса и Каррары. Ср. примеч. 389. Жан Жюдичи (Джудичи) – юрисконсульт города Массы, автор перевода "Жизнеописаний..." на итальянский язык. Известно, что в феврале 1575 г. Джюдичи жил в Лионе, где тогда же были изданы "Жизнеописания...". Леонард Косме – адвокат парламента Прованса, о котором почти ничего не известно. Очевидно, он принадлежал к числу друзей Нострдама.

40

Джауфре Рюдель – (V); См. нашу статью в Приложениях, Родина поэта – Блайа – заменено здесь на Бдиё, чтобы привязать Рюделя к Провансу.

41

господин Агут – одному из представителей этого дома посвящено нижеследующее жизнеописание V; ...граф Джоффруа, брат Ричарда, короля Английского... См. XI, примеч. 7.

42

Бертран д’Аламанон – см. XXXIX и ниже, раздел LI. Этот эпизод вымышлен; Бертран д’Аламанон не был каноником.

43

Саладин – см. XVIII, примеч. 43.

44

Печаль и радость тех бесед... – приведены несколько строф подлинной кансоны Джауфре, целиком воспроизведенной при его жизнеописании.

45

Перевод А.Г Наймана.

46

...о беседе Жерара и Пейронета друг с другом... сердце. – Речь идет о диалоге (партимене) Гираута де Салиньяка с Пейронетом (Р.-С. 249,2). Нострдам фантазирует, говоря, что трубадуры обратились "к сиятельным дамам, содержавшим Суд Любви в Пьерефе и Сине", ибо они всего лишь ссылаются, согласно традиции, на мнения двух избранных ими дам из этих мест. "Теория" Нострдама о Судах Любви основывается на подобных вымыслах.

47

...пример Андрея Французского... – Авторство (разумеется, вымышленное) вымышленного же трактата "О любовном бешенстве Андрея Французского" Нострадам приписывает ниже трубадуру Понсу де Брюейлю (см. гл. XXI). "Избыток любви" (sobreamar), вообще, всяческая неумеренность (desmezura) были серьезным пороком в куртуазном универсуме. С именем Андрея Французского в поэзии трубадуров связывается понятие безответной любви.

48

О Фридрихе, первом с сим именем императоре. – См. примеч. 15; о приведенных в главе стихах см. примеч. 50.

49

...когда он осадил мятежный город Милан... – Во время второго итальянского похода (1160-1162) Милан подвергся двухлетней осаде войсками Фридриха Барбароссы и был разрушен.

50

...сиятельный Раймон Беренгиер... – См. примеч. 15.

51

...почтил его графством Провансским... и т.д. – Нострдам продолжает (см. примеч. 15) весьма неточно излагать историю графа Раймона Беренгьера и его путешествие к Фридриху Барбароссе. Ленная дарственная – подтверждающая, в феодальном праве, законность владения (лена), полученного вассалом от своего сюзерена. Конрад III – первый германский король из династии Гогенштауфенов, император Священной Римской империи (1138–1152). В связи с Юком, князем де Бо (Баусским), см. примеч. 16. По поводу "эпиграммы" см. след. примеч.

52

...сочинил на провансальском языке эпиграмму... и т.д. Вопрос об авторстве этой строфы остается открытым. Абсолютно невероятно, чтобы ее автором был Фридрих I, но вполне возможно, что это сочинение Фридриха II. Вольтер, упоминая это стихотворение, приписывает его Фридриху II.

53

О Пейре де Вернеге. – В этом жизнеописании, целиком вымышленном, на первый план выступает патриотический характер мистификации Нострдама.

54

Дофин Овернский – см. XLII.

55

Нассаль де Клотр – искаженное имя Сайль де Клаустры, к которому присоединено слово "на" – госпожа. См. XLI, 1 и X, примеч. 1.

56

...при Альфонсе, графе Барселонском и Провансском, сыне Раймона Беренгиера... – См. пример. 2.

57

Элиас де Барджольс – см. XXIV.

58

Принцесса Гарсена... и т.д. – Гарсенда де Сабран де Форкалькье, см. о ней там же, примеч. 3, и LXXXI. Рене, сеньор Кастийарда, сын Ростаня, сеньора де Сабран, в источниках упоминается с прозвищем Клостраль ("монастырский") и титулом Принца Марсельского. От их брака происходят сын Рене и две дочери – Гарсенда II и Беатрис.

59

Гильем д’Агут – имя д’Агут много раз упоминается в поэзии трубадуров, поэтому не случайно его присутствие и в сочинении Нострдама. Франсуа д’Агут, граф Сосский, был одним из друзей и покровителей Нострдама, который в его библиотеке познакомился с некоторыми древними рукописями, французскими романами, легендами и жизнеописаниями провансальских святых. Ср. примеч. 40 и 345.

60

...когда вышереченный Ильдефонс получил Прованс...в лето 1181-е. – В искаженной форме передаются события, о которых говорился в XI, примеч. 168. Нострдам, по-видимому, путает королей Альфонса I (ум. в 1134 г.), о котором он говорил в начале главы, с Альфонсом II, чьим братом был Санчо Арагонский и который действительно был графом Провансским с 1181 по 1209 г.

61

Гильем де Сент-Дидие – французская форма имени Гильема де Сент-Лейдьера (XLI). Нострдам, однако, приписывает трубадуру сочинение одного из своих современников и соотечественников, носящего то же имя – Анри Сан Дидьер, издавшего свой труд "О фехтовании" в 1573 г.

62

Арнаут Даниэль – см. IX.

63

...секстины... – Секстина Арнаута приведена при его основном жизнеописании (IX).

64

Соны – см. примеч. 12. В первой строке песни, которую дальше пересказывает Нострдам, Арнаут называет ее sonet.

65

...влюбился в некую гасконскую благородную даму... которую он называл тайным именем Сиберны. – См. XI, примеч. 5; Сиберна – отнюдь не имя дамы, а неправильно понятое слово той же песни (по-видимому, неологизм Арнаута) со значением "прилива", "полноты". Песня эта – Гну я слово и строгаю – приведена при основном жизнеописании (IX).

66

...тысячу раз на дню молится Господу... и т.д. – Пересказывается та же песня; он, Арнаут, стал ветробором... и т.д. – См. IX, примеч. 6.

67

...некую даму де Ноготок... не могут повредить ни клюв, ни ноготь клеветника. – Ноготь (в русском переводе песни – бритва) – одно из ключевых слов секстины, исходя из которого строится эта фантастическая гипотеза.

68

...что он употреблял слова темные... ни борзые быка уже не травили. – Этот пересказ очень близок к тексту посвященной Арнауту строфы "сатиры" Монаха Монтаудонского (XLVI), подражающей "галерее трубадуров" Пейре Овернского (Дополнение первое, I, 1 А).

69

Обада – французское название альбы (рассветной песни).

70

Мартегалла. – искаженное "мадригал" (?) либо неологизм Нострдама со значением "военная песнь" – жанр, трубадурам неизвестный.

71

Гильем Адемар – см. LVI. Невероятно, чтобы поэт был "чтим императором Фридрихом", так как писал после 1200 г. Это жизнеописание, кажется, составлено, чтобы угодить семье Адемара Монтей. Одному из членов этой семьи покровительствовал Генрих II, а именно Луи Адемару де Монтей, которому он пожаловал графство де Гриньян.

72

...графиню де Диа... и т.д. – См. LXIX, а у Нострдама следующую главку. См. также примеч. 28.

73

...сказано ниже. – Нострдам, однако, больше к этому не возвращается.

74

Графиня де Диа – см. примеч. 70.

75

...своей тетке, председательнице Суда Любви, о которой уже была речь. – Не вполне понятно, о которой "тетке, председательнице Суда Любви" идет речь, – той ли, которая упоминается в главе о Джауфре Рюделе или в предыдущем разделе, в которую в этом случае также был влюблен Гильем Адемар. Ср. Дополнение второе IV, 3 и нашу статью о Франческо да Барберино в Приложении.

76

Влюбилась она в Гильема Адемара... – Ср. предыдущую главку. Романтическая история любви Гильема Адемара и графини де Диа, вымышленная Нострдамом, вероятно, навеяна основным жизнеописанием Джауфре Рюделя.

77

...когда Гильем, граф Форкалькиерский, выдал свою дочь замуж... за Ильдефонса, графа Провансского, сына Ильдефонса Первого... – См. выше, примеч. 2, ср. XXIV, примеч. 2.

78

Раймон Джордан – см. XVII. Имя подлинной возлюбленной трубадура – виконтессы де Пена из Альбеж – переделано Нострдамом в Мабиль де Риес.

79

...епископ Кюзеранский, авиньонский посол папы Иннокентия Третьего... и т.д. – Авиньон – важный центр на границе графств Провансского и Тулузского, куда в 1309 г. был перенесен папский двор. Здесь очередной вымысел автора. До убийства легата папы 15 января 1208 г. военные действия против альбигойцев не предпринимались. Нет никаких сведений и о епископстве Кюзеранском. К событиям Альбигойских войн более позднего периода причастен Кайль де Кюзеран, викарий, посланник императора Фридриха II. Понт де СоргСорг – река, протекающая недалеко от города Альби.

80

...графу Раймону Тулузскому, обвиненному в ереси, что было около 1206 года... – См. примеч. 30. Нострдам указывает дату, годом более раннюю, чем действительная. За этим событием последовало спровоцированное убийство папского легата, отлучившего его от церкви, а в 1209 г. Альбигойский поход. См. нашу статью в Приложениях.

81

Фолькет Марсельский, См. LXXII.

82

...Ричарду, королю Английскому, графу Раймону Тулузскому и Барралю де Бо, сеньору Марсельскому... – См. там же, примеч. 2-4; о Баррале де Бо см. ниже у Нострдама (XXIII).

83

...с Адалазией, женой Барраля... – См. LVII, примеч. 7.

84

...Ильдефонс, король Кастильский... Он, однако, сливается у Нострдама в единое лицо с Альфонсом Арагонским (LXXII, примеч. 7).

85

...в обитель цистерцианскую. – См. XI, примеч. 22, и LXXII, примеч. 8.

86

...Петрарка в "Торжестве любви"... – См. примеч. 24.

87

О Гильеме де Кабестане. – См. ХСІV и примеч. 1, а также Дополнение третье. С тем, чтобы привязать этого трубадура к Провансу, Нострдам помещает его в семью Сервьеров и превращает Раймона де Кастель Руссильона в Раймонда де Сейльянс. Имеются акты, относящиеся к семье де Серверис (Сервьерис) в период 1390–1423 гг. Версия Нострдама частично расходится с версией жизнеописания, где героиня, в частности, бросается с балкона, – у Нострдама она закалывает себя ножом.

88

Перевод А.Г. Наймана.

89

...в лето J231-е, в то время когда Раймон, граф Тулузский, был гоним папой Иннокентием и королем Французским. – Ср. примеч. 78. Речь идет о событиях тех же Альбигойских войн, однако дата указана слишком поздняя, хотя бы уже потому, что папа Иннокентий III умер в 1216 г.

90

...Петрарка... и т.д. – Гильем де Кабестань в "Торжестве любви" как раз не упомянут. См. примеч. 24.

91

Раймон де Мирво – французская транскрипция имени Раймона де Мираваля. См. LVIII.

92

...они промеж себя называли друг друга тайным именем Аудьярт. – См. там же, примеч. 4.

93

...Педро, король Арагонский, виконт де Безье и Бертран де Сайссак... – См. там же, примеч. 5-7.

94

Есть тенсона... Раймона де Мирво с Бертраном де Аламаноном... – О последнем см. примеч. 42. Тенсона эта на самом деле, вероятно, принадлежит "тезкам" названных трубадуров – Раймону де лас Салас и некоему Бертрану (см. LXXXIV, примеч. 1); в ней не говорится о троянском коне.

95

...Суда Любви... – см. примеч. 28. В тенсоне о Суде ничего не говорится.

96

Монах Монмажурский говорит... замок. – Нострдам пересказывает строфу об этом трубадуре из "сатиры" Монаха Монтаудонского, приведенную в LVIII, примеч. 1, к которой он, однако, от себя добавляет, что тот "по миновении года слезно умолял вернуть ему замок".

97

О Гаусельме Файдите. – См. XVIII.

98

...правил делами Авиньонского посольства... – Обстоятельство, совершенно немыслимое. Ср. примеч. 77. Нострдам, таким образом, привязывает трубадура к Провансу.

99

...торговал комедиями и трагедиями... и т.д. – Еще один анахронизм в отношении как самих жанров (ср. примеч. 25), так и факта продажи произведений. Гильемские ливры – монета, чеканенная Гильемом де Форкалькьером.

100

...Ричард, король Английский... до самой его смерти в лето 1189-е... – Нострдам указывает год, в который Ричард Львиное Сердце еще только стал английским королем. См. примеч. 16 и XVIII, примеч. 11, а также раздел XLI у самого Нострдама.

101

Звали ее Гильемона де Сольер... – Нострдам, по-видимому, в шутку нарекает знаменитую Гильельму Монашку (XVIII, примеч. 3) именем семьи своих друзей. См. примеч. 3.

102

...к Бонифацию, маркизу Монферратскому... – См. XVIII, примеч. 5.

103

...графа Раймона Тулузского... – См. примеч. 78. Знаменательно, что еретическая "комедия", державшаяся от всех в тайне, представляется именно в его владениях.

104

...сочинил... похоронную песнь о покойном короле Ричарде Английском... – Т.е. "плач" (см. Дополнение первое, I, 1 А). Р.-С. 167,22.

105

...песню с описанием Амура, его дворца, его суда и т.д. – Имеется в виду аллегорическая кансона Гираута де Калансона со стихотворным комментарием Гираута Рикьера. См.: Песни трубадуров. М., 1979. С. 180.

106

Арнаут де Марейль – см. VII и примеч. Этот трубадур также обращен здесь в провансальца.

107

...в конце сонета... – См. примеч. 12. Цитируемые стихи вымышленны.

108

...Петрарка... и т.д. – См. примеч. 24.

109

Юк Брюнет – см. XXI, там же примечания об исторических персонажах.

110

...Бертрана Карбонеля, пиита Марселъского. – Трубадур, сочинявший, среди прочего, куплеты (песни, состоящие из единственной строфы) и воображаемые тенсоны, в том числе с конем, с собственным плащом и т.п.

111

Бернарт де Вентадур – французская транскрипция имени Бертрана де Вентадорна. См. VI. Нострдаму было бы трудно сделать этого трубадура выходцем из Прованса, поэтому он говорит, что там жил его отец. О виконте Вентадорнском и Эблесе Вентадорнском, а также "герцогине Нормандской" и графе Раймоне Тулузском см. там же примеч.

112

...Ричард, король Английский... взял ее за себя и увез из Нормандии в Англию. – Нострдам умножает исторические ошибки оригинального жизнеописания: согласно этому утверждению, Ричард Львиное Сердце женился на собственной матери, Алиенор Аквитанской.

113

...песен, в одной из коих просит соловья втолковать сей принцессе... – Нам известны две песни Маркабрюна и Пейре Овернского, в которых трубадуры отправляют птиц, в одном из случаев соловья, с посланием к даме. У самого Бернарта есть знаменитая кансона, открывающаяся описанием полета жаворонка.

114

"Испытание любви возобновленной", "Весенние песни" и т.д. – Названия книг, приписываемых трубадуру, характерны для поэзии, современной автору.

115

...имя коего неведомо... и т.д. – В оригинальном жизнеописании о своем авторстве заявляет трубадур Юк де Сент-Сирк (см. VI, примеч. 12), которому здесь посвящен раздел XIX.

116

Пейре Раймон ло Про – второстепенный трубадур, в оригинальных жизнеописаниях не представленный. Обильные цитаты заимствованы из подлинных песен.

117

Юк де Сент Сирк – см. VI. Поскольку факты оригинального жизнеописания этого трубадура были использованы Нострдамом для жизнеописания Монаха от Святого Цезария (см. гл. LXXVI), автор вводит здесь вымышленные факты. Имя "благородной дамы Клермонды де Квикеран" (другую представительницу этого дома Жанну де Квикеран Нострдам упоминает в главе, посвященной Бертрану де Паразольсу, LXXII) появляется, очевидно, чтобы почтить Пьера де Квикерана, написавшего "Похвальное слово Провансу" на латинском языке (французский перевод – 1614 г.).

118

Раймбаут де Вакейрас – см. LXX и примеч.

119

...сочинил песню на разных языках... и т.д. – До нас дошел этот интереснейший для своего времени лингвистический эксперимент.

120

...император Фридрих II... – В песнях Раймбаута нет упоминаний императора.

121

...был влюблен в графиню де Бурлац... – См. VII, примеч. 2.

122

Понс де Брюейль – "провансализирующая" модификация имени Понса де Капдюэйля из оригинального жизнеописания которого (XLVII) заимствованы имена дамы, возлюбленной трубадура, ее мужа и отца (см. примеч).

123

..трактат, озаглавленный "О любовном бешенстве Андрея Французского" ... в житии Джауфре Рюделя. – См. примеч. 45.

124

Юк де Лобиер – действительно существовавший трубадур родом из Тараскона, чьи произведения до нас не дошли.

125

Барраль де Бо – см. о нем LVII и примеч. Ни в одном из источников о нем не говорится как о поэте. Рассказ Нострдама представляется чистой выдумкой. Анекдот о вороне заимствован из Новеллино (XXXIII).

126

...Альбохазенали, сына Абена Рагеля, араба... – Арабский ученый и астролог родом из Марокко, автор многочисленных сочинений, около 1230 г. путешествовавший по Югу Испании. Юк де Сент-Сирк, обменявшийся строфами с Гильемом Баусским, обвиняет последнего в помешательстве на физике и астрономии, откуда Нострдам, возможно, и черпает эти сведения.

127

...переведенное на гишпанский или каталонский язык... – В арабской Испании, долгое время бывшей под арабским владычеством, что привело к частичному симбиозу обеих культур, была проделана колоссальная работа по переводу сочинений арабских ученых, философов и т.д. на европейские языки – латинский и испанский; таким путем средневековая Европа знакомилась с достижениями не только арабской, но и древнегреческой науки. Арабские астрологические книги переводились для Альфонса X Кастильского.

128

...женился на дочери короля эрулиенов и ободритов... – Вымысел автора, играющего, в раблезианском духе, экзотическими названиями "варварских" племен. Эрулиены (лат. герулы) – восточногерманское племя, в III в. вытесненное датчанами из Скандинавии, распространились по обширным пространствам, к VI в. исчезают как этнос. Королевство ободритов (т.е. прибрежных жителей Одера) – одно из крупнейших славянских государств на правом берегу Эльбы, занимавшее весь север Германии, впоследствии захваченное германцами.

129

Роллет де Гассен – история этого певца, несомненно, вымышлена Нострдамом. Имя Роллет не встречается в Провансе. Многие персонажи с именем Рауль играли известную роль в Альбигойских войнах. Вероятно, одного из этих исторических героев Нострдам сделал трубадуром.

130

...против суждения альбигойцев и лионских вальденсов... и т.д. – См. нашу статью в Приложениях. Ересь вальденсов, или лионских бедняков, последователей Петра Вальда, купца, который в 1173 г. роздал свое имущество нищим и начал проповедь бедности и покаяния, приобрела чрезвычайную популярность среди крестьянства южной Франции и Италии. В 1176 г. основал общину "совершенных", выступал против папы римского, отрицал таинства, почитание креста, догмат о чистилище.

131

...противу тюшенов...Тюшены (лесные разбойники) – группы сельских жителей, которые в отчаянии от многочисленных поборов вооружались против королевских чиновников. Первые такие группы появляются в 1361 г. Тюшены вели беспощадную войну против богатых, разоряли города (в 1384 г. – Арль), совершали разбой. Результаты их деятельности не уступали ущербу, наносимому гражданскими войнами, опустошавшими в то время Прованс. Впоследствии многие тюшены были казнены, примкнувшие к ним дворяне – обезглавлены.

132

...кант на манер центурии... – Т.е. песнь, состоящую из ста строф, – форма, немыслимая у трубадуров. "Центурии" – так озаглавил свою пророческую поэму брат писателя, Мишель Нострдам (см. нашу статью в Приложениях); поэма составлена 12 центуриями (стокатренниками). т.е. главами, состоящими из 100 строф по 4 стиха (катернов).

133

...епископа Кюзерана, о ту пору посла в Авиньоне... – См. примеч. 77.

134

Раймбаут Оранский – см. LXVIII.

135

Были они закадычные друзья с Раймбаутом де Вакейрасом. – См. LXX и здесь, раздел XX. Это утверждение восходит к "Торжеству любви" Петрарки, где упоминаются "два Раймбаута", и комментарию к нему Велутелло, которым пользовался Нострдам; впрочем, ни там, ни там они не названы друзьями.

136

...как он сам то раскрывает в слове к своим песням... – Нострдам приписывает поэту авторство разо к собственным песням, каковые разо, если и существовали, до нас не дошли.

137

...называя ее тайным именем Мой Жонглер. – См. LXVIII, примеч. 4.

138

...к графине д’Юргейль... не смог завершить путешествие. – См. там же, примеч. 5 и 6.

139

...Маргарите Провансской... вышла замуж за Людовика Святого, короля Французского. – Людовик Святой (1226-1270), человек глубоко религиозный, был организатором и руководителем двух крестовых походов. Его брак с Маргаритой Провансской, дочерью графа Раймона Беренгиера V (1209-1246), состоялся в 1234 г.

140

...великим Ромео, дворецким графа Провансского... – См. примеч. 155.

141

...во времена Гильема де Бо, графа Оранского... – См. LXXII.

142

...император Фридрих Второй... – См. примеч. 117.

143

О Пейре Видале. – См. LVII. Ср. раздел XLVIII.

144

...сын тулузского меховщика... – Эта легенда, как и история об отрезанном языке, восходит к посвященной трубадуру строфе в песне Монаха Монтаудонского, послужившего Нострдаму прототипом Монаха Монмажурского. См. LVII, примеч. 1 и 2, а также дальнейшие примечания к данном тексту.

145

...к марсельскому принцу Райньесу... – Нострдам принимает за имя собственное сеньяль (условное поэтическое имя), которым называли друг друга трубадур и виконт Барраль Марсельский. См. там же, примеч. 5 и 8.

146

...написал трактат, озаглавленный "О способе придерживать свой язык". – Название этого вымышленного сочинения, несомненно, связано с легендой об отрезанном у Пейре Видаля языке (см. примеч. 141).

147

...похваляется, что ни снег, ниже дождь, ниже мрачная погода... – Один из вариантов распространенного у трубадуров песенного зачина (argumentum a tempore); другой вариант состоит в том, что прекрасное время года идет в лад с любовью поэта. Ср. Р.-С. 364,30.

148

Он уподобляет себя Говену... – См. XII, примеч. 15.

149

...кабы у него язык был золотой... и т.д. – См. примеч. 141. Нострдам правильно понимает метафору о золотом (у Монаха Монтаудонского – серебряном) языке, раскрывая ее словами "сиречь говорил бы он с толком", но все же добавляет происшедший от нее миф об отрезанном языке.

150

Петрарка... и т.д. – См. примеч. 24.

151

О Ги д’Юсселе, Эблесе, Пейре и Элиасе, их двоюродном брате. – См. XXII.

152

...к виконту д’Альбюссону, по имени Райнаут, и к жене его Маргарите... – См. XVIII, примеч. 13.

153

...к графине Монферратской... – См. XXII, примеч. 5. Нострдам путает Монферан из оригинального жизнеописания с Монферратом.

154

А за то, что в сирвентах были обвинены папа Римский... и т.д. – Нострадам, как бы "пользуясь случаем", значительно развил тему, лишь вскользь затронутую в оригинальном жизнеописании, где она к тому же приурочена к имени одного лишь Ги д’Юсселя.

155

Жили они во времена Раймона Беренгиера, последнего графа Провансского из носивших сие имя. – См. след. главку.

156

Жомм Мотт – трубадур конца XII в. Приписываемая ему песня, как и связанная с ней история, вымышлена Нострдамом.

157

Раймон Беренгиер, граф Провансский – Раймон Беренгарий IV (V) (1209-1246).

158

...некоего мудрого паломника... дворецким. – История Ромэ де Вильнёв, легендарного министра Раймона Беренгария IV, заимствована Нострдамом из комментариев (Бенвенуто да Имола, Ландино, Велутелло) к рассказу Данте (см. примеч. 158). Ромео – паломник (первоначально – в Рим, откуда имя).

159

...венчанного короной неаполитанской обеих Сицилии. – Т.е. Пульи (Неаполитанского королевства) и королевства Сицилийского. См. историческую справку в нашей статье в Приложениях.

160

...Непостоянным Каталонцем... – Раймон Беренгарий унаследовал от отца титул графа Каталонского.

161

Пиит Данте пространно поминает сего князя. – В сзязи с Ромэ де Вильнёвом, которого Данте поместил на небо Меркурия; о нем повествует поэту император Юстиниан в конце своей речи о судьбах империи (Рай, VI, 127-142). См. примеч. 155.

162

Саварик де Маллеон – см. XXVIII. В связи с его репутацией "вольнодумца" см. там же, примеч. 1.

163

...писал он в ученом и тяжком стиле. – С этим утверждением трудно согласиться. Две тенсоны, в которых принял участие Саварик, приводятся при его жизнеописании и разо (XXVIII).

164

...из дома Аспремонтов (иные пишут Леви)... – Эта и следующие истории вымышлены Нострдамом. Этот род известен с XI в. В XIII в. известен Ги де Леви, участник крестового похода против альбигойцев.

165

...из дома Гландевесов... разумея под сим дуб с желудями и намекая на ее прозвание... – Представители этого дома известны в Провансе с XII в. Современниками Нострдама были Антуан де Гландевес, провансальский дворянин, ратовавший за независимость Прованса от французского королевства, и Гаспар де Гландевес. Glande по-фр. желудь; возможны непристойные импликации.

166

...сына Юка де Бо, виконта Марсельского, от госпожи Барраль. – Ср. LVII, примеч. 3, и здесь выше, примеч. 16.

167

...умер в каком-то ратном походе на помощь королю Французскому... См. XXVIII, примеч. 1.

168

О генуэзце Бонифации Кальво. – См. С. Провансальское жизнеописание этого трубадура неизвестно.

169

Влюбился он в Беренгиеру, племянницу короля Ферранда, в честь коей сочинил много песен на языках провансальском, гишпанском и тосканском... – Беренгиера, дочь короля Кастилии Альфонса VIII (1158-1214), жена короля Альфонса IX (1188-1229), – не племянница, а мать короля Кастилии Фердинанда III Святого (1217-1252), в 1230 г. присоединившего Леон. Помимо провансальских песен, нам известны две песни трубадура на галисийско-португальском языке.

170

Среди его песен есть одна на трех помянутых языках, обращенная к кастильскому королю Ильдефонсу... – Одна из сирвент трубадура написана на трех языках... – К двум упомянутым языкам в ней добавлен французский. При дворе Альфонса X трубадур находился в 1253-1254 гг.

171

...к Ильдефонсу, королю Кастильскому... – См. пред. примеч.

172

Аймерик де Пегильян – см. LXIII и примеч. к тексту. Нострдам более или менее придерживается, расцвечивая ее выдуманными им добавлениями, канвы оригинального жизнеописания, называя лишь Альфонса VIII Кастильского Альфонсом Каталонским и добавив к странствиям трубадура эпизод посещения им двора Беатрисы Провансской (см. раздел ХХ VIII и примеч. 154), на смерть которой в 1269 г. он отозвался плачем (Р.-С. 10, 22), а место упоминаемого там маркиза Монферратского занимает "маркиза Малеспин" (т.е. Маласпина).

173

...был он большой приятель с Ги д’Юсселем, с Пейре Видалем... – См примеч. 148 и 140. Выше упоминается Гильем де Бергедан – см. ХСІІІ.

174

...и обоими Раймбаутами. – Т.е. Раймбаутом де Вакейрасом и Раймбаутом Оранским. См. примеч. 115 и 131.

175

"Торжество любви" – см. примеч. 24.

176

Гаусберт де Пойсибот – см. XXIX и примеч. Нострдам использовал провансальское жизнеописание, несколько его видоизменив: имя Барраса в провансальской биографии не упоминается (Баррасы – дворяне Прованса. Бастард Баррас поддерживал Карла V, был назначен им правителем Экса и там был убит). Арль, Авиньон, монастыри Пиньян и Торонет там также не названы. Дата смерти поэта (1263) – слишком поздняя.

177

...к Саварику де Маллеону... – См. примеч. 159.

178

...был и на службе у Карла I, графа Провансского... – Обстоятельство, хронологически несовместимое ни с приведенной датой смерти трубадура, ни с его близостью с Савариком де Маллеоном, так как Карл Анжуйский получил графство Провансское только в 1246 г.

179

Пейре де Сен-Реми – вполне вероятно, что Нострдам избрал для этого вымышленного им трубадура имя одного из своих современников или просто своего родного города.

180

...искусному и ученому Арнауту Даниэлю... – См. примеч. 60.

181

...наглость и гордость арлеатинцев... марсельцев... и т.д. – В 1216 г. Марсель, Арль, Ницца и Авиньон восстали против графа Провансского Гильема де Бо, принца Оранского, получившего от императора Фридриха II титул короля Арля и Вьенны. Упомянутые процветающие торговые города проявляют недовольство ограничениями, чинимыми подеста и магистратом, подчинявшимися "иностранным сеньорам" (намек на каталонскую династию, правившую Провансом). Эти города, по примеру итальянских городов-республик, стремятся к независимости. В интересах развития торговых связей Марсель и Ницца заключают союз с Генуей, Авиньон – с Сен-Реми, Арль – с Пизой и Нимом.

182

Аймерик де Бельвезер – подобно Данте и его итальянским комментаторам, Нострдам заменяет сомнительно звучащее имя этого трубадура (см. XXXVI и примеч.) на привлекательное "Приятный для взора".

183

...к Раймону Беренгиеру, графу Провансскому... – См. примеч. 154; ...принцессу именем Барбосса... – Производное от Барбосо, вероятно, то же, что Баррас из жизнеописания Гаусберта де Пойсибота (см. примеч. 173).

184

О Пердигоне – см. LIX. Иная сравнительно с оригинальным жизнеописанием ориентация варианта Нострдама может служить материалом для различных гипотез.

185

...на службе у Дофина Овернского... – См. XLII.

186

...приятель обоих вышеупомянутых Аймериков... – Т.е. Аймерика де Пегильяна и Аймерика де Беленоя. См. примеч. 169 и 179.

187

женился на провансальской даме из дома Собранов именем Саура... – Имя вымышлено Нострдамом. Саура – "русая" (пров.).

188

Гильем Дюран – жизнеописание вымышлено Нострдамом. Старинный провансский род де Дюран был представлен с 1502 по 1586 гг. тремя советниками парламента Прованса.

189

Ричарт де Новес – переосмысленное прозвище трубадура Пейре Бремона Рикас Новас (ricas novas – занимательные истории: трубадур был, вероятно, хорошим рассказчиком). Новас (истории) Нострдам переосмысляет в название местечка в Провансе. Тема вымышленного жизнеописания заимствована из сирвент на смерть Блакаца (Р.-С. 330,14).

190

...Эстефанетты и ее детей, князей де Бо... – См. примеч. 16 и 163. Впрочем, вероятно, подразумевается Этьенетта, жена Раймона де Бо, который после смерти Раймона Беренгария I стал оспаривать право на титул графа Провансского у его наследника. Этот конфликт получил продолжение в так называемой Бауссенской войне (войне Боссанов). Так как в XIII в., когда жил Ричарт де Новес, был только один Беренгиер IV, граф Прованский (1209-1246), у которого, насколько известно, не было конфликтов с князьями де Бо, можно предположить, что речь идет о событиях, происходивших на столетие раньше.

191

...Беренгиера, графа Провансского. – Т.е. Раймона Беренгария (см. пред. Примеч.).

192

...на службе у князей Арагонских и графов Провансских и даже у Раймона Беренгиера... – Эти дома были между собой династически тесно связаны.

193

...говорил противу Анжуйского дома и о том, что Прованс очутился в руках французов... – См. нашу статью в Приложениях. Возможно, Нострдам путает Пейре Бремона с Бонифачи де Кастеллана, действительно выступавшим против Анжуйской династии и французов.

194

...папские чиновники вознамерились бросить его живым в глубокий колодец... и т.д. – Ср. сходный отрывок в конце жизнеописания Гаусберта де Пойсибота, гл. XXXII.

195

Персеваль Дориа – второстепенный трубадур, в оригинальных жизнеописаниях не представленный. Нострдам упоминает его, кроме того, в жизнеописании Гильема Фигейры. Был политически активен с 1216 по 1264 г.: в 1216 г. – консул Генуи, в 1228 – подеста Асти, 1231 – Арля, 1232 – Авиньона. Родственник Персеваля Дориа Манфред (см. примеч. 194) назначил его управляющим Анконской марки.

196

...при Карле Провансском благодаря инфанте Беатрисе... – Т.е. Карле I Анжуйском, сохранявшем титул графа Провансского. О Раймоне Беренгарии см. гл. XXVIII и примеч. 154.

197

...сирвенту о войне между вышереченным Карлом и Манфредом... и т.д. – О Карле Анжуйском см. пред. примеч. Манфред, князь Тарантский (1231-1266) – сын императора Фридриха II и графини Бианки да Ланциа. Фридрих признал его своим законным сыном только в предсмертные минуты и оставил ему княжество Тарантское, поручив управление государством до прибытия его сводного брата Конрада IV. Усиление власти Манфреда в Южной Италии заставило папу Урбана IV заключить договор с Карлом Анжуйским, который вторгся туда в 1266 г. В битве при Беневенто 26 февраля 1266 г, армия Манфреда была разбита, а сам он погиб.. Его вдова и дети были захвачены Карлом Анжуйским, три его сына всю свою жизнь провели в тюрьме, а дочь Беатриса после восемнадцатилетнего заключения была обменена на Карла II, сына Карла I. После "Сицилийской вечерни" 1282 г. зятю Манфреда, Педро Арагонскому, удалось отвоевать о. Сицилию. Сирвента, о которой говорит Нострдам, до нас не дошла. Известна лишь одна его сирвента и прение с Филиппом де Валенса.

198

...тенсон или прений о любви... и т.д. – Известны четыре тенсоны Ланфранка Читалы (см. примеч. 199) и Симона Дориа, а не Персеваля Дориа.

199

Есть другой пиит по имени Симон Дориа... – См. пред. примеч.

200

...на решение Суда Любви... – См. примеч. 28. Дамы-судьи, названные в тенсоне, не имеют ничего общего, как и вся дальнейшая история, с объяснениями Нострдама.

201

Фанетта де Гантельм... и т.д. – Нострдам приводит имена дам, некоторые из которых реально существовали, тогда как другие являются вымышленными; некоторых из этих дам Нострдам упоминает также в других своих жизнеописаниях. О Фанетте де Гантельм он подробнее говорит в жизнеописании Бертрана д’Аламанона (LI), посвящая ей, вместе с Лауреттой, которую он не раз на своих страницах объявляет возлюбленной Петрарки, отдельную главку (LXV).

202

Ланфранк Чигала – см. ХСІХ. К данным оригинального провансальского жизнеописания Нострдам добавляет вымышленные даты. Ланфранк, однако, действительно был судьей Генуэзской республики.

203

...влюблен в Берленду де Сибо... и т.д. – Вымысел Нострдама. О доме Сибо см. примеч. 38 и 389.

204

...императоры Константинопольские посылали свои войска в Италию... и т.д. – Южные области Италии и Сицилия с VII в. принадлежали Византии. Позже Византия соперничала на этих землях с арабами, проникавшими туда с африканского побережья.

205

...герба сего рода, соответствующего его имени и происхождению... – На гербе Сибо (Cybo) изображен аист с ногой, поднятой над квадратным камнем с греческой надписью, обыгрывающей значение слова κύβος (куб).

206

Он сочинил несколько кантов... и т.д. – Нострдам пересказывает подлинные песни трубадура.

207

Бонифаций де Кастеллан – поздний трубадур, в оригинальных жизнеописаниях не представленный. Де Кастелланы – крупнейшие сеньоры Верхнего Прованса. Бонифачи де Кастеллана, виконт Марсельский, откликнулся на приезд Карла Анжуйского в Прованс сирвентами, предварявшими открытый мятеж против Карла. С 1261 по 1263 г. он вместе с другими восставшими против анжуйцев сеньорами (де Бо) оказывает поддержку марсельцам, возлагавшим надежду на арагонских инфантов.

208

"Языче, что ты рек" – эта формула с ее вариантами, восходящая к требованию сохранения любовной тайны и выражающая притворный ужас по поводу излишне проявленной в песне откровенности, встречается у нескольких трубадуров. Из текстов, приведенных в памятнике, ее можно найти в песне Раймбаута Оранского "Я совет влюбленным подам..." (LXVIII). Здесь, однако, улавливаются политические обертоны в ее интерпретации Нострдамом. Ср. примеч. 143.

209

...Карлу I, графу Провансскому... – См. примеч. 193.

210

...в походе... причастен к завоеванию... в лето 1278-е. – Поход, о котором идет речь, состоялся в 1266 г. (ср. примеч. 194).

211

О Ричарде, короле Английском. – Король Ричард не удостоился в оригинальном памятнике отдельного жизнеописания, однако является одним из постоянных персонажей текстов, связанных с Бертраном де Борном, а сирвента, адресованная им Дофину Овернскому, обсуждается и приводится в XLII. Ср. выше, примеч. 16 и 97.

212

...избран императором Римским... – О путанице, возникшей вследствие имен двух различных Ричардов, см. след. примеч.

213

...бывая в юности при дворе графа Провансского Раймона Беренгиера... и т.д. – Ричард, умерший в 1199 г., никак не мог бывать у этого правителя (см. примеч. 154), ни тем более жениться на Алиенор. Помимо того, что в жизнеописании Бернарта Вентадорнского (XVI) Нострдам приписывает ему брак с другой Алиенор – герцогиней Нормандской, откуда и произошла путаница (см. примеч. 109). В данном же случае Нострдам путает Ричарда Львиное Сердце с Ричардом Корнуэльским (1209-1272), братом английского короля Генриха III, для которого в так называемую эпоху междуцарствия у германских князей и у папы куплен был за огромные деньги титул Римского короля. Как фигуру политическую его никто, однако, всерьез не принимал.

Описывая браки дочерей Раймона Беренгария в жизнеописании последнего (раздел XXVII), Алиенору, которую он здесь отдает мнимому Ричарду, там он связывает браком с Генрихом III, а имени жены настоящего Ричарда, короля Римского, его брата, не называет. Такова пронизывающая три жизнеописания Нострдама многоступенчатая путаница, возникшая вследствие смешения им имен трех различных Алиенор (Алиенор Аквитанской, "герцогини Нормандской" и Алиенор Провансской) и двух Ричардов.

214

...ходил воевать Святую Землю... а по возвращении был пленен. – См. XI, примеч. 251.

215

Будучи в плену, он сочинил несколько песен... и т.д. – Одна из двух дошедших до нас песен Ричарда действительно была им сложена в австрийском плену. Полностью приведена в Дополнении первом, I В (в переводе А.Г. Наймана).

216

...не соглашались избрать его императором... – См. примеч. 210.

217

...роман, сочиненный провансальскими стихами... и т.д. – "Бланден Корнуэльский и Гюйот Ардит де Мирамар", поздний (XIV в.) провансальский роман "Круглого стола".

218

Пейре де Шатонеф – Т.е. Пейре де Кастельноу, трубадур, от которого до нас дошла единственная сирвента. Нострдам упоминает его в нескольких других жизнеописаниях, в том числе Сорделя. Де Кастельноу – старинный феодальный род, происходящий из Нижнего Лангедока, известный с XI в. В эпоху Нострдама представители этой семьи занимали посты – один консула Арля, другой – в парламенте Прованса.

219

Гираут де Борнель – см. VIII. Воспользовавшись провансальским жизнеописанием, Нострдам, однако, делает этого трубадура дворянином.

220

...наилучший изо всех пиитов... и т.д. – Нострдам следует традиции, провозглашающей Гираута "главой трубадуров". См. там же, примеч. 3.

221

Юк де Пенна – см. XXXVIII.

222

...присвоил несколько песен... и т.д. – Нострдам перетолковывает слова оригинального жизнеописания о том, что трубадур "знал на память много чужих песен". То же самое Нострдам говорит о Каденете (раздел XLVII). Между тем четверостишие, заключающее жизнеописание, сочинено самим Нострдамом.

223

...Беатрисе, что была наследной принцессой Прованса... а не другой ...Карл Первый, король Сицилийский, в угоду королеве Беатрисе, своей жене... – См. гл. XXVIII и примеч. 154 и 193.

224

Гильем Фигейра – см. LXV. Нострдам справедливо изображает Гильема "сатирическим" поэтом, который "не терпел тиранства и злоискательства князей".

225

Люкет Гателлус – поздний трубадур, от которого до нас дошли две сирвенты и тенсона с Бонифачи Кальво.

226

Пейре де Шатонеф – см. раздел XLII и примеч. 215.

227

Персеваль Дориа – см. раздел XXXVIII и примеч. 192.

228

... которые жили в Провансе в те времена, когда папу осадили в Авиньоне. – Перенесение папского престола в Авиньон (так называемое "Авиньонское пленение пап") состоялось позже, лишь в 1309 г., при папе Клементе V.

229

...чересчур сильное воздействие любви... и т.д. – Любопытное истолкование порицаемой трубадурами чрезмерности в любви (см. примеч. 45).

230

...песни... в одной из коих он утверждает... и т.д. – Р.-С. 10,8, приписываемая частью рукописей Аймерику де Пегильяну. Пересказ Нострдама сохраняет известное очарование характернейшей куртуазной казуистики.

231

...сирвенту против Амура... и т.д. – Знаменитая сирвента против Рима, т.е. Римской католической церкви (Р.-С. 217,2). Католик Нострдам анаграммирует слово Рим, превращая его в Амура (Roma-Amor), а приведенные строки представляют собой переиначенное в том же смысле начало III строфы сирвенты.

232

Сордель Мантуанский – См. XCVІІІ.

233

Кальв – т.е. Бонифачи Кальво, см. С и раздел XXX; Фолькет Марсельский – см. LXXI и раздел XI.

234

Ланфранк Чигала – см. ХСІХ и раздел XXXVIII.

235

Персеваль Дория – см. раздел XXXVIII.

236

Пейре де Шатонёф – см. раздел XLII.

237

...надгробного канта на смерть Блакаца... и т.д. – В другом переводе этот плач приведен при оригинальном жизнеописании Сорделя, см. там же комментарий к нему (примеч. 10-19), Ср. примеч. 101, 234 и 239.

238

...того Блакаца, о коем будет сказано в своем месте... – См. ниже, в разделе LIII.

239

...граф Провансский... о Сицилийских вечернях... – Единственный анахронизм в истолковании Нострдамом плача по Блакацу, сочиненного в 1236 г.: под графом он понимает не Раймона Беренгария IV, а Карла I Анжуйского, который вследствие восстания в Палермо (так называемой "Сицилийской вечерни", 1282) утратил Сицилийское королевство. Подобный же анахронизм – в разделе о Пейре Овернском (XLIX, примеч. 251). См. подробнее нашу статью в Приложениях.

240

Жан Прошит... и т.д. – Джованни да Прочида (1225-1299), р. в Салерно. Сицилийский государственный деятель, гибеллин, был врачом Фридриха II и Манфреда (см. примеч. 34 и 194). Позднее поступил на службу к Карлу Анжуйскому. Через два года после гибели Конрадина, сына Конрада IV, потерпевшего поражение в битве с войском Карла Анжуйского и обезглавленного Карлом в 1268 г., попытался совершить переворот в свою пользу, был приговорен к изгнанию и конфискации всех владений. 12 лет подготавливал план мщения Карлу Анжуйскому (предполагают, что у него были к нему и личные счеты). Роль Прочиды в "Сицилийской вечерне" ограничивается возмущением сицилийцев против Карла и различными интригами. Во время "Сицилийской вечерни" Прочиды не было в Палермо. Он явился туда несколько месяцев спустя, когда Педро III Арагонский, в Сицилии Педро I, был провозглашен королем Сицилийским.

241

Он преложил с латинского "Сумму права" провансальскою прозою. – Мистификация Нострдама. Некоторые, хотя и не в столь большом объеме, переводы фрагментов латинского свода законов на провансальский язык существовали.

242

Каденет – см. LXXX.

243

...принят с великой честью Блакацем и Раймоном д’Агутом Сосским... – О Блакаце см. LXXIV и примеч., а также предыдущий раздел. Раймон д’Агут, принадлежавший к древнему провансскому роду, сенешаль Прованса, жил позже, в XIV в. (ср. гл. X).

244

...злословцы... трактат ‘‘Против злословцев..." и т.д. – Злословцы, они же клеветники, они же льстецы (lauzengier) – важнейшие персонажи куртуазного универсума. Название несуществующего трактата навеяно, как и весь отрывок, упоминанием клеветников в одной из песен Каденета.

245

...благодарствует лжецам... и т.д. – Одна из формул куртуазной поэзии. Смысл ее состоит в том, что, поскольку никакая клевета не может опорочить любви трубадура, злословцы, которым все равно никто не поверит, своей клеветой, по существу, утверждают нечто обратное ее содержанию. Ср. LXXX, примеч. 1.

246

...отправился... с ...братьями-храмовниками за море... – См. V, примеч. 7 и 242-243.

247

...Элиас и Роберт... – Известен, опять-таки современник Нострдама, Роберт де Каденет; его сын занимал должность советника парламента Прованса в 1579 г.

248

Гильен де Баржемон – Т.е. Гильем де Бергедан. Сюжет заимствован из "Новеллино" или другого итальянского источника (см. Приложение первое, II, 4).

249

...хвастун и враль не меньший, нем Пейре Видаль. – В связи с источниками подобной репутации Пейре Видаля см. LVIII, раздел XXVI и примеч.

250

...ближних дворян графа Беренгиера... – Нострдам, как обычно, обеспечивает присутствие провансальской знати. Многие из названных здесь имен принадлежат современникам и друзьям Нострдама.

251

...злословцам... – См. примеч. 240-241.

252

Пейре Овернский – См. XXXIX.

253

...прозванный Древним... – Таковым его называет в "Торжестве Любви" Петрарка (il vecchio Pier d’Alvernia), см примеч. 24. Пейре, действительно, принадлежит к числу довольно ранних трубадуров.

254

...первый, кто запел у себя на родине провансальские стихи... – Нострдам воспроизводит утверждение оригинального жизнеописания, согласно которому Пейре Овернский был"первый трубадур по ту сторону гор". См. XXXIX, примеч. 3.

255

...Он сочинил песнь во славу всех пиитов своего времени... и т.д. – Очевидно, Нострдам знал лишь последнюю строку сирвенты, написанной не "во славу", а "против" других трубадуров. См. дополнение первое, I, 1 А. Сирвента приведена в Дополнении первом, I, А.

256

...сочинил сирвенту противу сицилийцев об избиении ими французов... и т.д. – Эти события (см. примеч. 235) произошли спустя столетие после смерти Пейре Овернского!

257

Он сочинил несколько духовных кантов, меж коими один деве Марии, матери Божьей... и т.д. – Нострдам цитирует действительно существующую, среди нескольких прочих подобных же, песню, приписываемую Пейре (Р.-С. 338,1).

258

Рикард Аркиер де Ламбек – персонаж неизвестен.

259

Вышереченный Петрарка... – См. примеч. 249; ...увидел сего пиита... – Нострдам буквально истолковывает "видение" Петраркой триумфального шествия служителей любви.

260

Альбертет де Систерон – см. LXXXIII.

261

...был влюблен в маркизу де Маласпина... – Ср. примеч. 262.

262

...песню в виде беседы... и т.д. – Т.е. тенсону, в данном случае измышленную Нострдамом.

263

Пейре де Валейрас или де Валернас – Пейре де Валейра (IV) – трубадур, творивший полувеком ранее, нежели Альбертет.

264

...продал их Фабру д’Юзесу, лирическому пиите... и т.д. – Известен нарбоннский трубадур Гильем Фабр, о котором в песне Бернарта д’Ауриака говорится, что он "умеет воровать", чем, видимо, и навеяна эта вымышленная история. По имперским законам поэты-плагиаторы подлежали наказанию. Ср. рассказ Витрувия, кн. VII. Ср. также примеч. 306.

265

...когда Филипп Красивый... отступился от своей доли в Авиньоне... и т.д. – С 1125 г. Авиньон входил в состав Тулузского графства. Но 13 ноября 1215 г. церковный собор, состоявшийся в Латране, лишил Раймона VI, графа Тулузского (1194-1222), осужденного за альбигойскую ересь, его владений в пользу Симона де Монфора. Авиньон и графство Венисье были отданы под покровительство церкви, что давало ей право выбора нового владетеля. Раймон VII (1222–1249) оспаривает это решение, но собор, состоявшийся в Бурже, так и не решил этого вопроса, после чего сын Симона де Монфор Амори уступает свои права на это графство французскому королю Людовику VIII (1223-1226). В 1226 г. Людовик VIII предпринимает поход против стремившегося к независимости Авиньона. Осада длится около трех месяцев, и 12 сентября 1226 г. город взят. 12 апреля 1229 г. Раймон VII заключает договор с Людовиком IX (1226-1270) о возвращении ему части владений с условием бракосочетания его единственной дочери Иоанны с братом французского короля Альфонсом де Пуату. В 1243 г. Раймон отправляется в Рим за подтверждением своих прав на эти владения. Папа Иннокентий IV (1243-1254) уступает, но, стремясь сохранить Авиньон, оставляет за собой право сюзерена на земли графства Венессен и на реверсию (возвращение прежнего владельца) части Авиньона; за другой частью Авиньона сохраняется абсолютная власть епископа. После смерти Раймона VII (1249) Авиньон в союзе с Арлем и Марселем под руководством Барраля де Бо, подеста Авиньона, пытается обрести независимость. Но с помощью своего брата Карла I Анжуйского Альфонс снова подчиняет его. Альфонс де Пуату и Иоанна, графы Тулузские, умирают бездетными. С 1272 г. Авиньон по завещанию Иоанны становится собственностью французской короны. Это завещательное распоряжение, по которому графство принадлежит исключительно французскому королю, и ему одному, признается папой недействительным. Филипп IV Красивый (1285-1314), уже захвативший графство Венисье и часть Авиньона, вынужден вернуть графство папе Григорию X, сохранив, однако же, Авиньон. В 1290 г. он уступает его Карлу II Анжуйскому, графу Провансскому, который отдал свою дочь Маргариту за брата короля Карла де Валуа (1343-1382). Впоследствии именно эта часть Авиньона будет продана внучкой Карла II Иоанной папе Клементу VI (см. примеч. 332). Между тем, поэтическая деятельность Альбертета приходится на время не позднее 1221 г.

266

читал... что сей Алъбертет происходит из маркизов Маласпина... и т.д. – Здесь происходит путаница между Альбертетом де Систероном (обычно называемым в рукописях просто Альбертет) и несколько более ранним трубадуром маркизом Альбертом де Маласпина по прозвищу Альберт Маркиз (XCVІ). Отсюда же, по-видимому, по ассоциации, и упоминание о влюбленности нашего трубадура в маркизу де Маласпина.

267

Бертран д’Аламанон – см. LXXXIX. Об этом трубадуре Нострдам говорит также в жизнеописаниях Лауретты и Фаяетты, где называет его Бертраном III. В главе, посвященной Джауфре Рюделю, Бертран д’Аламанон назван сильвеканским каноником. Наконец, Нострдам присваивает Бертрану тенсону Раймона де лас Салас с Бертраном Авиньонским (гл. XIII о Раймоне де Миравале).

268

...Фанетту... де Романен... и т.д. – О ней и возглавляемом ею Суде Любви Нострдам упоминает в жизнеописании Персеваля Дориа (XXXVIII); город святого Ремигия – Сен-Реми. См. также след. примеч.

269

Лоретту из Авиньона... которая была прославлена Петраркою... – Так Нострдам отождествляет знаменитую Лауру, которой вместе с только что упомянутой дамой он ниже посвящает отдельную главку – см. LXV.

270

В Провансе боле соли нет... – P.-С. 76,5.

271

В оной же песни говорилось... и т.д. – Вся история, связанная с этой сирвентой, – мистификация. Такая ее интерпретация невозможна, помимо прочего, даже чисто хронологически, так как описываемые Нострдамом события относятся к позднейшему времени. Вместе с тем за сумбурным перечислением имен и событий, не имеющих, разумеется, никакого отношения ни к нашему трубадуру, ни к его сирвенте, стоят некоторые реальные исторические факты, связанные, во-первых, с борьбой Филиппа Красивого (см. примеч. 261) против папы Бонифация VII (Нострдам переосмысливает упоминаемое в сирвенте имя трубадура Бонифачи (де Кастеллана) как имя этого папы). Союзником Филиппа выступал и Карл II, которого с ним соединяли многочисленные, в том числе кровные, узы. Во-вторых, речь идет о несколько более поздних обстоятельствах похода в Италию германского императора Генриха VII Люксембургского, коронованного в 1312 г. императорской короной в Риме, где он умер летом 1313 г., готовясь к походу против Роберта II Неаполитанского, который, будучи противником императора, направил в Рим своего старшего брата Людовика с дипломатической миссией, ставившей целью воспрепятствовать коронованию. Карл II к этому времени уже умер (в 1309 г.).

272

Сочинил он сирвенту и против архиепископа Арльского... – Р.-С. 76,4. – Эту сирвенту трубадур направил около 1249 г. против Жоана Боссана, архиепископа арльского с 1233 по 1258 г. В декабре этого года арлезианцы под руководством их нового подеста Барраля де Бо и Понса Галарда, главы антиклерикального движения, подняли мятеж против епископальной сеньории. 9 мая 1250 г. мятежники были отлучены от церкви, а Жоан Боссан в апреле 1251 г. вернулся в город с войсками Карла I. В этой сирвенте архиепископ представлен как сумасшедший с дубиной в руках.

273

Раймон Ферауд – поздний трубадур (ум. в 1325 г.), родом из Ниццы, клирик, автор плача на смерть Карла I и религиозных поэтических сочинений.

274

...житие Андроника... прозванного Святым Гонорием Леренским, кое он преложил с латыни провансальскими стихами... и т.д. – Это обширное стихотворное переложение в трех книгах, с элементами куртуазного романа, до нас дошло. Раймон, однако, был приором не монастыря св. Гонория (см. раздел LXXV), а Рок д’Антерон близ Дюранса.

275

...Роберта... когда оный был герцогом Калабрийским... – см. примеч. 310.

276

Свинарь (лат.).

277

...Суда Любви в замке Романен... Дории. – См. примеч. 28, 264 и раздел XXXVIII.

278

Блакац – речь идет о Блакассете (уменьшительная форма имени, ср. ниже: Блакассенок), см. XXXVIII; значительная часть жизнеописания посвящена, однако, его отцу Блакацу (см. примеч. 230), о котором уже немало говорилось в разделах XLVI и XLVII. Блашас – французская форма имени. Нострдам, знакомый с подлинными источниками, путает, однако, стихи отца и сына – Блакаца и Блакассета, используя их на свой лад, с долей фантазии. Из "патриотических" соображений автор отвергает арагонское происхождение этой семьи.

279

...Сордель... обнародовал похоронную песнь... – приведена при его жизнеописании, см XCVІІІ. Ср. также раздел XLVI и примеч. 233. Неверна лишь дата, которой Нострдам помечает этот плач – 1281 г. вместо втор, полов. 30-х годов XIII в.

280

...хулит провансальцев за то, что они стали подданными Анжуйского дома, оставя Арагонский... и т.д. – Сирвента, в которой Блакац "хулит провансальцев", не могла принадлежать ему, так как он умер до того, как Прованс попал под владычество Анжуйского дома.

281

Сей Блакассенок процветал во времена Карла II... и т.д. – На самом деле полувеком раньше (ок. 1233-1242). То, что говорит Нострдам о Блакассете, сопровождавшем Карла II в его походе в Италию, относится к внуку Блакассета, Гильему де Блакац, который сражался под началом Людовика I Анжуйского и был за это им одарен в 1383 г.

282

...сочинил книгу... "Образ действий доброго воина"... и т.д. – Как и почти во всех случаях, когда Нострдам приписывает трубадурам сочинение трактатов, он прибегает к собственной фантазии.

283

Пейре Карденаль –см. L.

284

...сделал своего сына Роберта герцогом Калабрийским... – См. примеч. 310.

285

...девицу из дома Рокмартинов... Лаудуна Альба. – Имя матери св. Елеазара традиционно передавалось по женской линии в этой семье.

286

Гамбатеза – сенешаль Карла II в Провансе (1302).

287

...к инфанте Беатрисе, каковая была потом выдана за маркиза д’Эсте. – В 1305 г. Карл II выдал свою дочь за много старшего ее Адзо VIII, маркиза д’Эсте (см. CI, примеч. 4), получив за это значительное денежное состояние. Данте в "Чистилище" (XX, 79-84) обвиняет его в том, что тот продал дочь, словно пираты – рабыню.

288

...папский двор был перенесен в Авиньон. – В 1305 г. папский двор покидает Рим. Клемент V (Бертран де Гот, архиепископ Бордо, годы понтификата 1305-1314) переезжает последовательно в Лион, Бордо, Пуату, Тулузу и только спустя четыре года оседает в Авиньоне, который был избран из-за относительной свободы от французского престола и своего расположения – в центре графства Венисье, принадлежащего папской курии. "Авиньонское пленение пап" длилось до 1378 г. Ср. примеч. 261.

289

Луко да Гримальд – возможно, Нострдам снова контаминирует здесь итальянского поэта (?), уроженца Генуи, в 1257 г. подеста во Флоренции Луко да Гримальди, с трубадуром Гираутом де Люк.

290

...провансальскую девицу из дома Вильнёв... – На страницах жизнеописаний Нострдама уже появлялся легендарный представитель этого дома – Ромэ д’Вильнёв. См. примеч. 155.

291

Пейре де Руер. – История вымышленна. За этим именем просвечивает подлинное имя де Рувр (итал. делла Ровере). Приведенные строфы заимствованы Нострдамом из кансоны Ростэня Беренгьера Марсельского (Р.-С. 427,8) – см. гл. LVIII.

292

Бертран Марсельский – Нострдам снова контаминирует Бертрана Марсельского, автора "Жития Св. Энимии", с Бертраном Карбонелем Марсельским (ок. 1252-1265), автором, помимо традиционных песен, до 100 строф (куплетов). Впрочем, весь рассказ несет печать неправдоподобности.

293

...из Порселлетов Арльских... – Провансальский дворянский род, существовавший с XI по середину XIV в.

294

Сколь странная любовь меня долит... – все приведенные здесь стихи – апокриф, не имеющий отношения ни к тому, ни к другому трубадуру.

295

Ростан Беренгиер Марсельский – трубадур, творивший ок. 1300 г. Его песню Нострдам со свойственной ему непоследовательностью приписывает Пейре де Руеру (LVI), причем именно песню, посвященную Фулькету де Виларету (см. след. примеч.), тогда как приведенные здесь строфы – апокриф.

296

Фулькет де Виларет – великий Командор ордена св. Жилля с 1307 по 1319 г., принадлежал к древнему провансальскому роду. Основателем ордена св. Жилля был провансалец Жерар Танке (серед. XI в.). Особого процветания орден достиг именно в Провансе. Раймон Беренгиер II, а затем графы Форкалькьерские оказывают ему покровительство, наделяют землями, дарят церкви, участвуют в административном управлении.

297

Орден храмовников – военно-монашеский орден храмовников, или тамплиеров, основанный французскими рыцарями в 1119 г. в Иерусалиме после первого крестового похода и получивший свое название по местонахождению первоначальной резиденции – вблизи места, где, по преданию, находился храм Соломона. См. V, примеч. 7 и след. примеч.

298

...французский король Филипп и папа Клемент VI, который сидел в Авиньоне, преследовали... храмовников. – О короле Филиппе Красивом, который задолжал ордену огромные суммы и потому стремился избавиться от кредитора, см. примеч. 294, 261 и 284; перенесение папского престола в Авиньон состоялось, однако, при папе Клементе V (1305-1314). Им же храмовники были осуждены как еретики в 1307 г. Орден упразднен в 1312 г., многие тамплиеры сожжены в 1310 г., а гроссмейстер ордена Жак де Моле – в 1314 г.

299

Граф де Пуату – см. I. Нострдам соединяет в одном лице графа де Пуату, короля французского Филиппа V Длинного (см. примеч. 313) и трубадура Гильема де Пуату, умершего в 1227 г. Эта глава – своего рода рекорд всех анахронизмов Нострдама: помимо того что он собирает при дворе графа Пуатевинского, первого из известных нам трубадуров, других поэтов, живших много позже, – дата, указанная им в конце раздела, более чем на 200 лет расходится со временем его смерти. См. I.

300

Пейре Мильон – этот рассказ вымышлен.

301

Из сердца своего сложу я песню нову... – Подлинная кансона Пейре Мильона (Р.-С. 349,6).

302

Бернарт Маркиз – возможно, Нострдам контаминирует Бернарта Марти, по времени близкого к Гильему IX, снова с Альбертом Маркизом (Маркизом де Маласпина).

303

Пейре де Валейрас – Также ранний трабадур (см. IV), уже упоминавшийся в жизнеописании Альбертета де Систерона (раздел L и примеч. 258). Цитируется начало его подлинной песни.

304

...для Роджьеры... из дома Святого Северина, происходящего из Франции. – Известен св. Северин, монах (XV в.) по прозвищу "апостол из Норико".

305

...родился под такою планетой, что будет весь век токмо грустен и недоволен. – Нострдам, несомненно, приписывает трубадуру знаменитые стихи его современника Маркабрюна, приведенные в жизнеописании последнего (III). Ср. раздел LXII и примеч. 324.

306

Озиль де Кадар – Одилон, или Озиль де Кадар – трубадур XIII в. Основная тема его стихов – советы влюбленным, которым он рекомендует быть покорными и преданными. Приведенное стихотворение – апокриф Нострдама.

307

...воспевал некую принцессу Английскую, племянницу графа Пуатевинского... – Имеется в виду, конечно, Алиенор Аквитанская, внучка трубадура, вторым браком вышедшая замуж за короля Генриха Английского. См. примеч. 109.

308

Лойс Аймерик – трубадур, чей образ сочинен Нострдамом вместе с приписываемой ему апокрифической песней, исходя из содержания кансоны трубадура Аймерика де Сарлата (Р.-С. 11,1).

309

Пейре Югон – стихи, приведенные Нострдамом, извлечены из известной каннсоны трубадура Пердигона – Р.-С. 370,13 (см. LIX). Ошибка восходит к моденской рукописи песен трубадуров, в которой Пердигон назван Пейре д’Югоном.

310

Гильем Бушар – это имя, как и стихи, – изобретение Нострдама.

311

Гираудон ле Ру... и т.д. – Т.е. Гираудон ло Рос (см. LIV). Ему посвящена одна из строф "галереи трубадуров" Монаха Монтаудонского (послужившего для Нострдама одним из прототипов его Монаха Монмажурского), который его обвиняет в плагиате (приведена в LIV, примеч. 2). Приведенная песня – подлинная (Р.-С. 241,4). В связи с именем Альбы Флоты см. примеч. 344.

312

Аймерик де Сарлат – см. XIX. Приведенная песня, наиболее известная кансона трубадура, – подлинная, но адресат ее вымышлен. Немного выше Нострдам воспользовался другой его кансоной для образа выдуманного им трубадура Лойса Аймерика.

313

Гильем дельс Амальрик – стихи подложны, но такой поэт, хотя и писавший по-французски, насколько известно, существовал.

314

...отправлял свои любовные послания с ласточкой... а одну самой ласточке... – ср. примеч. 111.

315

...во славу Роберта, короля Сицилийского и Неаполитанского и графа Провансского... – Роберт I (1265-1343), герцог Калабрийский, потом король Неаполитанский, наследовавший своему отцу Карлу II. Заручившись поддержкой папы, сумел привлечь на свою сторону гвельфские города, благодаря чему был в состоянии успешно бороться с императором Генрихом VII, а впоследствии и с Людовиком Баварским (1313-1349). Любитель философии и поэзии, сам слагавший стихи.

316

Пистолета – см. LXXV. Многие песни Пистолеты посвящены королю Арагонскому, но ни одна – дамам, названным Нострдамом.

317

...иметь сирийского голубка, подобного Магометову, дабы посылать с ним вести. – Намек на "сирийского голубка" не встречается ни в одной дошедшей до нас песне Пистолеты. Существует специальная статья К. Шабано, в которой собраны сведения об использовании почтовых голубей в средние века (Romanische Forschurgen, XXVI. S. 584–670).

318

...Филиппом Длинным... и т.д. – Филипп V Длинный (р. в 1293 г.), король Французский (1316-1322), второй сын Филиппа Красивого (1285-1314). До вступления на престол был графом Пуатье, наследовал своему брату Людовику X Сварливому (Людовику Ютену).

319

...изгнал их из Франции... удалились в Прованс... в лето 1321-е... – Нострдам допускает некоторую историческую неточность. Законы против евреев были изданы при Филиппе Красивом: в 1306 г. приказ, обязывающий евреев продать земли, дома и прочую собственность, в 1311 г. закон, изгоняющий евреев из Франции. Последующие правители, Людовик Сварливый и Филипп Длинный, разрешили евреям вернуться обратно (1315) и возвратили им прежние права, в том числе на открытие синагог (1317). Из Прованса с его традиционной веротерпимостью евреи не изгонялись и, напротив, находили там убежище. Многие известные ученые и врачи юга Франции, в том числе предки Нострдама, происходили из еврейских семей.

320

Пейре Роджьер – см. XL. Нострдам отчасти следует оригинальному жизнеописанию.

321

...сочиняя... комедии... кои... представлял при дворах… и т.д. – Анахронизм; ср. примеч. 25 и 96.

322

...ко двору Эрменгарды Нарбоннской... де Фуа... – См. XL, примеч. 3 и X, примеч. 2; графы де Фуа упоминаются в нескольких оригинальных жизнеописаниях, в том числе Раймона де Мираваля (LVIII).

323

Боссета, дочь Юка де Бо – см. LVII, примеч. 3 и здесь выше, примеч. 16. Блакац де Бординар жил между 1337-1353 гг., он был мужем Боссеты и зятем Юка де Бо. Стихи, приведенные ниже, подложиы.

324

...антипапа Пейре де Корбариа, нареченный Николаем V. ... и т.д. – Антипапа – Пьетро Райналуччи, он же Пейре де Корбариа, происходил из Корбары (близ Аквиры). Был провозглашен Людвигом Баварским (1313-1347) папой под именем Николая V в 1328 г. В 1330 г. антипапа отрекся от своего сана и принял в Авиньоне кормление от папы Иоанна XXII (1316-1334). Настоящим папой Николаем V стал Томмазо Парентучелли (1447-1455), отличавшийся терпимостью и библиофильскими наклонностями.

325

Джауфре де Люк – известны, по крайней мере, два трубадура, которые носили имя де Люк, дель Люк: Гираут де Люк и Аморос дель Люк.

326

...писавший на языках латинском, греческом... – Отметим анахронизм: знание греческого языка проникает в Европу только в эпоху высокой гуманистической образованности зрелого Возрождения; этим языком не владел даже Данте.

327

...из дома Флассанов... Бланкафлор... О Флассанах см. примеч. 352. Бланкафлор – традиционное "куртуазное" имя, употребляемое Боккаччо (Филоколо), Франческо да Барберино (см. Дополнение второе, IV, 3). Приведенные ниже стихи подложны.

328

...присоединился к Ростэню де Куэру, Раймону де Бринвьолю... которые собирались ежедневно, создав Академию... – и т.д. – Еще один повод прославить знатных предков сеньоров Прованса, современников Нострдама, который, по-видимому, имеет в виду нечто вроде Консистории веселой науки (gay saber), созданной в XIV в. учеными горожанами Тулузы, для того чтобы оживить угасшую провансальскую поэзию, с проводимыми ею ежегодными так называемыми "цветочными играми" – состязаниями на лучшее поэтическое сочинение.

329

О Маркабрюске и его матери. – Имя это, несомненно в слегка измененной форме, воспроизводит имя одного из наиболее ранних трубадуров – подкидыша Маркабрюна (III), а в строках его, которые в форме непрямой цитаты уже приводил Нострдам, приписав их другому трубадуру (см. примеч. 300) и которые цитируются в его оригинальном жизнеописании, упоминается также его мать. То, что ниже говорит Нострдам о содержании им же самим ему приписанного сочинения "О природе любви", также согласуется с репутацией Маркабрюна (кстати, необоснованной) женоненавистника и врага Амора. За вычетом этих обстоятельств ничто не объединяет персонажа Нострдама с прототипом, жившим приблизительно за двести лет до указываемого им времени.

330

У нее был открытый Суд Любви... – Ср. примеч. 28.

331

...процветали в Авиньоне во времена, когда на престоле сидел папа Клемент VI... – Годы понтификата Клемента VI (Пьер Рожер, 1291-1352) – 1342-1352.

332

Иоанна I ... королева Неаполитанская – 1326-1382, графиня Провансская с 1343, старшая дочь Карла Калабрийского (см. примеч. 330), внучка Роберта I (см. примеч. 310), завещавшего ей престол с условием, что та станет женой его племянника Андрея Венгерского. Спустя два года (в 1345) Андрей Венгерский был убит при таинственных обстоятельствах, по некоторым источникам, удушен Карлом Дураццо Старшим, мужем сестры Иоанны – Марии, который впоследствии был казнен Людовиком Венгерским (см. примеч. 335).

333

...сонеты, сочиненные Петраркою против Рима... и т.д. – Нострдам, правоверный католик, абсурдным образом интерпретирует направленные против римского престола известные сонеты Петрарки (94, 137, 138) как инвективу против "матери Маркабрюна"; подобным же образом аналогичную сирвенту Гильема Фигейры он истолковывает как инвективу против Амора (см. LXV и примеч. 227). Излишне говорить, что к "матери Маркабрюна" сочинения Петрарки вообще, как известно, почитателя трубадуров, не имеют никакого отношения.

334

Ансельм де Мостьер – по-видимому, вся история, как и имя трубадура, выдуманы Нострдамом.

335

...предрек... преждевременную кончину его единственного сына Карла... – Карла, герцога Калабрийского. Женой его была дочь Альберта I Габсбурга Екатерина. В декабре 1325 г. Карл был избран флорентийцами сеньором. В 1326 г. участвовал в военных походах в Сицилию. Умер в 1326 г. в Неаполе; ...злосчастный конец Иоанны... – Иоанна I (см. примеч. 327) во время Великого церковного раскола (см. примеч. 370) примкнула к партии авиньонского антипапы Клемента VII, избранного в 1378 г. Папа Урбан VI (1318-1389), оставшийся в Риме, отлучил Иоанну от церкви и, как ленный властитель Неаполя, признал королем Карла Дураццо Младшего, племянника Иоанна, под именем Карла III (см. примеч. 35, 36). Карл III в 1381 г. захватил Неаполь, по его приказу Иоанна I была заключена в тюрьму, а затем убита (по некоторым источникам – удушена, по примеру ее первого мужа Андрея Венгерского); см. также примеч. 369, 371; ...оскудение Неаполитанского королевства... и т.д. – В эпоху правления Иоанны I в королевстве Неаполитанском царит хаос. Право на королевство оспаривают венгерский король, принцы Тарентские, Дураццо. В 1365 г., впервые после Фридриха II, о своих имперских правах на Прованс заявляет Карл IV Люксембурский (1347-1378). 4 июня 1365 г. он останавливается в Авиньоне и венчается как король Арля. После смерти Иоанны I борьба наследников Карла II Дураццо и Людовика Анжуйского (см. примеч. 369) разделяет Прованс на два лагеря (см. примеч. 375).

336

Подеста – чиновник, осуществлявший функции верховного магистрата в городе.

337

...Иоанна Первая... – продала город Авиньон папе Клементу VI... и т.д. – Иоанна I продает принадлежавшую графам Провансским часть Авиньона (см. примеч. 261) папе Клементу VI в 1350 г. за 80 тысяч флоринов в благодарность за помощь, оказанную папой в возвращении ей Неаполитанского королевства (см. примеч. 335). Эта продажа была потом подтверждена номинальным владельцем Прованса императором Карлом IV (1347-1378).

338

Бертран де Пезарс – это своего рода ghost troubadour: обе приписываемые ему песни принадлежат другим трубадурам.

339

Он содержал открытую школу, где обучал сочинению стихов на провансальском языке... – Таких школ не существовало даже в период упадка, когда предпринимались попытки возрождения провансальской поэзии (ср. примеч. 323), не говоря об эпохе ее расцвета; ...как он сие показует в одной из своих песен. – Возможно, Нострдам имеет в виду кансону Джауфре Рюделя (Р.-С.262,3), которая в рукописи, известной Нострдаму, приписывается Бернарту Марти и предшествует двум песням якобы Бертрана Пезарса (на самом деле, Гильема Пуатевинского и Маркабрюна). Отсюда, вероятно, вольное или невольное заблуждение Нострдама.

340

...при дворе Иоанны Неаполитанской... и Людовика Тарантского, ее второго мужа... и т.д. – Ср. примеч. 327 и 330. Спустя два года после таинственной смерти Андрея Венгерского Иоанна I бракосочетается с другим своим кузеном, Людовиком Тарантским (ум. в 1362 г.). Опасаясь мести брата Андрея, Людовика Венгерского (1342-1382), который предпринял поход на Неаполь, Иоанна спасается бегством в Прованс. 19 июня 1348 г. Клемент VI утверждает этот брак. При поддержке его и французского трона Иоанне возвращают Неаполитанский престол с тем, чтоб ее супруг не принимал титул короля. Лишь в 1350 г. Клемент VI даровал Людовику титул Короля Неаполитанского, за что и получил Авиньон (см. примеч. 332). В 1352 г. Венгрия также признает власть Иоанны в Неаполе.

341

эпиталама – свадебное величание.

342

О Лауретте и Фанетте. – Фантастическому описанию возлюбленной Петрарки и ее "тетки" предшествовало упоминание их обеих в качестве предметов любви трубадура Бертрана д’Аламанона (LI, ср. примеч. 263 и 264), а последней – также как держательницы Суда Любви романенских дам (XXXVIII). В этом разделе мы встречаемся с вереницами имен собственных, во-первых – именитых провансальских дам – как прежде уже упомянутых, так и новых для нас (Нострдам доводит их число до сакраментального – 12); во-вторых, поэтов – опять-таки давая им имена знатных провансальских сеньоров. Особо надо отметить включение в этот список французского писателя Гильома де Лориса, автора первой части "Романа Розы", и Пейре де Сольера (см. примеч. 3).

343

...в пору великого поветрия... и т.д. – В 1348 г. из Италии на Прованс распространяется эпидемия чумы, откуда доходит до Франции. Особенно сильно от нее пострадал Авиньон, где она длилась около 7 месяцев, начиная с января 1348 г., и где умерло 120 тысяч человек; симония – торговля церковными должностями, по имени Симона Волхва, который, как повествуется в Деяниях Апостолов, хотел купить за деньги ради магических целей благодать Святого Духа.

344

Бернард Раскас – имя трубадура Бремона Раскаса, от которого до нас дошли две кансоны, Нострдам включает в свое повествование в честь своего современника – Франсуа де Раскаса, в 1537 г. советника парламента Экса, назначенного в 1562 г. губернатором Прованса. Приведенные стихи принадлежат Нострдаму.

345

...лиможских пап Клемента VI и Иннокентия VI... –Лимож – архиепископство, из которого вышли 4 папы, среди которых – названные Клемент VI (см. примеч. 326) и его преемник Иннокентий VI (Этьен Альберт), главный судья Тулузы, папа с 1352 по 1362 г., стремившийся отвоевать Папскую область и посылавший туда наемные войска из Авиньона.

346

Б. Раскас – подобное замещение имени инициалом встречается изредка и в оригинальных жизнеописаниях. Ср. LXXI, LXXII.

347

Арнаут де Кутиньяк – правильно – де Тинтиньяк; трубадур, в оригинальных жизнеописаниях не представленный. До нас дошли три его кансоны.

348

Людовик и Иоанна... графы Провансские... – См. примеч. 335.

349

...купно с Юком Флотом... усмирять непокорных тандьенов... и т.д. – В 1352 г. Ги де Флот, генерал-лейтенант министра двора, вел войну с Гильемом-Пьером де Ласкарис, графом Вентимилльским (ср. примеч. 364), сеньором де Танд (отсюда тандьены). 14 декабря 1352 г. между ними был заключен мир. Николас Флот – советник парламента Экса в 1569 г. Нострдам упоминает Альбу Флот в гл. LIX (примеч. 306).

350

...даму из дома Агутов, дочь сира Эстравена... Иснарда... – Известен трубадур по имени Иснар д’Энтревенас, пародировавший одну из песен Блакаца, потом его ответ. См. также примеч. 40, 57 и LXXIII.

351

Левант – средневековое название Ближнего Востока или Западной Азии. Так, в частности, крестоносцы и паломники называли Святую Землю.

352

Монах де Монмажур – т.е. Монах Монтаудонский. См. XLVI. Опираясь на знаменитую сирвенту "против трубадуров", Нострдам, однако, вводит множество вымышленных утверждений от лица Монаха, ибо его сатира адресована лишь современным ему поэтам. О его функции в сочинении Нострдама см. подробнее нашу статью в Приложениях.

353

...злословцы... злословит он ложно... – См. примеч. 240.

354

...сочинил песню, в которой воздал каждому из пиитов... и т.д. – См. примеч. 347, а также 93, 141, 306.

355

Дом Гиларий – см. примеч. 388.

356

...арльский пиит... Раймон Ромье... и т.д. – Этот персонаж также, по-видимому, вымышлен автором; похоронная песнь – песня в жанре плача, см. примеч. 101; ...скорее бы тамариск произвел... мед, нежели его имя погибло бы в забвении. – Двусмысленность этого комплимента соответствует образу "Бича трубадуров".

357

Траудет де Флассанс – Жизнеописание вымышленное. Имя Флассанс до этого упоминалось в гл. LXI, LXV, LXXII. Высказывалось предположение, что под этим именем подразумевается Дюранд II де Грасс де Понтевес, сеньор де Флассан, брат графа де Карсес, родившийся в 1515 г., первый консул Экса в 1561-1562 гг., в 1590 г. – прокурор Прованса. Жан де Нострдам, заточенный в тюрьму за участие в волнениях 1562 г., о чем он сам упоминает, вероятно, желал внести свой вклад в прославление дома Флассан, противников протестантов, отведя в своем сочинении место воображаемому предку – поэту.

358

...из дома де Рожьеров, сестру виконта Раймона де Тюренна... – И тот и другой персонаж встречаются в песнях Бертрана де Борна (см. XI, примеч. 43 и 249), который сам впервые лишь несколькими страницами выше упоминается Нострдамом. Может быть, здесь мы подошли к разрешению одной из загадок причудливого выбора имен на страницах его сочинения? Ср. примеч. 383.

359

...изгнали из страны известных злодеев... народ. – В своих вымыслах и намеках на события своего времени Нострдам опирается на аналогичные явления описываемой эпохи, так как аналогов всяческих волнений в истории Прованса было предостаточно. В данном случае к названному им году (1355) относится короткая, но опустошительная гражданская война, предпринятая Людовиком и Робертом Дураццо 5 февраля 1355 г. Роберт Дураццо захватил замок де Бо и в течение нескольких дней опустошал ближайшие земли. В августе того же года он был изгнан из Прованса и был убит во время службы у короля французского в 1356 г.

360

поручено королем Людовиком и Иоанной... Провансской. – См. примеч. 335.

361

...в присутствии Карла IV, Римского императора и сына короля Богемии... – Т.е. Карла IV, сына короля Чехии Иоанна Люксембургского. В 1346 г. Карл IV был избран императором Священной Римской империи и проводил политику расширения своих владений.

362

...приносить ему оммаж... – Речь идет о засвидетельствовании вассальной зависимости перед сеньором. Собственно обряд средневекового феодального оммажа состоял в коленопреклонении перед ним вассала с опущенной головой и сложенными руками; здесь это выражение употреблено в более широком смысле признания отношений вассалитета – сюзеренитета. Речь идет о событиях 1365 г. (см. примеч. 330). См. XVI, примеч. 12 и рис.

363

...права, пожалованные троном. – См. гл. II, а также примеч. 15.

364

Гильен Буайер – вымышленное лицо, которому Нострдам дает имя провансской семьи, давшей в эпоху Нострдама нескольких военных и ученых, один из которых был его корреспондентом.

365

...физиогномике, равно как и хиромантии... – Науки об определении характера и предсказании судьбы человека по чертам лица и линиям руки.

366

...Карла II... Роберта, короля Неаполитанского и графа Провансского – см. примеч. 310.

367

...назначил его на должность подесты... – См. примеч. 331.

368

Арнаут Даниэль – см. IX. Приведенная строфа, выдержанная, однако, отнюдь не в стиле этого изысканно-темного поэта, представляет собой переиначенное начало кансоны Гильема де Сент-Грегори, традиционно приписывавшейся Арнауту Даниэлю.

369

...управиться с вентимилльцами...Вентимилья – город на сев.-западе Италии, в округе Сан-Ремо при впадении Роны в Средиземное море. Вероятно, речь идет о тех же событиях, что в гл. LVIII (см. примеч. 344).

370

Акулинка – бурьян, род крупной сорной травы, которая используется как лучина для света и растопки.

371

Л. де Ласкарс – жизнеописание, отчасти напоминающее историю Гаусберта де Пойсибота (XXIX), как и личность трубадура, представляется вымышленным.

372

...дабы изгнать бретонцев и англичан... владений. – Речь идет о бретонских и английских наемниках, направленных папой Григорием IX, сменившим папу Урбана V в 1371 г., против восставших городов только что отвоеванной Папской области (см. примеч. 340). Этот папа перенес свою резиденцию из Авиньона обратно в Рим.

373

Б. де Парасольз – т.е. Беренгиер де Палазоль – см. ХСІ. Жизнеописание Нострдама вымышлено.

374

Людовиком I... сыном Иоанна I, короля Французского.Людовик (1339-1384), герцог Анжуйский, король Сицилийский (с 1382 г.), второй сын короля Иоанна Доброго (1319-1364), правившего с 1350 г., женат на Марии Блуа, – основатель второй (младшей) Анжуйской династии Валуа. Ввиду того, что от четырех браков у Иоанны I было лишь двое детей, умерших в раннем возрасте, а ближайшего своего наследника, племянника Карла Дураццо Иоанна ненавидела, она, при посредничестве авиньонского антипапы Клемента VII, 29 июня 1380 г. усыновляет и назначает своим наследником Людовика, герцога Анжуйского. В то же время Урбан V передает Неаполь Карлу Дураццо (см. примеч. 330, 376). В 1381 г., пользуясь внутриполитической смутой в королевстве, Людовик включился в борьбу за неаполитанский престол. Но ни ему, ни его наследникам закрепиться на этом престоле на удалось. Анжуйцы были к 1444 г. вытеснены из Южной Италии арагонским королем Альфонсом V Великодушным.

375

...отправил папе Клементу VII... в Авиньоне... – С 1378 г. в Западной церкви началась великая схизма. После смерти Григория IX часть кардиналов избирает на папский престол архиепископа Бари Бартоломео Приньяно, принявшего имя Урбана VI (1318-1389) и оставшегося в Риме, другие же, одновременно, – кардинала Роберта Женевского, принявшего имя Клемента VII (ум. в 1394 г.) и избравшего местом пребывания Авиньон. Урбана VI признают в Германской империи, Фландрии, большей части Италии, Англии, Венгрии, Польше и Скандинавии, Клемента VII – во Франции, Савойе, Шотландии, в некоторых областях Германии, Неаполе, Сицилии, Сардинии, позднее также в испанских королевствах.

376

...на четырех ее мужей... коих она порешила злосчастным образом. – Об Андрее см. примеч. 327, о Людовике см. примеч. 335. На самом деле убит был лишь первый муж королевы Иоанны. Ее третий муж, Яков III Арагонский Братендент, король Майорки (наибольшего из принадлежавших Испании Балеарских островов, с 1233 г. входивших в Арагонское королевство, в 1344 ставших самостоятельным королевством), с которым она вступает в брак 14 декабря 1362 г., тут же после смерти Людовика Тарантского, через короткое время, опасаясь участи Андрея, укрывается в Испании, где он умер в 1375 г. Четвертый муж Иоанны I, с которым она вступает в брак в 1376 г., – Оттон Брауншвейгский, немецкий принц, происходивший из дома д’Эсте, старший сын Генриха, герцога Брауншвейгского, прозванного Греческим по причине своих походов на Восток, и Елены Бранденбургской. В 1380 г. папа Урбан VI (см. примеч. 370) передал Неаполитанское королевство племяннику Роберта, Карлу Малому, который взял Неаполь, разбил Оттона и захватил его в плен вместе с Иоанной. В 1382 г. она была казнена, а Оттон, находившийся в плену у Карла с 1381 по 1384 г., был освобожден англичанами и отправлен в Прованс к Клементу VII, с тех пор жил в Авиньоне, где умер в 1387 г.

377

Фанетты де Бо... и т.д. – Большая часть этих дам уже упоминалась Нострдамом на протяжении "Жизнеописаний". См., в частности, гл. LXV, примеч. 332 и др.

378

Сольер – Имя Сольера введено Нострдамом в это вымышленное жизнеописание исключительно с целью прославления друга. См. примеч. 3, а также нашу статью в Приложениях.

379

Ричарт де Барбезье – французская форма имени трубадура Ричарта де Бербезиля – см. жизнеописание XVI, с которым вариант Нострдама не имеет ничего общего. Цитируемые стихи принадлежат самому Нострдаму.

380

...граф Савойский привел ницейцев к присяге ему на верность... – В 1388 г. Ницца, стремившаяся сохранить независимость от Людовика Анжуйского (см. примеч. 36), попросила помощь у Марии, вдовы Карла Дураццо. Не имея возможности оказать военную помощь, та предложила графу избрать сеньора, способного его защитить. Таким сеньором оказался граф Савойский, Амедей VII, прозванный "Красным" из-за цвета его доспехов. Амедей VII был главным наместником императора, и его должность внушала ницейцам надежду на покровительство последнего. Между графом Савойским и Марией в октябре 1389 г. был заключен договор, по которому граф обязался возвратить Ниццу Владиславу, сыну Карла Дураццо. Таким образом, владения графа Савойского на несколько веков стали границей, отделявшей по реке Вар независимые от анжуйцев города Приморских Альп. Ср. Примеч. 38.

381

...Шарль Дюрас, прозванный Миротворцем... и т.д. – Т.е. Карл Дураццо. См. примеч. 35, 369.

382

Пейре де Бонифациис – жизнеописание и стихотворная цитата – мистификация Нострдама. Однако лицо, носившее это имя, и "дом Андреа де Монпелье" исторически засвидетельствованы.

383

...нашел камень, обладающий свойством превращать крушец в золото. – Поиски так называемого философского камня, наделенного таковым свойством, составляли материальную цель алхимической науки. Крушец – металлическая руда.

384

...узнать свойства самоцветов... радость. – Перечень, несомненно, заимствованный Нострдамом из средневековых лапидариев – описаний магического воздействия драгоценных камней, как правило, связанного с этимологией их названий.

385

...о Монахе Златоостровском... и т.д. – О нем, как и о других персонажах этой главы – иноке Эрментере и доме Гиларии, см. примеч. 1 и подробнее нашу статью в Приложениях.

386

...с Золотых Островов, кои в древности назывались Стехадами или Иерскими островами... – Этим последним названием обозначались все острова Средиземноморского побережья Юга Франции. Иерские острова в античности носили название "Стехады". См. нашу статью в Приложениях.

387

...в поэзии... и других свободных искусствах... – "семь свободных искусств", составлявших "тривиум" и "квадривиум" средневековой школы, включали соответственно грамматику, риторику, диалектику, геометрию, арифметику, астрономию и музыку. Сгруппированные таким образом в VI в. Боэцием и Кассиодором, которые использовали обзор круга знаний античности, сделанный около 430 г. африканским писателем Маарцианом Капеллой, они до XV-XVI вв. оставались основой высшего образования.

388

...войн... которые были в ходу в старину в Провансе... и т.д. – Нострдам не упускает случая хотя бы косвенно высказаться против войн за обладание Провансом, за которыми так или иначе вырисовываются притязания французов. О графах де Бо см. примеч. 16, 55, 178, 204, 263. Раймон де Тюренн (см. примеч. 36). был сторонником партии Дураццо (см. примеч. 35, 376), на графство Провансское не претендовал. В последнем случае под "истинными владетелями оного" (Прованса) Нострдам подразумевает Людовика Анжуйского (см. примеч. 369, 376) и его наследников.

389

...по поручению короля Арагонского, Ильдефонса II... инок... Эрментер... – См. примеч. 2. Об "иноке" Эрментере см. нашу статью в Приложениях.

390

...послал список Людовику II, отцу Рене... и т.д. –Людовик II (р. 1384 г.) – герцог Анжуйский, король Сицилийский (1305-1417), женат на Иоланте Арагонской (см. примеч. 387). Рене (ум. в 1480 г.), наследовавший своему брату Людовику III (см. примеч. 393), женат на Изабелле Лотарингской (ум. в 1453 г.), затем на Иоанне де Лаваль, Неаполитанский король, или король обеих Сицилии (откуда титул короля Сицилийского); в 1444 г. вытеснен из Южной Италии арагонским королем Альфонсом V Великодушным (ум. в 1458 г.). Продолжал носить королевский титул, который оставался чисто номинальным, и после своего изгнания из Италии. О списке рукописей см. примеч. 380.

391

Сие гораздо затруднило ему разумение провансальского языка... перемешаны слова этих диалектов... – См. по поводу этого лингвистического экскурса примеч. 32.

392

...в дар Иоланте Арагонской, матери короля Рене... – Иоланта Арагонская, супруга Людовика II (см. примеч. 385).

393

...Дома Гилария де Маршена... в Марселе. – Здесь Нострдам дает полное имя этого инока в отличие от списка, открывающего книгу, и его упоминания в жизнеописании Монаха Монмажурского (гл. LXVIII). См. нашу статью в Приложениях.

394

...из дома Сибо произойдут великие... люди... вельможах. –"Пророчество" Нострдама (разумеется, из будущего) небезосновательно. Представители дома Сибо – выходцы из Греции. Сын Анарда де Сибо (1377–1457), Джамбаттиста Сибо (Чибо), стал папой под именем Иннокентия VII (годы понтификата 1484-1492), другой его сын, Франческо Чибо, был женат на Магдалине Медичи, дочери Лоренцо Медичи. Известны 11 кардиналов по имени Чибо. О Сципионе Чибо см. примеч. 38, ср. гл. XXXIX. Альберико Сибо де Маласпина был меценатом Нострдама. Чтобы заинтересовать Маласпину в издании своей книги, Нострдам многократно упоминает представителей этой семьи в своем сочинении, искажая, однако, подлинную генеалогию.

395

...Элизе де Бо... принадлежащей к одной из древних и знатных семей в Провансе. – Ср. примеч. 16 и 383.

396

Святой Цезарий – см. нашу статью в Приложениях.

397

...ошибочные, с великим разночтением... порчены... и т.д. – Выше Нострдам приписывает эти недостатки спискам, которыми якобы пользовался Монах Златоостровский и в которых текст был испорчен большим количеством диалектизмов, однако, как следует из жизнеописания последнего, тому как будто удалось восстановить их первоначальную чистоту. Ср. примеч. 386.

398

Рене, сыну... Людовика... по смерти... Людовика Третьего... и т.д. – См. примеч. 365. Людовик III, герцог Анжуйский, король Сицилийский (1417–1434), усыновленный Иоанной II (1414-1435), дочерью Карла Дураццо; был женат на Маргарите Савойской.

399

...Элизе де Бо... род де Бо... и т.д. – См. примеч. 390.

400

Марс – Бог войны древних римлян.

1

Мы ограничились тем, что включили в этот раздел, который может быть сколь угодно расширен, лишь несколько текстов, проливающих свет на личности конкретных поэтов. Это прежде всего две своего рода "литературные галереи" в песнях самих трубадуров – одного знаменитейшего, другого второстепенного. Далее следует песня Ричарда Львиное Сердце, сочиненная им в австрийском плену, и плач Бертрана де Борна по Королю-юноше, дополняющий другой, приведенный в соответствующем разделе (XI, 15). Раздел замыкают тексты, исходящие извне куртуазного мира, однако посвященные личностям двух провансальских поэтов, опять-таки весьма известного Фолькета Марсельского и никому неведомого Понса де Мериндоля, но в связи со знакомой нам трубадуркой Кастеллозой.

2

Знаменитая сатирическая "галерея трубадуров" Пейре Овернского (Р.-С. 323, 11) послужила материалом для целого ряда жизнеописаний, в том числе Бертрана Вентадорнского (VI), в котором цитируется четвертая строфа сирвенты, а также самого Пейре Овернского (XXXIX), где приведена последняя строфа. Сирвента была использована и Нострдамом в его жизнеописании Гираута Борнеля (XLIII) и др.

Сирвенте этой подражает Монах Монтаудонский (см. XLVI и примеч.); в новое время она вызвала к жизни огромную исследовательскую литературу. Чрезвычайно интересны содержащиеся в песне, наряду с элементами пародии и сатиры, элементы и собственно литературной критики. Трубадур насмехается над двенадцатью своими собратьями, сошедшимися, как полагают, по случаю какого-то праздника при дворе Алиенор Аквитанской или Альфонса II Кастильского, а может быть, в летней резиденции графов Тулузских.

3

В церковь лучше б ходил, маловер... – Намек на предысторию Пейре Роджьера, который, согласно жизнеописанию XL, сначала был Клермонским каноником и только после этого стал жонглером.

4

И похож Гираут, его друг... – Т.е. Гираут Борнель – Один из наиболее знаменитых трубадуров этого времени (VIII).

5

Третий – де Вентадорн, старый шут... – Т.е. Бернарт де Вентадорн (VI). Возможно, что источником легенды о скромном происхождении Бернарта явились именно эти шутливые строки.

6

Лимузинец из Бривы, жонглер... – Сохранилось прение этого трубадура с Бернартом де Вентадорном (Р.-С. 70,4 = 286,1).

7

Пятый – достопочтенный Гильем... – О Гильеме де Рибас нам ничего не известно.

8

А глаза взял у статуи он. – Высказывалось предположение, что, поскольку у католических статуй глаза раскрашивались белой и черной краской, стих этот, возможно, указывает на манеру трубадура таращить глаза при исполнении своих песен.

9

А шестой – Гриомар Гаузмар... – От этого трубадура до нас дошла только одна песня.

10

Обокраден Мондзовец Пейре... – Об этом персонаже нам тоже ничего не известно: здесь, по-видимому, обыгрывается какой-то куртуазный анекдот.

11

Вымогатель Бернарт де Сайссак... –Также нам не известен, хотя традиция приписывает ему одну из песен Маркабрюна.

12

А девятый – хвастун Раймбаут... – Т.е. Раймбаут Оранский (LXVIII); здесь, несомненно, пародируются некоторые реальные черты его яркой личности.

13

И десятый – Эблес де Санья... – В этой строфе снова содержатся намеки на какие-то нам неизвестные и, по-видимому, малопристойные истории, связанные с именем этого трубадура.

14

Ратным подвигам храбрый Руис... – Гонсальво Руис, высокопоставленный кастильский сановник; как трубадур нам неизвестен.

15

И последний –Ломбрдец-старик... – Возможно, имеется в виду итальянский трубадур Пейре де ла Ка’Варана, хотя словом "ломбардец" на юге Франции вообще обозначали купцов, ростовщиков, откуда значение "скупой", "гнусный". Указание на то, что "люди ломают язык" (т.е. при исполнении его песен), может быть связано с недостаточным владением им провансальским языком в силу его итальянского происхождения.

16

А про Пейре Овернца молва... – Жизнеописание трубадура целиком воспроизводит эту строфу.

17

Что он всех трубадуров глава... – Некоторые рукописи заменяют эту строку стихом "что поет он лягушкой ква-ква", который, по-видимому, является шутливой интерполяцией, остающейся на совести какого-то переписчика.

18

Хвастливый зачин единственно дошедшей до нас сирвенты незначительного трубадура Юка де л’Эскура (Р.-С. 452; дальнейшее ее содержание, ограниченное вполне частной темой, не представляет для нас интереса) вписывается, как и предыдущий текст, в традицию, по которой трубадур противопоставлял себя и свое мастерство своим собратьям. Текст: Riquer M. de. Los trovadores. N 182.

19

Мне нипочем Видаля пышный слог... – Характеристики трубадуров – Пейре Видаля (LVII), Альбертета (LXXXIII), Пердигона (LIX), Аймерика де Пегильяна (LXIII), Арнаута Даниэля (IX) вполне согласуются с их поэтическим наследием.

20

О Ричарде Львиное Сердце см. XI, примеч. 6, и XLII, разо четвертое. Песня (Р.-С. 420,2) сочинена, по-видимому, в 1193 г. когда Ричард находился в плену у герцога Леопольда Австрийского, требовавшего колоссального выкупа за его освобождение. Дошла до нас в двух авторских вариантах: французском (более обширном) и провансальском, поскольку Ричард обращается в ней к своим вассалам и на Севере, и на Юге.

Текст: Riquer M. de. Los trovadores. N 144.

21

Сеньор мой вверг страну в раздор... – Король Франции Филипп-Август, пользуясь пленением Ричарда, предпринял в 1193 г. поход против его владений.

22

Сестра графиня – Мария Шампанская, сестра Ричарда по матери – Алиенор Аквитанской (дочь короля Людовика VII).

23

Различные рукописи приписывают авторство этого плача (Р.-С. 80, 41), который считается одним из наиболее замечательные произведений провансальской лирики, разным трубадурам. На смерть "Короля-юноши" Бертран де Борн отозвался плачем, комментируемым разо 12-м (см.: XI, 15 и примеч. 190 и след.

24

Эта обличительная речь против Фолькета Марсельского, бывшего трубадура (LXXII), который, став епископом тулузским, в эпоху Альбигойских войн (см. статью в разделе "Приложения") превратился в гонителя своих бывших собратьев и покровителей, вложена в уста графа Тулузского, оправдывающегося от предъявленных ему обвинений в ереси. Она входит в колоссального объема эпический памятник: La chanson de la croisade albigeoise / Ed. E. Martin-Chabot. P., 1931–1961. V. 2. P. 52).

25

Перевод по изданию: Chabaneau С. Les biographies des troubadours. P. 96. В своем сочинении, изданном в 1701 г., П. де Шастейль-Галло утверждает, что заимствовал этот отрывок, вероятно апокрифический, из утраченной ныне рукописи начала XIV в. О самом Понсе де Мериндоле, помимо этого свидетельства, нам ничего не известно. Ничего не говорит о нем и дошедшее до нас жизнеописание Кастеллозы (XLIX), которую он якобы полюбил.

26

Один из наиболее ранних (конец XIII в.) сборников итальянских рыцарских новелл (Conti di antichi cavalieri). Текст: Boutiere-Schutz. Op.-cit. P. 585-590.

27

Саладин – см. примеч. 43 к разо пятому Гаусельма Файдита (XVIII). Эта история вымышленна.

28

...Бертран разъяснил ему, что это отнюдь не любовь, и обрисовал истинную любовь. – Весьма любопытен мотив внушения Бертрана де Борном язычнику-мусульманину развитой трубадурами идеи истинной или "тонкой" любви, знакомой и арабам.

29

...обитала в земле, с которой Саладин пребывал в жестокой войне. – К этой идее тут же добавляется концепция "дальней любви" трубадуров (ср. жизнеописание Джауфре Рюделя, V).

30

Король-юноша – см. XI, примеч. 7 и passim, а также след. примечание.

31

...по причине войны, которую вел с отцом... – Ср. вариант жизнеописания Бертрана де Борна (XI, 2), разо 8-е, 9-е и примеч.

32

Сборник итальянских новелл (Novellino) (ок. 80-х гг. XIII в.), составляющий весомое достижение на пути развития итальянской прозы. Перевод по изданию: Le cento novelle antiche, о libro di novelle е di bel parlar gentile, detto anche Novellino, con introd. е note di L. di Francia. Torino, 1930.

33

Мы знаем из книг...– Т.е. из сборников историй, во-первых, на итальянском языке (таких, как более ранние "Рассказы о рыцарях былого времени"), во-вторых, на латинском, в которые этот сюжет перешел из провансальских жизнеописаний трубадуров.

34

...Короля-юноши, который по совету Бертрана воевал со своим отцом. – См. примеч. 4, 5. Здесь, по сравнению с "Рассказами о рыцарях былого времени", добавлен подчеркиваемый провансальскими жизнеописаниями мотив ответственности Бертрана за войну сына с отцом.

35

...Бертран похвалялся, что умнее его нет никого на свете. – Ср. вариант жизнеописания ХІ, 2 и разо 10-е. Этот мотив, восходящий к провансальскому источнику, развивается в конце следующей новеллы.

36

Об одном происшествии... и т.д. – Вариант рассказа о трубадуре, изложенный в разо к песне Ричарта де Бербезиля (XVI), переложенной, что особенно любопытно, в тексте новеллы на итальянский язык.

37

См. посвященную этому автору статью в Приложениях. С обширными выдержками из его "Предписаний любви" нам предстоит познакомиться в Дополнении втором, IV, 3. В данном разделе даны выдержки из его сочинения на итальянском языке "О правилах поведения и нравах сеньор" (1313). Перевод по изданию: Francesco da Barberino. Reggimento е costumi di donna / Ed. critica a cura di G.Е. Sansone. Torino, 1957.

38

мадонна Лиза... мессиру Уголино. – С персонажами этого рассказа – Уголино де Форкалькьером и хорошо известной нам трубадуркой графиней де Диа мы встретимся в выдержках из "Предписаний любви". Р. Ортис предполагает, что трубадур "мессер Уголино", так же как и "лондонская мадонна Лиза", – авторы недошедших до нас дидактических произведений.

39

...новелла о Гульельмо де Бергедане из Прованса. – См. XCIII и примеч. Эта история вполне согласуется с образом трубадура, как он восстанавливается из его песен.

40

...во времена графа Раймона Беренгьера. – См. XI, примеч. 161, 162 и XCII, примеч. 2, а также статью в Приложениях, с. 555.

41

Неудивительно, что Сордель – трубадур, которого Данте сделал своим проводником по нескольким кругам Чистилища (XCVІІІ и Дополнение второе, I, 9, ср. рис. на вклейке), вызывал внимание ранних комментаторов "Комедии". Анонимный флорентийский комментатор XIV в. приводит историю, касающуюся его скандальной любви к Куницце да Романо (см. XCVІІІ, примеч. 5-7); живший веком позже другой комментатор, Кристофоро Ландино (1424-1492) – (Б), приписывает ему сочинение под названием, традиционным для энциклопедических трактатов, – "Сокровище сокровищ" ("Сокровищем", например, назвал свою знаменитую энциклопедию, написанную им на французском языке, Брунетто Латини). Перевод по изданию: Commenta alla Divina Commedia d’Anonimo Fiorentino del secolo XIV, a cura di P. Fanfani. Bologna, 1866-1874.

42

Ср. разо 2-е Саварика де Маллеона (XXVIII, 3), тему которого развивает это анонимное итальянское стихотворение начала XV в. Перевод по изданию: Lommatzsch Е. Provenzalisches Liederbuch. В., 1917. S. 238-242.

43

Джованни Мария Барбьери (1505-1565) – итальянский гуманист XV в., уделявший в своих трудах большое внимание вопросу об истоках итальянской поэзии, которые он справедливо находил в поэзии трубадуров. Раймбаут Иерский известен лишь этим свидетельством и строфой (Р.-С. 391).

44

...в донну Санчу Арагонскую... – Очевидно, жена Санчо, брата короля Альфонса II Арагонского, с 1181 по 1185 г. графа Провансского.

45

...с мадонной Аудьярт... – и т.д. – См. разо Понса де Капдюэйля (XLVII, примеч. 5).

46

...графа Провансского... – См. XI, примеч. 161.

47

Приводим отрывок из главы четвертой "Торжества любви" Петрарки. Торжество в соответствии со средневековой традицией представлено триумфальным парадом знаменитых влюбленных, "сплоченных наречием народным", т.е. прославивших свою любовь в поэзии на народном (в отличие от ученой латинской поэзии) языке. Петрарка как бы возвращается здесь от Данте и ранних итальянских поэтов – Друзей и соратников Данте Чино да Пистоия, Гвидо Кавальканти, поэтов более ранней "ученой" болонской школы Гвиттоне д’Ареццо и Гвидо Гвинцелли, за которыми "чуть ли не в хвосте" следуют поэты хронологически первой школы сицилийской, – к их прямым предшественникам, провансальским трубадурам, возглавляемым Арнаутом Даниэлем (стих 42, см. жизнеописание IX). Далее (ст. 43) следуют два слабодушных Пьера – один из которых, несомненно, Пейре Видаль, бежавший, по легенде, от гнева своей госпожи (LVII, разо первое), и другой, робкий Арнальдо – Арнаут де Марейль (VII). Тот и этот Раймбальдо (ст. 46) – Раймбаут Оранский (LXVIII) и Раймбаут де Вакейрас, воспевавший Беатрис Монферратскую (LXX). Старый Пьер д’Альвернья и Джиральдо (ст. 48) – ранние трубадуры Пейре Овернский (XXXIX) и Гираут Борнель (VIII); Фалько – Фолькет Марсельский (LXXII), происходивший из Генуи, но как трубадур прославившийся в Марселе, "лучшую же отчизну" обретший в Тулузе, где он стал епископом. Далее следуют певец дальней любви Джауфре Рюдель (ст. 52), пустившийся в плавание за не виданной им принцессой (V), и Гильем де Кабестань. Триумфальный парад заключают Бернарт Вентадорнский (VI), Аймерик де Пегильян (LXIII), Юк де Сент Сирк (XXXIII).

Перевод по изданию: Rime е trionfi, a cura di F. Neri. 2 ed. Torino, 1960.

48

Хуан Мануэль (1282-1348) – испанский писатель, инфант, племянник короля Альфонса X, автор морально-дидактических сочинений, суммирующих знания и нравственные нормы эпохи ("Книга о рыцаре и оруженосце", "Книга примеров о графе Луканоре и Патронно"). Настоящий фрагмент заимствован из Пролога к его сочинениям. Этот забавный куртуазный анекдот Шабано выделяет как свидетельство о "неизвестном трубадуре из Руссильона", откуда происходит, кстати, знаменитый Гильем де Кабестань. Текст: Chabaneau С. Op. cit.

49

Хотя этот текст содержит довольно мало сведений собственно о трубадурах, он интересен тем, каким образом автор устанавливает их место в истории романоязычных поэтических традиций, утверждая их приоритет и отдавая им пальму первенства. Маркиз де Сантильяна, Иньиго Лопес де Мендоса (1398-1458) – испанский поэт, придворный, один из блестящих людей своего времени.

Сокращенный перевод по изданию Ломмача (см. примеч. 6 к разделу "Итальянские источники").

50

Неаполитанский король Роберт – см. "Жизнеописания..." Нострдама, примеч. 310.

51

...этой наукой... – В начале Пролога Сантильяна, вслед за тулузскими продолжателями трубадуров XIV в. обозначает поэзию как "веселую науку".

52

Рушился столп и падал стройный лавр. – Этот сонет (269) посвящен, однако, не Роберту Неаполитанскому, как отмечено в тексте, а кардиналу Джованни Колонна.

53

Гвидо Гвиницелли (между 1230 и 1240-1276 гг.) – итальянский поэт, родоначальник "сладостного нового стиля".

54

Джованни Боккачно... "Нимфы" и т.д. – Имеется в виду "Амето" Боккаччо ("Комедия флорентийских нимф"), где стихи чередуются с прозой, которую автор сравнивает с образцом средневековой латинской прозы "Об утешении философией" Боэция (480-525).

55

...метр Гильом из Лориса... создал "Роман Розы"... Жан Шопинель... из города Мена. – Аллегорический "Роман Розы", незавершенный в 30-х годах XII в. Гийомом де Лоррисом, был окончен спустя сорок лет Жаном де Меном.

56

Машо – Гийом де Машо (ок. 1300-1377 гг.), французский поэт и композитор, основатель риторической школы, канонизатор поэтических форм во французской поэзии.

57

Ален Шартье (1385-1433) – французский поэт и дипломат. Его поэзия, насыщенная любовной казуистикой, отличается изысканностью формы.

58

Гильем де Бергедан – см. XCIII.

59

...Пере Марк старший... – Вместе со своим братом Джауме был зачинателем оригинальной каталонской поэтической школы в конце XIV:– начале XV в.

60

Жорди де Сант Жорди (ум. ок. 1449 г.) – представитель "итальянской школы" в каталонской поэзии.

61

Мессер Фебрер... – А. Фебрер (перв. пол. XV в.), переводчик "Божественной Комедии".

62

Аусиас Марк (1397-1459) – крупнейший каталонский поэт эпохи Возрождения, автор любовных дидактических и религиозных стихов.

63

"Книга об Александре", "Обеты павлина". – Последний роман – продолжение старофранцузского "Романа об Александре" (посл. четв. XII в.), написанного двенадцатисложным (отсюда название – александрийским) стихом.

64

Педро Лопес Старший из Айялы (1332-1407) – автор завершающей развитие испанской средневековой дидактической литературы "Поэмы о дворце".

65

...дон Диниш... – Король Диниш (1261-1325), один из наиболее известных галисийских поэтов.

66

...["Поэма) о Фернандо Гонсалесе"... – Испанская эпическая поэма, известная в пересказе короля Альфонсо Мудрого (см. примеч. 19).

67

Вашко Периш де Камойнш (ум. в 1386 г.), Фернант Кашкисио, Масиаш Влюбленный (1 пол. XV в.) – португальско-галийские лирики, поэзия которых определяется испано-итальянскими и классическими влияниями.

68

...король Альфонсо Мудрый... – Альфонс X, редактировавший первые памятники кастильской прозы – кодекс законов и "Всеобщую хронику", сохранившую ряд утерянных народных сказаний и в дальнейшем служившую неисчерпаемым источником сюжетов.

69

...владычицы Геликона... и т.д. –Т.е. Музы (см. примеч. 8 к "Жизнеописаниям..." Нострдама).

70

Первый и второй разделы этого "Дополнения" включают свидетельства писавших на латинском языке церковных и светских историков, писателей, комментаторов, проповедников и даже двух римских пап – либо современников трубадуров, либо же отделенных от их эпохи небольшим промежутком времени. Свидетельства эти сгруппированы по именам трубадуров. На русский язык, как в большинстве своем на какой-либо из европейских языков, эти тексты переводятся впервые. Все переводы, вошедшие в оба раздела, выполнены по изданию: Chabaneau С. Op. cit.

71

Ордерик Виталис (1075 – после 1142 г.) – англо-нормандский писатель, автор "Церковной истории" (1114-1141), которая охватывает период от Рождества Христова до смерти автора и содержит ценнейшие сведения, относящиеся к истории XI-XII вв. Писал превосходной латинской прозой.

72

...Гильем, герцог Пуатевинский... – Чрезвычайно интересны свидетельства о Гильеме Аквитанском (Пуатевинском), который считается "первым трубадуром". Здесь постоянно подчеркиваются его "бесчисленные шутки", остроумие и веселый нрав, "дурачества" "краснобайство", "велеречивость" и т.п., что превосходно согласуется с образом поэта (см. примеч. 1 к жизнеописанию I).

73

...в священный поход. – Т.е. в I крестовый поход.

74

...трехсот тысяч вооруженных воителей... – Несомненно, свойственная времени гипербола.

75

...он повествовал обо всем этом ритмическими стихами, уснащенными шутками. – Исследователи усматривают в упоминании стихотворных повествований Гильема о своих восточных странствиях еще одно подтверждение восточного происхождения поэзии трубадуров.

76

Вильям Малмсберийский – английский писатель (ок. 1090 – после 1142 г.), автор исторического сочинения "О деяниях королей английских", охватывающего период от завоевания Британских островов англосаксами до 1140 г.

77

...аббатство блудниц... и т.д. – Здесь можно отчасти усматривать предвосхищение описываемого Рабле в "Гаргантюа и Пантагрюэле" Телемского аббатства. Историк, по-видимому, буквально истолковал одну из поэтических фантазий трубадура.

78

Этьенн де Бурбон, он же Стефан де Бурбон (де Бельвиль), ум в 1261 г., французский писатель, монах-доминиканец, автор сборника, содержащего материалы для проповедей, насыщенных культурно-историческими сведениями.

79

Изменив свой облик, он познал всевозможные человеческие занятия... и т.д. – Эта деталь – одна из возможных параллелей с русским императором Петром I, с которым Гильема Аквитанского сближают немало общих черт.

80

Гальфред Вожский, он же Гальфред де Бруй или Гальфред Кеновит (засвидетельств. между 1178-1184 гг.) – французский писатель, автор "Хроники", охватывающей события, происходившие главным образом в Лимузине и Марке между 996 и 1184 гг.

81

Гальфред Вандомский (ок. 1070-1132 г.), приор Вандомского монастыря, французский церковный деятель, осуществлявший во Франции папскую политику. Послание Гильему датируется 1105 г.

82

Папа Урбан II (Оттон Остийский, годы понтификата 1088-1099) остался в истории как вдохновитель крестовых походов. Послание Гильему (после 1094 г.) – одно из 59 сохранившихся его писем.

83

Рауль де Дисет (после 1120-1202 гг.) – декан собора св. Павла в Лондоне, автор нескольких исторических сочинений.

Ср. аналогичный сюжет в отрывке из Вильяма Малмсберийскрго (Б).

84

Гальфред Толстый – современник и автор Жития св. Бернарда Строителя, основателя Тиронского монастыря (ок. 1100 г.).

85

Бенвенуто да Имола (1336-1374) – ранний итальянский комментатор "Комедии", чье внимание, среди прочего, последовательно привлекают представленные в ней фигуры Бертрана де Борна (XI), Арнаута Даниэля (IX) и Сорделя (XCVIII).

86

...Получше был ковач родного слова. – Этими знаменитыми словами итальянский поэт болонской "ученой" школы, предшественник "сладостного нового стиля" Гвидо Гвинцелли, встреченные Данте в "Чистилище", характеризует, в сравнении с самим собою, Арнаута Даниэля (IX), которого он считает сильнейшим всех прочих "в стихах любви и в сказах" (versi d’amore e prosi di romanzi). Под последними имеются в виду отнюдь не прозаические сочинения в современном смысле слова, а стихотворные повести, писавшиеся рифмующимися двустишиями и без разделения на строфы. Традиция приписывает Арнауту Даниэлю такую повесть о Ланселоте, рыцаре Озера. Арнауту Даниэлю он отдает предпочтение перед "Лимузинцем", т.е. Гираутом Борнелем (VIII). В уста Арнауту Данте вкладывает шесть сочиненных им провансальских стихов.

87

Столь дорог мне учтивый ваш привет,

Что сердце вам я рад открыть всех шире.

142 Здесь плачет и поет, огнем одет,

Арнаут, который видит в прошлом тьму,

Но впереди, ликуя, видит свет.

145 Он просит вас затем, что одному

Вам невозбранна горняя вершина,

Не забывать, как тягостно ему!)

88

о времена графа Провансского Раймона Беренгария... См. Дополнение первое, II, примеч. 15.

89

...на народном языке. – В данном случае на провансальском. Народные, т.е. национальные, языки противопоставлялись ученой латыни. Трубадуры были первыми, кто стал сочинять стихи на своем родном языке, что было до них прерогативой латинской образованности. Ср. название трактата Данте "О народном красноречии" (Дополнение второе, III).

90

...размер и отличительные черты песни на четыре рифмы. – Имеется в виду сонет, структура которого, хотя и заимствованная Петраркой у его предшественников – итальянских поэтов, в какой-то мере предвосхищена музыкальной структурой строфы куртуазной кансоны. См. об этом подробнее последний из отрывков трактата Данте "О народном красноречии", приведенных в разделе III настоящего Дополнения.

91

...Учил дурному короля Иоанна. – Речь идет о Генрихе III – Короле-юноше (il Re giovane, прованс. re joven). «В большинстве рукописей в этом стихе ошибочно стоит "король Иоанн" (il Re Giovanni). Ошибка исправлена в издании "Societa dantesca italiana" (1921)... Данте сравнивает совет, который Бертран де Борн дал королю Генриху III, с советом Ахитофеля, который, по библейскому преданию, был приближенным царя Давида, когда царевич Авессалом восстал против своего отца ("Вторая книга царств", 15-17)». – Примеч. М. Лозинского к его переводу "Комедии". См. рис. к жизнеописанию XI.

92

...из Англии или Гаскони, как утверждают ныне... – Комментатору неизвестно лимузинское (точнее, перигорское) происхождение Бертрана.

93

...в месте, именуемом Альтафорт. – Точно так же он не знает, что так назывался замок Бертрана.

94

...хвалился, будто никогда не использовал и вполовину своего ума... и т.д. – См. XI, вариант жизнеописания и разо десятое.

95

...Юноша был как бы вторым Титом, сыном Веспасиана, который, как свидетельствует Светоний... и т.д. – Дань комментатора-гуманиста латинской образованности. Оба императора описаны римским писателем Светонием (ок. 70-ок. 140 гг.) в его знаменитой книге "Жизнь двенадцати цезарей".

96

Гервасий Тильберийский – канцлер императора Оттона IV, автор сборника занятных историй "Императорские досуги" (1211-1214).

Мы приводим эту посмертную хвалу Королю-юноше как своеобразную параллель плачу, которым почтил его смерть Бертран де Борн (XI, разо двенадцатое). Император Оттон IV, которому Гервасий посвятил свой труд, был племянником Короля-юноши по своей матери Матильде, воспетой Бертраном де Борном. Включенная во фрагмент строфа – пример латинского planctus’a – жанра, к которому восходит провансальский planh.

97

Перевод М.Л. Гаспарова.

98

Петр, монах Сарнайских долин (р. ок. 1194 г.) – приор Сарнайского цистерцианского аббатства (Vaux-de-Cernay), участник IV крестового похода и Альбигойских войн, автор "Истории альбигойцев" (1217).

99

...осадить Кастельнодари. – Речь идет об историческом эпизоде осады города Кастельнодари в 1211 г. графом Раймоном VI Тулузским с союзниками, в том числе Гастоном VI Беарнским, – эпизоде, имевшем место в ходе Альбигойских войн (см. LVIII, примеч. 47). На стороне графа Раймона действительно сражался Саварик де Маллеон (XXVIII).

100

Этьенн де Бурбон – см. выше I, 1 В. Автор называет Дофина Овернского маркизом Монферрандским по браку с графиней Монферрандской (ум. в 1134 г.). К сообщениям автора следует относиться с осторожностью.

101

Гальфред Винисальвский – английский поэт и риторик, (посл. четв. XII – нач. XIII в.), автор знаменитой "Новой поэтики". Речь в данном отрывке идет о событиях, составивших сюжет разо четвертого Дофина Овернского (XIII), отказавшегося помогать Ричарду Львиное Сердце в войне против Франции после того, как тот, нарушая договор, не поддержал Дофина, когда французский король напал на его владения. "Король же Ричард, как услыхал, что они не хотят помогать ему в войне, сложил про Дофина и графа Ги сирвенту...", – говорится в разо, эту сирвенту комментирующем. Дофин отозвался на нее собственной сирвентой.

102

Гервасий Тильберийский – см. выше, I, 3 Б. Понтий Капитолийский – латинизированная форма имени трубадура Понса де Капдюэйля (XLVII).

103

...обернулся волком. – Хотя мотивировка приурочения известного с древшейших времен поверья о волке-оборотне к личности именно этого трубадура остается загадочной, однако вместе с легендой о Пейре Видале, ради своей дамы Лобы, что значит Волчица, облачившегося в волчью шкуру и давшего на себя охотиться пастухам с собаками (LVII, разо второе, см. также статью в Приложениях), эта история может быть истолкована в связи с мифологемой, сближающей поэта со сферой магического, потустороннего, с которым он вступает в отношения, в частности, путем "оборачивания". Ср. также ниже (Дополнение II, 4) рассказ о чудесном коне трубадура Гираута де Кабрейры по предположению автора "оборотня... или некоего существа с примесью адских сил".

104

Этьенн де Бурбон – см. выше, I, 1 В. "Сущность добродетелей", на которую ссылается автор, – сочинение доминиканского монаха Гийома Перро (Гийома Лионского, ум. в 1275 г.).

105

И он стал монахом-цистерцианцем, а потом и Тулузским епископом. – Сведения достоверные. См. жизнеописания LXXII и XI, примеч. 22.

106

Граф де Монфор – см. жизнеописание LIX, примеч. 15.

107

...ибо он таким же образом поступал с христианами... – Утверждение, невероятное в отношении катаров, придерживавшихся крайне благочестивой жизни.

108

Гильом де Пюи-Лоран – нотариус тулузской инквизиции. В 1250 г. приступил к сочинению "Хроникона, или Истории альбигойцев", охватывающему преимущественно события 1230-1250 гг.

109

"Вышел сеятель сеять"... – Начало евангельской притчи о сеятеле, посеявшем зерна на каменистую почву, где их поклевали птицы, на участок, где их заглушили плевелы, и, наконец, на добрую почву, где они принесли много плода (Матф. 13, 1–23); ...послан, словно второй Елисей, воскресить мертвый епископат. – Сравнение с библейским пророком Елисеем, воскресившим сына сонамитянки (4-я книга Царств. 4, 18-37).

110

Солид – византийская золотая монета.

111

...сожжены в пламени костров. – Один из правдоподобных эпизодов эпохи Альбигойских войн, в которых Тулуза играла роль одного из главных театров военных действий.

112

Роберт Сорбоннский (XIII в.) – второстепенный автор образцовых проповедей.

113

...в первый канонический час... – Т.е. в первый час после восхода солнца по исчислению часов в связи с церковным богослужением.

114

У Эццелино была сестра... – Ср. Дополнение первое, ІІ, 5 А и жизнеописание XCVІІІ.

115

Саладин – см. примеч. 1 к Дополнению первому, ІІ.

116

"Сокровище сокровищ" – см. выше, примеч. 15 к Дополнению первому, ІІ.

117

Роландин Патавинский (ок. 1200-1262 гг.) – нотариус в Падуе, автор "Хроники событий Тревизской марки", охватывающей события первой половины XIII в.

118

Папа Клемент IV (Ги Фолькейс, р. ок. 1200 г., годы понтификата 1265-1268) – в молодости трубадур. Карл, король Сицилийский – Карл I Анжуйский (1220-1285). См. подробнее нашу статью в Приложениях.

119

Томится в Наварре твой рыцарь Сорделло... – См. XCVІІІ, примеч. 1.

120

Гальфред Вожский – см. Дополнение второе, I1 Г и примеч.

121

Эблес Вентадорнский... породил Эблеса, который вплоть до старости услаждался веселыми песнями. – Эблес II Вентадорнский, ниже именуемый Эблесом Певцом, наряду с Гильемом Аквитанским, один из наиболее ранних трубадуров-аристократов. Его произведения до нас не дошли.

122

После кончины Адемара, виконта Лиможского... – Т.е. виконта Адемара IV (ум. в 1148 г.); ...Эблес Вентадорнский, сын Эблеса Певца... – Эблес III Вентадорнский, покровитель Бернарта Вентадорнского (VI).

123

...у Гильема, сына Гвидона. – Так автор именует Гильема IX Аквитанского (I).

124

...посыпались бесчисленные бруски чистейшего воска... верность и старательность Эблеса – другие примеры куртуазной щедрости – мы бы сказали, расточительности – описываются в приведенном ниже отрывке из той же "Хроники" Гальфреда Вожского (см. 5).

125

Григорий Бечада – за вычетом сказанного здесь, других свидетельств об этом поэте нет.

126

Гальфред Вандомский – см. выше, I,1 Д.

127

...начитанный... – Имеется в виду латинская образованность этого автора.

128

...на материнском, я бы сказал, языке... и т.д. – Ср. выше, примеч. 10.

129

преогромную книгу о деяниях в этих сражениях. – Правдоподобность этого отрывка подтверждается существованием других известных нам гигантских эпических, как Песнь Альбигойского похода (см. Дополнение первое, I) энциклопедических (Часослов любви) и иных авторских памятников эпохи. Речь идет, по-видимому, о не дошедшей до нас поэме, посвященной описанию крестового похода.

130

...епископа Эусторгия... – Эусторгия, епископа Лиможского (1115-1137); Гульферий из Ла Тура – Гольфье де ла Тур – см. XVIII, примеч. 33.

131

Гильем Пелиссо (1 пол. XIII в.) – инквизитор, автор Альбигойской хроники, описывающей события с точки зрения официальной церкви. Описываемый эпизод относится к 1234 г. Следует обратить внимание на действие инквизиции, предававшей сожжению не только живых еретиков, но и мертвых, вырывая их из могил.

132

...назначил брата Арнаута Каталана... инквизитором... – Возможно, речь идет о бывшем (до принятия монашеского сана) трубадуре, авторе шести дошедших до нас кансон, принадлежащем к известной тулузской семье.

133

Диоцез – административная единица, соответствующая округу и входящая в епископат.

134

Гираут де Кабрейра – каталонский сеньор и трубадур, автор интереснейшего стихотворного "Назидания жонглеру", в котором дается свод необходимых жонглеру литературных знаний. О Гервасии Тильберийском см. выше, 3 Б.

135

В нашем дворце... сиятельнейший властитель... – Речь идет о дворце в Арле, который Гервасии Тильберийский занимал в качестве маршала Арльского королевства. Автор обращается к императору Оттону IV (1198-1218).

136

...Ильдефонса... короля Арагонского... – Альфонса II Арагонского (см. XCII), который посетил Арль в 1184 г. в сопровождении Гильема де Бергедана (см. ХСІІ) и многочисленных каталонских и арагонских сеньоров.

137

...если он был оборотнем... и т.д. – См. Дополнение второе, І,7, примеч. 23.

138

...после гибели своего господина... рыцарь сел на другого... – Смысл этого запутанного отрывка, состоит в том, что гибель рыцаря, по-видимому, от руки разбойника, польстившегося на его ценное оружие, не случилась бы, если бы он был верхом на своем чудесном коне.

139

Гильем Мита – трубадур, известный лишь из этого рассказа Гальфреда Вожского (см. I, 1 Г).

140

... в замке Бокэр... – Замок в окрестностях Нима, принадлежавший графам Тулузским. Ср. LVIII, разо четвертое.

141

...нелепым пиршествам. – За этим, несомненно гиперболизированным рассказом стоит, однако, предание, опирающееся на идеал куртуазной щедрости. Ср. выше, другой отрывок из той же "Хроники" (в связи с Эблесом Вентадорнским) и примеч. 5.

142

...примирение герцога Нарбоннского Раймона с Ильдефонсом, королем Арагонским. – Т.е. Альфонсом II Арагонским (см. выше, примеч. 16), героем многих куртуазных происшествий и анекдотов.

143

...Солидов. – См. выше, примеч. 27.

144

Гильем Толстый Марсельский – брат Барраля Марсельского (см. LVII, примеч. 7), ум. ок. 1191 г.

145

...вместе с восковыми свечами и факелами... – Из этого свидетельства делали вывод, что пир был приготовлен на огне брошенных в очаг восковых свечей. Ср. упоминание о брусках воска выше, в другом отрывке из "Хроники" Гальфреда Вожского (Дополнение второе, II, 1).

146

Графиня д’Юржель... – См. LXVIII, примеч. 5.

147

...королем всех жонглеров... – Для куртуазных нравов очень характерен обычай установления первенства какого-либо трубадура, что вписывается в общую картину куртуазной жизни с ее любовью к турнирам, состязаниям и т.п. Ср. обсуждающийся в жизнеописаниях VIII и XXXIX и перешедший в сочинения Данте (см. Дополнение второе, I, 2) вопрос о "главе трубадуров", свидетельство о Монахе Монтаудонском как распорядителе соколиного приза (XLVI), анекдот о том, как состязался Арнаут Даниэль с некоим жонглером, у которого он похитил песню (IX, 2), и многое др.

148

Помимо "Божественной комедии", Данте постоянно упоминает трубадуров в своем лингво-поэтическом трактате "О народном красноречии", написанном между 1305 и 1307 гг. В настоящем разделе мы приводим фрагменты, относящиеся к провансальским поэтам в переводе Ф.А. Петровского (Данте Алигьери. Малые произведения. М., 1958).

149

А другой язык, то есть "ок"... – Т.е. провансальский язык. Выше Данте указывает на традиционное разграничение между романскими языками по употребляемой в них утвердительной частице (в провансальском – ок; отсюда название провинции – Лангедок).

150

Петр Альвернский – т.е. трубадур Пейре Овернский (XXXIX), который, однако, не является "старейшим мастером".

151

...считающие болонцев говорящими красивейшей речью... – Болонское наречие, культивировавшееся в поэзии болонской школы, в эпоху Данте конкурировало с тосканским.

152

...как показал Сорделло относительно своей Мантуи.... – См. XCVIII, а также Дополнение первое, II, 5 и Дополнение второе, II, 9.

153

...пренебрег отечественным наречием... – Международным поэтическим языком куртуазной культуры и поэзии трубадуров был в XII–XIII вв. язык провансальский.

154

...спасение, любовное наслаждение и добродетель являются первенствующими... – Отметим значительную переоценку основных ценностей в сравнении с куртуазными.

155

...Бертран де Борн – брани... – См. XI.

156

...Арнольд Даниэль – любовь... – Т.е. Арнаут Даниэль. См. IX.

157

...Герард де Борнель – прямоту. – Т.е. Гираут Борнель (VIII). Данте употребляет здесь слово rectitudo, которое следует перевести как "прямодушие".

158

Споемте о пожаре и раздоре... – Песня приводится и обсуждается в разо шестнадцатом Бертрана де Борна.

159

Арнольд: Ветры злые в ветвях свистят... – Приводим первую строфу этой кансоны в переводе М. Мейлаха (Р.-С. 29,13).

Ветры злые в ветвях свистят (листвой укутывал их бриз).

И крик птиц с пустых вершин

нем, приглушен (пар и самцов).

Но петь готов без устали, как раб,

я перед ней, меня повергшей в прах:

жду, затаясь – забрезжит ли надежда?

160

Герард: Как хотелось бы мне / Доблесть вновь возродить... – Кансона Гираута Борнеля, комментируемая в разо шестом (VIII).

161

...не находим в стихосложении ни стиха длиннее одиннадцатисложного, ни короче трехсложного... – На самом деле, как мы только что видели (примеч. 12), у трубадуров встречаются стихи двусложные и даже односложные.

162

...Герард де Борнель: Услышите вы песен совершенство... – Гираут Борнель (VIII), Р.-С. 242, 17.

163

...искусственная... – Речь, обработанная художественной практикой.

164

...Герард: Ах, буде то не "Выше-всех"... – Кансона Гираута Борнеля, комментируемая в разо четвертом (VIII).

165

...Фолькет Марсельский: Любовной мыслью столь украшен я... – Одна из известнейших песен трубадура (Р.-С. 155, 22). См. LXXII.

166

...Арнольд Даниэль: Свою один я знаю сверхпечаль... – Кансона Арнаута Даниэля (IX). Р.-С. 29,18.

167

...н’Аймерик де Беленуй: Никто вполне не может завершить... – Кансона Аймерика де Беленоя (XXXVI). Р.-С. 9,14.

168

...н’Аймерик де Пекульян: Как дерево под тяжестью плодов... – Кансона Аймерика де Пегильяна (LXIII). Р.-С. 10,50.

169

Станца – итальянское название строфы со значением "пауза", "остановка", в отличие от провансальского ее обозначения по признаку связанности (cobla). Оба слова в форме "станса" и "куплет" перешли в русский язык из французского.

170

...для... голоса. – Т.е. музыкального исполнения, в позднейшей поэзии лишь предполагаемого.

171

Диеза – переход от одной музыкальной фразы к следующей.

172

...почти во всех канцонах Арнаута Даниэля... и т.д. – Это утверждение неточно, хотя и приложимо к секстине Арнаута Даниэля (Р.-С. 29,14), в подражание которой Данте сочинил упоминаемую им собственную секстину, входящую в "Стихи о Каменной Даме".

173

Об этом и следующем памятнике см. статью М.Л. Гаспарова "Любовный учебник и любовный письмовник" в Приложениях.

Перевод по изданию: Andreae Capellani de Amore libri tres / Ed. S. Battaglia. Roma, 1947.

174

А тогда принимается он помышлять о женских ее статях... и т.д. – Реминисценция из "Метаморфоз" Овидия, VI, 490-493 (о Терее и Филомеле).

175

Нет у бедности средств питать любовную похоть... – Овидий, "Лекарство от любви", 749.

176

Всё, что запретно, влечет; того, что не велено, жаждем. – Овидий, "Любовные элегии", III, 4,17, пер. С. Шервинского.

177

...Овидий осудительно изрек... – Овидий, "Героиды", 4,75–76, пер. С. Ошерова.

178

...единственно доблесть нрава отличает людей знатностью и меж породами полагает различие. – Реминисцения из Сенеки, "О благодеяниях", III, 28.

179

...женщина бывает или простая, или знатная, или знатнейшая... и т.д. – "Простыми" Андрей называет горожан (не крестьян!), "знатными" – рыцарей, "знатнейшими" – титулованных рыцарей.

180

"...что пристойно, что нет, – дело какое любви?.." – Овидий, "Героиды", 4, 154.

181

Графиня Шампанская – Аделаида, третья жена короля Людовика VII, сестра Генриха Шампанского и Тибо Блуасского, женатых на двух дочерях королевы Алиеноры. (Точнее – Мария Французская (1145-1198); жена Генриха I, графа Шампани и Труа, дочь королевы Алиеноры от короля Людовика VII Французского, покровительница трубадуров и законодательница куртуазии. Аделаида Шампанская была королевой Франции, но никак не графиней Шампанской. – А.И. Засорин).

182

Королева Алиенора – см. VI, примеч. 8.

183

Даже благородная зажиточность неосновательно уступает красивой бедности... – Реминисценция из Сенеки, "О благодеяних", IV, 3.

184

Эрменгарда Нарбоннская – виконтесса Нарбоннская (1142-1187).

185

...в меньшем пальце будто бы и жизнь и смерть человека более заключена, чем в остальных... – Иоанн Сольсберийский ("Поликратик", VI, 12) упоминает, что "по греческому поверью" жизнь и смерть человека заключена в его безымянном пальце.

186

...проскакавши десять стадиев... – Древнегреческий стадий (ок. 185 м) был для западного читателя мерой экзотической, но десять стадиев очень приблизительно равнялись знакомой ему миле.

187

См. преамбулу к разделу 1. Перевод по изданию: Magister Boncompagno. Rota Veneris. Ein Liebesbriefsteller des 13 Jh / Hrsg. von F. Baethgen. Roma, 1927.

188

Перечисливши... способы приветствования... и т.д. – Имеется в виду схема композиции письма – основной предмет в средневековой риторике. Письмо делилось на части приветственную, повествовательную, побудительную и заключительную.

189

Никогда не вредит обещанье. – Овидий, "Наука любви", I,443.

190

Сирпий (сильфий) – пахучее восточное растение, для западноевропейского средневекового читателя – библейская экзотика.

191

...труд нечестивый всё превозмогает... – Реминисценция из Вергилия, "Георгики", I,145-146, особенно выразительная рядом с цитатами из Нового и Ветхого Завета.

192

См. об этом памятнике нашу статью в Приложениях. Перевод по основному изданию: Egidi F., ed. I Documenti d’amore di Francesco da Barberino. 4 vol. Roma, 1905-1927. Избранные нами фрагменты, относящиеся к различным местам памятника, отмечены абзацем и открываются тире.

193

Начинается книга... Предписаний Любви – Типично схоластическое начало сочинения (incipit), использованное, между прочим, Данте в "Новое жизни".

194

недозволенной любви... зовут ее бешенством... – Противопоставление двух Любовей – чистой и безумной (Fol’Amors), в кодифицирующей традиции разделившихся на три (ср. кансону Гираута де Калансона, XXV; то же – в провансальском энциклопедическом трактате XIII в. Матфре Эрменгау "Часослов любви"), восходит уже к ранним трубадурам, начиная с Маркабрюна. Ср. рис. на с. 160.

195

Гвидо Гвиницелли – см. Дополнение первое, III, (2), примеч. 4.

196

Книга... о нравах сеньор... правилах... – Отрывок приведен в Дополнении втором, II,3.

197

...рифмованные стихи на народном языке... – См. Дополнение первое, II, (8) и примеч.

198

...два пера... пусть одно из них будет возвышенным, а второе низменным... – и т.д. – Речь идет о стихотворных строфах на итальянском языке и латинском прозаическом переводе и комментарии; в связи с более широким пониманием этих слов см. нашу статью "Об одной ранней сатире на куртуазию" в Приложениях.

199

...ныне больше нравится... плутовство и обман. – Начиная с эпохи расцвета итальянской поэзии сочинение латинских "метрических стихов" стало носить схоластический характер.

200

...в ...ответах на двадцать три вопроса о любви... – См. заключительный раздел настоящего Дополнения.

201

Арригетто – Арригетто де Сеттимелло (Генрих Септимельский), латинский поэт XII в.

202

Перевод М.Л. Гаспарова.

203

Раймон Анжуйский – Барберино постоянно ссылается на этого писателя как на автора дидактических сочинений (ensenhamens), авторитета в области куртуазии.

204

Гильем де Бергедан – см. XIII; ...Бертран де Борн... все свои знания. – Парафраз приписываемого Бертрану утверждения, приведенного также в "Новеллино". См. Дополнение первое, II, (1) Б, примеч. 8.

205

Фолькет Марсельский – см. LXXII.

206

Пейре Раймон – по-видимому, Пейре Раймон Тулузский. См. IV.

207

...коротеньких повестушек... – Имеется в виду, по-видимому, жанр стихотворной новеллы, существовавший у поздних трубадуров.

208

Гильем Адемар – известный трубадур, с именем которого связаны некоторые куртуазные анекдоты. См. LVІ.

209

...Чимабуэ... Джотто... – Флорентиец Чимабуэ (1240 – ок. 1300 г.) и его ученик Анджело ди Бондоне (Джотто, 1270-1336) – выдающиеся художники раннего итальянского Возрождения.

210

Чтобы воспламенить сердца, читай вслух... и т.д. – Отзвук куртуазного этикета, согласно которому жонглеры и трубадуры выступали как чтецы куртуазных романов, к которым автор, однако, совершенно некстати добавляет римских авторов. Ср. свидетельство об Арнауте де Марейле, как умевшем хорошо читать романы (VII).

211

...познакомь также с краткими высказываниями Бертрана де Борна... и т.д. – Косвенное указание на то, что автор сам был знаком с трубадурами преимущественно по сборникам выдержек из них, своего рода "цитатникам", чрезвычайно распространенным в ту эпоху. Именно такой "изборник всех лучших трубадуров на свете", с выбранными "из каждой кансоны или сирвенты" двумя-тремя строфами, "в каковых суть всей песни, и все слова отборные", упомянут в последнем жизнеописании памятника (CI). Ср. в связи с "Цветами изречений знаменитый провансальцев", на которые также ссылается Франческо, нашу статью в Приложениях. Дальше идет перечень известных трубадуров.

212

...читай иногда из "Шутливых стихов" ...Гильема де Бергедана... – См. выше, примеч. 10. Этот трубадур известен, в частности, своими фривольными строфами.

213

...из современных поэтов... и т.д. – Автор перечисляет наиболее известных итальянских поэтов своего времени – всех тех, кого прославляет в "Триумфе Любви" Петрарка (см. Дополнение первое, II, (8) и примеч.), добавив к нему имя нотариуса Якоба, т.е. Якопо да Лентино, поэта сицилийской школы, нотариуса двора короля Фридриха II (ум. около 1250 г.).

214

...о Круглом Столе, о Гекторе... вздор корнвалийцев... Тристана... о паладинах... Гийома Оранского... – Речь идет о романах артуровского цикла; "Романе о Трое"; характерно пренебрежительное отношение да Барберино к "Роману о Тристане", сюжетом которого является любовь, теоретически им отрицаемая как "недозволенная", и к эпическим произведениям, полностью утратившим звучание в его время.

215

...Раймоном Тулузским... – См. примеч. 13.

216

Сеньор Раймон Анжуйский... "О братском общении"... – См. примеч. 10. Дальше следует пародия на схоластический спор, перенесенный в область куртуазного этикета и иллюстрируемый автором явно вымышленными мнениями различных трубадуров.

217

Уголин де Форкалькьер – см. Дополнение первое, II (3) и примеч. 10 к нему.

218

Графиня де Диа – ср. Дополнение первое, II (3). Барберино приписывает трубадурке (LXIX) сочинение также стихотворных поучений.

219

Провансалец Гильем Магрет... – Этому трубадуру (LXXI) Барберино приписывает революционное высказывание в феминистическом духе.

220

Арнаут Каталанец сказал по-провансальски... – С этим трубадуром, ставшим монахом и назначенным инквизитором, мы встречались в части второй настоящего Дополнения (II, 3).

221

Пейре Видаль на провансальском языке написал... – Знаменитейший трубадур (см. LVII). Приписываемые трубадурам аргументы становятся все более шутливыми.

222

А Раймон Анжуйский в той канцоне, в которой только 25 стансов... – Непредставимое число для куртуазной кансоны, состоявшей, как правило, из пяти-девяти строф.

223

Монах Монтаудонский – см. XLVI.

224

...почему бы ему не сослаться также на святых отцов церкви... на Августина? – Имеются в виду мизогинические элементы святоотеческой традиции.

225

Иоанн де Брансильва – еще один куртуазный авторитет, на который ссылается Франческо да Барберино. Достоверными сведениями об этом персонаже мы не располагаем.

226

Жан де Жуанвиль (1224-1317) – сенешаль Шампани, французский писатель-мемуарист. См. ниже, примеч. 47.

227

...Джауфре Рюделъ, провансалец из Блайи... и т.д. – Один из наиболее ранних трубадуров (V). Приписывание ему подобного свидетельства звучит совершенно нереалистично.

228

Два крупных ученых выступали на диспуте... "О раскаянии". – еще один пример схоластического спора, на этот раз вполне теологического, какими славилась парижская школа и которые блестяще пародирует Рабле. Грациан (XII в., Болонья) – писатель, автор свода апостольских канонов, папских декреталий, постановлений вселенских соборов и др., положивших основание каноническому праву.

229

Пейроль – см. XLV.

230

Ланцелот – имя рыцаря, одного из героев романов артуровского цикла; здесь употребляется пародийно.

231

Провансалец Мираваль – трубадур Раймон де Мираваль (LVIII).

232

...папу – имя его называть не стану... – Папа Селестин V (Пьетро да Морроне, 1294, папа в 1294 г.), происходивший из низов.

233

...Короля-юноши... отказывать в благодеянии. – Это его высказывание повторяют и итальянские (Дополнение первое, II, 1 А, б, 1), и латинские (Дополнение второе, I, 3 А) источники.

234

Эн Юк Брюнет – т.е. Юк Брюненк, см. XXI. Далее цитируется кансона Р.-С. 540,4.

235

Переводы стихов в этом разделе, за вычетом оговоренных случаев, принадлежат С.В. Петрову.

236

В старости любовь меня молодила... и т.д. – Пример куртуазной казуистики, связанной с вневозрастным значением Юности (см. примеч. 6 к жизнеописанию VI). См. LXIII.

237

...провансальца Гауселъма Файдита... и т.д. – См. XVIII. Цитируется кансона Р.-С. 167,37.

238

...Гвидо Гвинцелли, брат Гвиттоне из Ареццо... – См. Дополнение второе, I, 2 и примеч.; Дополнение первое, III, 2 и примеч. 4; Арнаут из Мерейля – т.е. Арнаут де Марейль, см. VII.

239

Фолькет Марсельский – см. LXXI. Цитируется песня Р.-С. 155,16.

240

Просмотри лишь пример (далее – смотри пример, приведем пример). – Формулы, которыми пользовались авторы схоластических сочинений.

241

...он собрался в дальний путь... – Жан де Жуанвиль, принимавший участие в 7-м крестовом походе (1248-1254), составил известное его описание ("Книга о святых речах и добрых деяниях Святого Людовика" – т.е. Людовика IX). Ср. выше, примеч. 33.

242

любить сеньора Уголина, как мужа, и его, равным образом, как возлюбленого. – Именно такова незыблемая схема классического "куртуазного треугольника", отвергаемого в данном случае добродетельной дамой.

243

Его я назвала самым юным, а самым старым другого. – Ср. выше, примеч. 42.

244

...Фолькет Марсельский сказал: Учтивости мерило мера есть. – Р.-С. 155,16, стих 41.

245

...Вергилий... увели его белую корову... и т.д. – Абсурдное истолкование обстоятельств жизни Вергилия, связанных с временной утратой им наследственного имения, в связи с недопонятыми строками из его стихотворения "Лидия" (см. 29-30) и Георгик, III, 55-59.

246

...зовется Комедией... Данте Алигъери... и т.д. – Одно из уникальных свидетельств современника о "Божественной комедии" Данте, с которым Франческо встречался во Флоренции.

247

Раймон Джордан – см. жизнеописание XVII.

248

Провансалец Гираут де Борнель. – Не раз уже упоминавшийся автором знаменитый трубадур. См. жизнеописание VII.

249

...то, если сможешь, посторонись,.. – Анекдотическое добавление на месте ожидаемого требования сразиться с образцовым рыцарем.

250

Раймон Видаль говорит... – Раймон Видаль де Безалу, автор провансальских стихотворных новелл и первых грамматик. Здесь да Барберино, однако, вкладывает ему в уста граничащий с абсурдом трюизм.

251

...во времена сеньора Клемента... – Т.е. папы Клемента IV. См. Дополнение второе, 1,9 В и примеч.

252

Перевод М.Л. Гаспарова.

253

Поэт, известный лишь своим "Назиданием " (ок. 1200 г.), из которого мы приводим отрывок, касающийся сюжета "съеденного сердца". В произведениях, относящихся к этому жанру, наравне с правилами куртуазного тона часто рекомендуются литературные произведения, которые должен знать образцовый жонглер, оруженосец и т.п. Авторами назиданий были трубадуры Гираут де Кабрейра, Гираут де Калансон (XXV), Гираут Рикьер. Ср. примеч. 47 к Дополнению второму, I-II.

Перевод по изданию: Pirot F. Recherches sur les connaissances litteraires des troubadours occitans et catalans des XII e et XIII е siecles. Barcelona, 1972.

254

Мы приводим относящуюся к нашему сюжету краткую выдержку из знаменитого старофранцузского романа Тома, написанного ок. 1160 г. Эпизод этот также перешел в немецкого "Тристана" Готфрида Страссбургского – см. примеч. к стиху 9 "Повести о любви..." Конрада фон Вюрцбурга (IV). Ср. кансону Раймона де Мираваля, комментируемую в его разо третьем (LVIII). См.: Роман о Тристане, М, 1976. С. 134-135.

255

О провансальских рефлексах этого сюжета см. нашу статью в Приложении. Навеянный, возможно, именем героя лэ сеньяль (условное имя) Линьяура встречается, в частности, у Гираута Борнеля в обращении к Раймбауту Оранскому в его знаменитом прении о темном стиле (см.: Песни трубадуров. М., 1979, с. 56), а Гаусельм Файдит так обращается к своему покровителю Раймону д’Агуту (XVIII, разо пятое, см. также примеч. 39 к этому тексту).

Перевод по изданию: Renaut de Beaujeu. Le Lai d’Ignaure ou Lai du Prisonnier / Ed. R. Lejeune, Bruxelles, 1938.

256

Как здесь поведал вам Рено... – Автор включил в текст произведения свое имя.

257

Но да прославится живая, / Которой посвятил я лэ... – Концовку произведения составляет посвящение возлюбленной автора, выдержанное, под стать самому лэ, в достаточно фривольных тонах.

258

И "Лэ об узнике" названье / Его... – Автор включил в текст произведения не только свое имя, но и его заглавие.

259

См. нашу статью в Приложениях.

Перевод по изданию: Konrad von Wurzburg. Kleinere Dichtungen / Hrsg. v. E. Schroder, 1959.

260

Нам Готфрид Страсбургский внушил... – Ссылка на авторитет Готфрида Страсбургского, прославленного автора немецкого «Тристана», имеет либо очень общий смысл, либо связана с эпизодом его романа, в котором Тристан поет бретонское лэ о "господине Гуруне" на сюжет "съеденного сердца" (см. аналогичный эпизод из "Тристана" Тома, раздел II данного Дополнения). На основании этих строк авторство самой повести некоторые рукописи приписывают самому Готфриду.

261

На этом повести конец. – В одной из шести рукописей повести наличествует более пространная концовка, однако подлинность ее вызывает сомнения. В ней имеется, впрочем, фрагмент, в котором поэт называет свое имя и который может принадлежать самому Конраду фон Вюрцбургу.

262

Заключительная часть старофранцузского романа (см. нашу статью в Приложениях).

Перевод по изданию: Le roman du Châtelain de Couci et de la Dame de Fayel / Ed. M. Delbouille. P., 1936.

263

См. нашу статью в Приложениях.

Перевод по изданию: Hans Sachs. Werke / Hrsg. von A. Keller und E. Götze. Stuttgart-Tübingen, 1870-1908.

264

Народная баллада дошла до нас в девяти печатных текстах XVI в., однако восходит, по-видимому, в концу XIII в., поскольку сохранила имя воспетого в ней миннезингера и фрагмент его подлинной песни.

Перевод по изданию: Kopp А. Brembergergedichte. Wien, 1908.

265

В этот раздел мы поместили примеры скандинавских филиаций сюжета "съеденного сердца" – датскую (1) и шведскую (2) баллады о герцоге Фриденборге (А), тесно связанные с немецкой балладой о Прекрасном Брембержце, а также два варианта датской народной баллады "Живая вода" (Б) с оригинальной для этого сюжета волшебной "счастливой концовкой". Переводы датских текстов – по изданию: Оlгік A., Grundtvig S. Danmarks Gamle Folkeviser. Kobenhavn, 1856-1890. Bd. II, N 94; Bd. V. 2, N 305; шведских – Geier E.G., Afzelius A.A. Svenska Folkevisor. Bd. I. Stockholm, 1880. N 18. В трех последних текстах мы воздержались от повторения рефренов в каждой строфе баллады, приведя их лишь в начальных и заключительных строфах.

266

В английском издании преподобного Суиннертона текст этой повести, записанной от пенджабских сказителей в конце XIX в., дан лишь в английском переводе, за вычетом стихотворных реплик героев, приведенных в транслитерации. Оригинального издания всего пенджабского текста этой повести, восходящей к архетипу, который лежит в основе европейских филиаций сюжета, и несущей все его структурные признаки, нам обнаружить не удалось.

Перевод по изданию: Rev. Swinnerton С. Four Legends of King Rasalu of Sialkot. // The Folk-Lore Journal. L., 1883. V. 1. P. 129-185.

1

См. библиографические указания в начале наших "Примечаний".

2

См. подробнее: Мейлах М. Язык трубадуров. М., 1975.

3

Bezzola R. Les origines et la formation de la littérature courtoise en Occident. P., 1944-1962. Vol. 1-5.

4

Литература, посвященная проблемам так называемой куртуазной любви» чрезвычайно обширна. Вот, в хронологическом порядке, несколько важнейших книг и статей: Шишмарев В.Ф. К истории любовных теорий романского средневековья //Избранные статьи. М.; Л., 1965. С. 191-270; Он же. Лирика и лирики позднего средневековья. Париж, 1911. С. 237-360; Kolb H. Der Begriff der Minne und die Entstehung der höfischen Lyrik. Tübingen, 1958; Nelli R. L’érotique des troubadours. Toulouse, 1963. О куртуазной кансоне см.: Gründriss der romanischen Literatoren des Mittelalters. Heidelberg, 1979. Vol.II/l, fasc.3,a.

5

См.: Rieger D. Gattungen und Gattungsbezeichnungen der Trobadorlyrik. Tübingen, 1976, Kapitel B.

6

См.: Gründriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters. Heidelberg, 1987. Fasс. 5.

7

Подробнее см.: Мейлах M.Б. Диалогические жанры поэзии трубадуров // Zagadnienia Rodzajow Literackich. 1975. 18/2. P. 5-22.

8

Там же можно найти их переводы нескольких жизнеописаний трубадуров. Другие избранные переводы жизнеописаний, принадлежащие М. Сергиевскому, были опубликованы в вышедшем в 1914 г. в Москве первом выпуске Сборников Московского Меркурия, с. 43-54.

9

Так, о Гильеме Фигейре, авторе знаменитой сирвенты против вдохновляющей крестоносцев Римской курии, жизнеописание лаконично сообщает: "Когда французы овладели Тулузою, бежал он в Ломбардию" (LXV).

10

Таковы взгляды Б. Панвини, изложенные им, однако, с несколько наивной прямолинейностью в книге: Рапvіnі В. Le biografie provenzali: Vаlоге с attendibilita. Firenze, 1952 (Biblioteca dell "Archivum Romanicum", vol. 34). Наибольший интерес представляет книга: Meneghetti M.L. Il pubblico dei trovatori. Modena: Mucchi, 1984. Cap. 5-6.

11

См.: Meneghetti M.L. Il pubblico dei trovatori. С другой стороны, по мысли Ж. Рубо, в условиях постальбигойского времени, когда под угрозой оказалось само существование куртуазии и неразрывно с нею связанного "трубадурского художества", возникла необходимость их внутреннего осмысления в исторической перспективе, для чего потребовалось прибегнуть к прозаическому повествованию, как ориентированному на прошедшее и противопоставленного "вечно длящемуся настоящему куртуазной кансоны" (Roubaud J. Les troubadours. Р.: Seghers, 1971. P. 53).

12

См. статью: Eliade M. Spirit, Light and Seed // History of Religions. 1971. N. 11. P. 1-30, где на материале древнеиндийского, иранского и южно-американского фольклора прослеживается соответствующая символика божественного света.

13

См. Stroński St. La légende amoureuse de Bertran de Born. P., 1914. P. 8-33, 86-87. Сходное распределение "правды" и "вымысла" в жизнеописании Фолькета Марсельского исследовано тем же Строньским в предисловии к его изданию песен этого трубадура. См. также: Dauzier M. Le mythe de Bertran de Воrn du Moyen Age à nos jours. P., 1986.

14

Смирнов А.А. К биографии трубадура Пейре Видаля // Из истории западно-европейской литературы. М.; Л., 1966. С. 115-133. Первоначально эта статья была напечатана по-французски в журнале: Romania. 1926. LIV. Р. 261-266.

15

См.: Иванов Вяч. Вс. Реконструкция индоевропейских слов и текстов, отражающих культ волка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976. Т. 34, № 5. С. 399-408.

16

Помимо указанной статьи A.A. Смирнова, следует отослать к изданию: d’Arco Silvio Avalle. Peire Vidal: Poesie. Milano, 1960. T. 1. P. 3-8 и статье: Lejeune R. Ce qu’il faut croire des biographies proveçales: la Louve de Pennautier// Le Moyen Age. 1939. XLIX. P. 233-249.

17

Смирнов A.A. Указ. соч. С 125, примеч. 1.

18

См.: Le cento novelle antiche, о libro di novelle е di bel parlar gentile detto anche Novellino, con introd. e note di L. de Francia. Torino, 1930. См. также: Favati G. Le Novella LXIV del "Novellino" е Uc de Saint Circ // Lettere italiane. 1959. XI. P. 139.

19

Параллели к этому сюжету указаны в заметке: Singer S. Zur Biographie von Arnaut Daniel // Herrigs Archiv. 1922.143. P. 98.

20

См.: Мейлах М.Б. Диалогические жанры поэзии трубадуров. С. 19-21.

21

См.: Мейлах М.Б. Структура "куртуазного универсума" трубадуров //Труды по знаковым системам. Тарту, 1973. VI. С. 244-254.

22

Literary Essays of Ezra Pound // Ed. by T.S. Eliot, Faber and Faber, 1954. P. 109-116.

23

Aa-Th. 516; Th. Mot. T 11. В фольклоре разных народов встречаются различные варианты этого сюжета: наряду с любовью по описанию, как в нашем случае, – любовь по изображению, в результате увиденного сна и др. В средневековой литературе этот сюжет встречается в средне-верхненемецкой повести Альфариуса "Die Heideninne" (язычница). Влюбленных, которые "домогаются любви даже от тех, кого не видели никогда", упоминает в вводной части своего любовного письмовника Бонкомпаньо (Дополнение второе, II, 2). Любопытно, что этот мотив мы находим и в пародии на куртуазный обиход: Дон Кихот Сервантеса, конечно же, влюбился в Дульсинею Тобосскую, никогда ее не видев, что он поясняет словами, на удивление близкими жизнеописательным: "Я влюбился в нее только по слухам, так как об уме и красоте ее ходит громкая слава" (т. 2, гл. IX). В вырожденном виде этот мотив просматривается за такими установлениями, как поиски супруга по брачному объявлению, или же за культивируемой в казарменном или тюремном быту "любовью к заочнице", и т.п.

24

Жизнеописанию посвящена колоссальная литература, из которой укажем некоторые ключевые работы: Paris G. Jaufre Rudel // Revue historique. 1893. 53. P. 225-260; Zade L. Der Troubadour Jaufre Rudel und das Motiv der Femliebe in der Weltliteratur. Diss. Griefswald, 1919; Cravayat P. Les origines du troubadour Jaufré Rudel // Romania. 1950. 71. P. 166-179; Cluzel I. J. Rudel et l’amor de lonh // Romania. 1957. 88. P. 86-87; Lejeune R. La chanson de "l’Amour de loin" de Jaufre Rudel "Lanquan li jorn son lonc en mai..." // Studi in onore di Angelo Monteverdi. Modena, 1959. Vol. I. P. 403-442; Rohr R. Zur Interpretation der altprovenzalischen Lyrik // Der provenzalische Minnesang. Dannstadt, 1960. S. 87-93; Santangelo S. L’amore lontano di Jaufre Rudel // Saggi critici. Modena. 1959. P. 93-116; Мейлах М. Amor de lonh: "Дальняя любовь Джауфре Рюделя": (К истории истолкования образа средневекового поэта) // Res philologica. Филологические исследования: Памяти акад. Г.В. Степанова. М.; Л., 1990. С. 394-402.

25

На эти эскизы для панно нижегородской выставки обратил наше внимание Н.И. Харджиев, которому приносим благодарность. См. эскиз Н. Врубеля на вклейке.

26

Rougemont D.de. L’amour et l’Occident. P., 1957.

27

Lafont R., Anatole Chr. Nouvelle histoire de la littérature occitane. P., 1970. T. 1. P. 202-203. В текстах Пейре Видаля авторы этой книги усматривают также вписывающиеся в его единый мифологизированный (в широком смысле слова) образ повествовательные фрагменты, утверждающие свободный от социальной детерминированности характер куртуазной любви (история похищенного поцелуя).

28

Th. Mot. Q 478. 1; Aa-Th. 992.

29

См.: Жирмунский В.М. "Пир Атрея" и родственные этнографические сюжеты в фольклоре и поэзии // Советская этнография. 1965. № 6. С. 15-22 (статья иллюстрирована обширным материалом); Мейлах М.Б. Каннибализм // Мифы народов мира. М« 1980. Т. 1. С. 619-621.

30

См. перевод плача при жизнеописании Сорделя.

31

Yeats S.B. Parnell’s Funeral // The Collected Poems of W.B. Yeats. N.Y.: The Macmillan Company, 1968. P. 275.

32

См. подробнее: Михайлов А Д. Французский рыцарский роман. М., 1976. С. 297-304.

33

Данте Алигьери. Малые произведения. М., 1968. С. 8-9.

34

Жирмунский В.М. Указ. соч. С. 19. См. Дополнение третье, VII, VIII наст. изд.

35

Жирмунский В.М. Указ. соч. С. 22.

36

Ср. несколько подобных историй в латинском комментарии Франческо да Барберино, одна из которых приписывается им трубадуру Раймону де Миравалю. Помимо того, что Раймон де Мираваль, как уже указывалось, упоминает в своих песнях »любодея Гирона", а Франческо да Барберино ему приписывает рассказ о кровавой мести ревнивого мужа, этот трубадур в одной из своих сирвент обсуждает случай, о котором он якобы слышал, когда некий сеньор Кастельноу отсек голову рыцарю, ухаживавшему за его женой (Р.-С. 406, 10). В жизнеописании трубадура Аймерика де Пегильяна (LXIII) описан противоположный случай – убийство мужа возлюбленной. Подобные эксцессы не могли не стать одной из тем куртуазного фольклора, с его преимущественным интересом к любовному треугольнику.

37

Rossi L. Il cuore, mistico pasto d’amore: dal "Lai Guirun" al Decameron // Romanica Vulgaria. Quaderni. 1983.6. P. 28-128.

38

Aldington R. Two Troubadours // French Studies and Reviews. 1967. P. 42.

39

Подробное описание см. в Списке иллюстраций наст, издания.

40

См.: Добиаш-Рождественская О.Л. и Люблинская А.Д. Об одной испанской рукописи // Культура Испании. Л., 1940. С 267-296.

41

См.: Каменская Т. Роман Розы: Рукопись с миниатюрами из собрания Эрмитажа // Литературное наследство. Л., 1939. Т. 33-34. С. 884-904.

42

См.: Brunel-Lobrichon G. Le chansonnier provençal conserve à Béziers // Actes du premier Congrès international de l’AIEO. London, 1987. P. 139-147.

43

Дворжак M. История итальянского искусства в эпоху Возрождения. Т. I. М, 1978. С. 142-143.

44

См.: Кржижановская М.Я. Костяной ларец и родственные ему памятники в собрании Эрмитажа // Культура и искусство западноевропейского средневековья. М., 1981. С. 288. См. библиографию в каталоге: Западноевропейская кость ІХ-ХІХ веков из собрания Эрмитажа. Л., 1973. № 175, 176, 181.

45

См.: Brown H.M., Lascelle J. Musical Iconography. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1972.

46

См.: Даркевич В.П. Светское искусство Византии: Произведения византийского художественного ремесла в Восточной Европе X-XIII века. М., 1975. С. 266-267 и passim.

47

Там же. С. 132-139.

48

Геворкян А. Ремесла и быт в армянских миниатюрах. Ереван, 1978.

49

См. воспоминания H.A. Прахова в кн.: Врубель: Переписка: Воспоминания о художнике. Л.; М., 1913. С. 319-323.

50

Хранителями памяти о них по традиции, идущей от Данте и Петрарки, оставались в ту эпоху итальянские гуманисты. За несколько месяцев до выхода французского издания "Жизнеописаний..." Нострдама они выходят в свет у того же издателя в Лионе в итальянском переводе Дж. Джудичи, а в 1710 г. в Риме появляется новый их перевод Дж.М. Крешимбени, перепечатанный в 1730 г. в Венеции в составе его труда "Поэзия на народном языке" (помимо этих двух итальянских переводов, "Жизнеописания" Нострдама на какие-либо иные иностранные языки, насколько нам известно, не переводились). Таким образом, на протяжении двух столетий труд Нострдама оставался важнейшим источником сведений о трубадурах и во Франции, и в Италии – странах, проявлявших к ним наибольший интерес.

51

Более адекватная интерпретация "Жизнеописаний" – в трудах Р. Лафона, Ф. Гарди, Ж.-И. Казановы. См., Lafont R. Renaissance du Sud. Paris: Gammard, 1970. P. 122-134; Gardy Ph. L’ecriture occitane aux XVI e, XVII e et XVIII e siècles. Lille; Beziers, 1985. P. 1003-1015; Casanova J.-Y. Historiographie et littérature an XVI siècle en Provence: l’oeuvre de Jean de Nostredame: Thèse pour le Doctorat ès lettres. Université Paul Valéry. Montpellier III, 1990. T. III. P. 399-426.

52

См. примеч. 129 к тексту памятника.

53

Существует русский перевод Вяч. Завалишина: Нострдам. Центурии. Адрианополь, 1974. В последние годы пророчества Нострадамуса переиздаются и пользуются огромной популярностью в России. См. например: Нострадамус. Цетурии. Перевод и предисловие И.А. Исаева. М., 1991; Генин М.Н. Нострадамус: пророк европейской истории. М., 1990.

54

Заметим попутно, что Мишель Нострадамус добился успеха в борьбе с болезнями, начав применять лекарства, составленные им самим из трав, произрастающих в Провансе. Не его ли образом навеяно описание дамы, в которую был влюблен трубадур Ростан Беренгиер Марсельский и которая "умела приготовлять пилюли, наблюдать дни и давать приворотное зелье, и во всех горах провансальских не было травы, какой бы она не знала" (гл. LVIII).

55

Между тем, в Посвящении своего труда французской королеве, по-видимому, в какой-то мере уравновешивающем его "антифранцузскую" направленность, Нострдам замечает, что к написанию этого труда его побуждал покойный к тому времени брат.

56

Прованс, впрочем, в силу особых исторических обстоятельств, о которых ниже, оставался несколько в стороне от ударов крестоносцев, которые пришлись, в основном, на еретическую Тулузу.

57

Не раз на протяжении своей книги Нострдам воспевает по разным поводам свое отечество. Упомянем лишь приписанный им Монаху Златоостровскому дифирамб красоте Иерских островов, напоминающий описание миниатюры (ср. в конце его: все сие было изображено так живо, как если бы виделось въяве). – Гл. LXXV.

58

О роли поэтического употребления в становлении провансальского литературного языка см.: Мейлах М.Б. Язык трубадуров. М, 1975. Гл. II.

59

Нострдам, ссылаясь на Балтазара де Кастильоне, говорит об усвоении провансальским языком слов других романских наречий; с другой стороны, в своем описании, в предпоследней главе той рукописи, которой пользовался Монах Златоостровский, он повествует об испытываемых им с нею затруднениях, так как одни "фразы" были написаны "на чистом провансальском языке, а другие, не столь хорошо сочиненные, были испанские, итальянские, гасконские или французские, так что в стихотворениях были перемешаны слова этих диалектов...". В обоих этих случаях Нострдам касается интереснейшего вопроса о формировании поэтического языка трубадуров как наддиалектального образования (койнэ), вобравшего в себя, к тому же, много слов из языков соседних романских стран, уроженцами которых были многие трубадуры. Отметим здесь же интерес Нострдама к многоязычным сочинениям трубадуров (см. примеч. 116). Ср. также примеч. 19 к тексту памятника.

60

На протяжении ХІІ – первой половины XIII в. язык трубадуров исполнял роль международного поэтического языка во всех романских странах. См.: Мейлах М.Б. Язык трубадуров. Гл. I.

61

См. примеч. 3, 98, 337 к тексту памятника.

62

Наиболее известные сочинения – "Иск к тиранам" Юния Брута (псевдоним Ф. Дюплесси-Морнэ) и "Франко-Галлия" Франсуа Отмана.

63

Нострдам не проходит и мимо этого обстоятельства – см. примеч. 201.

64

"Чистилище", VII, 112 и далее. Цитаты по переводу М.Л. Лозинского.

65

В подобном же смысле надо понимать и перетолкование Нострдамом распространенной формулы в песнях трубадура, который в последнем их двустишии «по обыкновению употреблял сии слова: "Языче, что ты рек", как бы раскаиваясь в том, что сказал лишнего, ибо хорошо знал, что его язык (поелику он говорил правду) со временем повредит ему"». – Гл. XI, ср. примеч. 205. А Пейре Видалю, не без связи с легендами о нем, Нострдам приписывает трактат "О способе придерживать свой язык" (гл. XXVI).

66

На этом фоне поражает досконально точная, за вычетом единственной ошибки (см. примеч. 235), историческая интерпретация Нострдамом плача по Блакацу Сорделя в главке, посвященной им последнему (XLVI), что заставляет думать, что он располагал не дошедшим до нас разо к этому тексту.

67

См. Дополнение второе, IV, 3 и статью о нем в Приложениях.

68

Возможно, что эта характеристика двусмысленна: этого трубадура, впоследствии ставшего епископом Тулузским и выступавшего в альбигойских войнах на стороне крестоносцев, можно признать если не клятвопреступником, то, по крайней мере, отступником. В подлинной сирвенте Монаха Монтаудонского слово "клятва", применительно к Фолькету, действительно употреблено, однако в совершенно ином контексте.

69

Gardy Ph. Op. cit. P. 1002.

70

Напротив, безродного найденыша Маркабрюна Нострдам делает пуатевинским дворянином, а его мать Маркабрюну, чье имя упоминается в одной из его песен и которой якобы посвящает стихотворения Петрарка, – наиславнейшей придворной дамой в Провансе; конечно, Нострдам переселяет и их обоих на свою родину.

71

Aruch A. Le biografie provenzali di Jehan de Nostredame е la loro prima traduzione italiana // Studi medievali. 1912. T. 4. P. 191-211.

72

Casanova J.-Y. Op. cit. P. 411-413.

73

В оригинальных жизнеописаниях мы встречаемся лишь с единственным упоминанием астрологии в разо к одной из песен Бертрана де Борна, где говорится о времени, неподходящем для ведения военных действий. – См. XI, примеч. 109.

74

Подчеркнем эту оговорку: Нострдам несколько раз на протяжении своей книги уточняет, что Карл Анжуйский оказывает трубадурам милости в угоду своей жене, дочери графа Провансского и наследнице Прованса.

75

Дополнение первое, II, 3.

76

Свидетельства о трубадурах в памятнике изучались ученым-провансалистом А. Тома: Thomas А. Francesco da Barberino et la litterature provençale en Italie au Moyen âge. Paris, 1883. Исследование это снабжено обширным приложением, в котором приводятся относящиеся к трубадурам фрагменты.

77

За двумя изданиями XIX века последовало новейшее, под редакцией Э. Сансоне: Reggimento e costumi di donna / Ed. Sansone G.E. Torino, 1957.

78

I Documenti d’Amore di Francesco da Barberino. Vol. 1-4 / Ed. Egidi F. Roma, 1905-1927. Переиздано: Archè, Milano, 1982.

79

Помимо во многом устаревшего специального исследования А. Тома, памятник удостоился в новое время лишь нескольких монографических статей, из которых укажем: Marruzzo G. Composizione е significato di "I documenti d’amore" di Francesco da Barberino // Giomale italiano di filologia. N. 5. 1974. P. 217-251. Книга Р. Ортиса, с ее многообещающим названием – Ortiz R. Francesco da Barberino е la letteratura didattica neolatina. Roma, 1948 – собрана на самом деле из разрозненных статей, которые автор писал на протяжении почти полувека; "Предписаниям Любви" в ней уделено наименьшее место, несколько большее – в книге: Parducci A. Costumi ornati. Studi sugli insegnamenti di cortegiana medievali. Bologna, 1928.

80

Marruzzo G. Op. cit. P. 249-251.

81

Thomas A. Op. cit., p. 130-142; Ortiz R. Op. cit. P. 104-106; Parducci A. Op. cit. P. 36-41. См. также: Monson D.A. Les "Ensenhamens" occitans. Paris, 1981. P. 133-139.

Загрузка...