ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Проснулась я резко, словно по звонку несуществующего будильника, хотя вокруг царила предрассветная тишина, нарушаемая только плеском волн. Даже цикады в саду отеля умолкли, утомившись стрекотать. Дурманящий аромат цветов, кажется, стал ещё сильнее. Небо за окном светлело, и на его фоне отчетливо вырисовывался темный силуэт. Джервис сидел на широком подоконнике и не сводил с меня взгляда.

— Пора вставать?

— Пора, — согласился он и опустился на пол рядом с кроватью. — Ты не жалеешь?

— Нет. А ты?

Он прижался губами к моей ладони.

— Я думал, это произойдет в другое время и в другом месте. Когда со всеми неприятностями было бы покончено, я бы привел тебя к себе домой. Туда, где мы позавтракали бы прямо в постели, а потом ещё и пообедали там же, и поужинали. И на следующий день тоже, и еще на следующий. А утром ты нашла бы на подушке алую розу, а не… вот это. Прости, я не знаю, как он называется.

Я повернула голову и поняла, отчего цветочный запах казался мне столь сильным. На подушке лежал пышный темно-розовый бутон.

— Я тоже не знаю. Где ты его взял?

— В саду. Пришлось вылезти из окна. Люк бы не оценил, разбуди я его посреди ночи ради цветка.

Я пощекотала бутоном его нос.

— А у вас, оказывается, имеются криминальные наклонности, льесс детектив.

— Ничего подобного, льесса. Я законопослушный гражданин, так-то!

Он на мгновение коснулся легким поцелуем моих губ и тут же с сожалением отстранился.

— Пора. Ничего не бойся, Элайна, помни, что ты в безопасности. И еще одно: не соглашайся на продажу земли. Что бы ты ни увидела, чем бы тебя ни пугали, не соглашайся.

* * *

Запряженная смирной лошадкой двуколка действительно уже дожидалась нас во дворе. Заспанная кухарка сунула мне в руки корзинку с провизией.

— Вот, льесса, здесь все, и еда, и напитки.

Я поблагодарила ее и дала пару медяков на чай. Джервис тронул поводья.

— Ты знаешь, куда ехать?

— Да, выяснил вчера.

Несмотря на ранний час, улочки Шарн-Каймо уже оживали. Жители приморского городка торопились по делам, а некоторые лавочки уже распахивали двери. К свежему йодистому запаху моря примешивался аромат крепкого кофе и сдобной выпечки.

Наша двуколка свернула несколько раз и выехала за город. Теперь дорога тянулась по бесконечным каменистым пустошам.

— Интересно, что наплел Льюис Питеру, чтобы заинтересовать в покупке? Здесь же ничего нет!

— Фантазия у этого типа богатая, — проворчал Джервис. — Что-то да сочинил.

Море глухо рокотало, билось об окружающие бухту скалы. Именно они помешали Шарн-Каймо разрастись до крупного курорта: здесь попросту не хватало места для пляжей.

— Далеко еще?

Ночи все ещё оставались прохладными, и утреннее солнце пока не успело прогреть воздух. Я зябко куталась в плащ.

— Нет, уже скоро. Вот, кажется, приехали.

Джервис помог мне выбраться из коляски, и я с любопытством принялась осматриваться. Ничем не примечательный пейзаж, камни и скудная растительность. Несколько больших валунов выше человеческого роста. Парочка чахлых деревьев.

— И что мы будем здесь делать?

Я пнула носком туфельки камень, и тот покатился по земле.

— Предлагаю позавтракать.

Джервис расстелил на земле клетчатый плед, и я воззрилась на него в изумлении.

— Ты серьезно?

— Более чем. Неизвестно, когда нам в следующий раз доведется перекусить.

И он принялся вынимать из корзины свертки. Но закончить распаковку еды ему не дали. Тревожно заржала наша смирная лошадка, а за моей спиной незнакомый голос произнес:

— Замрите на месте и не двигайтесь.

Конечно же, я ослушалась. Резко повернулась и тут же испуганно охнула.

— Я сказал, замереть и не двигаться!

Рыжий крепкий детина с тяжелой нижней челюстью повернул дуло револьвера в мою сторону. Его сообщник, смахивающий на гориллу, вразвалку пошел к Джервису.

— Эй, ты! Встань и медленно подними руки вверх. Медленно, я сказал! Не то мы пристрелим твою бабенку!

Я услышала какой-то шорох, затем звон. Скосила глаза и увидела на земле нож с длинным широким лезвием.

— Кажись, все, Сид. Больше у этого ничего нет!

— Тогда вяжи его! Да за спиной руки, за спиной! А ты стой смирно, иначе дамочка обзаведется дыркой во лбу!

И он гнусно заржал.

Вскоре гориллообразный тип подошел ко мне с мотком бечевки в руках.

— Ей тоже за спиной?

Рыжий смерил меня взглядом и сплюнул.

— Да, и ей тоже. Не будем рисковать. Ну-с, уважаемые льесс и льесса, мы имеем честь пригласить вас в гости.

И снова расхохотался, довольный собственной шуткой. Его сообщник угодливо захихикал.

— Пошла!

Меня подтолкнули в спину, и Джервис гневно выкрикнул:

— Лапы убрал!

— А ты молчи, пока зубы целы!

— Лапы убрал, я сказал! Или ваш хозяин узнает, как вы обошлись с его гостьей!

— Да я тебе ща…

Рыжий Сид схватил «гориллу» за плечо.

— Погоди, Бен, — сказал он озабоченно. — Бить их действительно не велено. Только доставить.

— Ну и что? Подумаешь, вмажу разок, чтобы вел себя потише.

— Я сказал — нет. Не хватало еще на первом же задании проколоться.

Я медленно плелась в указанном направлении. Не нужно много ума, чтобы догадаться, кто на нас напал. Люди Карла Антиони, разумеется. Однако же низко нас ценит местный мафиози, за Эдвардом Геймором он послал более воспитанных парней, а за нами — неандертальцев каких-то!

— Бен, да что ты там застрял?

— Погоди, Сид, сейчас жратву соберу.

— Да на кой она тебе сдалась?

Ближайший родственник орангутанга даже обиделся:

— А что, ее здесь бросить, что ли? Нет, она нам и самим не помешает.

За одним из валунов, надежно спрятанный так, чтобы не заметить с дороги, дожидался крытый экипаж с зашторенными окнами. На козлах сидел ещё один крепыш.

— Ну что, трогаем?

Нас с Джервисом запихнули внутрь, Сид и Бен залезли следом. И экипаж медленно покатил по ухабистой дороге.

* * *

Все происходящее казалось мне каким-то нереальным. Несмотря на ноющие связанные запястья, на громко чавкающих Сида и Бена, расправлявшихся без зазрения совести с нашим завтраком, на повисший в спертом воздухе запах пирожков с мясом, я все ожидала, что вот-вот проснусь в мягкой постели, и все, что случилось на каменистой пустоши, окажется дурным сном. Но экипаж все ехал и ехал без остановок, а я никак не просыпалась.

Дорога, по моим ощущениям, продлилась несколько часов. Когда нас с Джервисом, наконец-то, вытащили наружу, солнце уже стояло в зените, и яркие лучи его ослепили меня. Я поморгала, привыкая к свету, а мерзкий Сид уже тащил меня куда-то за локоть. Ноги затекли, и переставлять их приходилось неимоверным усилием, сдерживаясь, чтобы не застонать от боли. Я успела увидеть только увитые плющом белые стены незнакомого особняка и скромную дверь. Похоже, нас привезли на задний двор чьего-то дома. Где-то раздавались голоса, нестройные звуки игры на пианино и смех, но нас с Джервисом втолкнули в темный коридор, где царила тишина. Мы прошли ещё несколько шагов и остановились перед крепкой даже на вид дубовой дверью. Сид нервно сглотнул и не без робости постучал. И почти в тот же миг дверь отворилась.

— Привезли? — спросил низкий хрипловатый голос.

Чьи-то руки бесцеремонно втащили меня внутрь.

— Добро пожаловать, льесса Крейн, льесс Купер, — насмешливо произнес все тот же голос.

Я дернула головой, поворачиваясь на звук, и встретилась взглядом с пожилым грузным господином с седыми усами. Он удобно устроился в мягком кресле и вертел в руке бокал.

— Рад видеть вас у себя в гостях.

Комната, в которой мы очутились, действительно смахивала на гостиную. Светло-голубые в белых розах обои, синие бархатные шторы, синяя обивка мебели. Низенький столик, уставленный закусками и напитками. Четыре глубоких кресла, только одно из них занято тем самым пожилым льессом. У стены изваяниями застыли двое, и вот при виде этих типов меня прошиб холодный пот. И я сразу уверилась в реальности происходящего. Они нисколько не походили на туповатых, но таких живых Бена и Сида. Холодные равнодушные лица, безразличные взгляды. Машины для убийства.

— Свободны!

Бена и Сида точно ветром сдуло.

— Развяжите нашу гостью.

Один из типов отлепился от стены и подошел ко мне. Я не увидела, откуда он вытащил нож, но блеснуло лезвие, и разрезанная веревка упала на пол. Я потерла сразу же загоревшиеся огнем запястья и посмотрела на Джервиса. Его освобождать никто и не думал.

— Нет-нет, льесса Крейн, ваш спутник пусть пока побудет связанным. Выступит, так сказать, гарантом вашего благоразумного поведения. А вы можете составить мне компанию. Не желаете перекусить?

— Ваши гориллы съели наш завтрак, — наябедничала я.

Просто для того, чтобы не молчать. Чтобы не выказывать страх, от которого противно задрожали ноги, а к горлу подкатил комок.

— Мои кто? Ах, вы об этих дуралеях! — Анитони — а это, без сомнения, был он — расхохотался. — Они будут наказаны, не переживайте.

— Я не переживаю.

— Вы необычная женщина, льесса. Очень любопытная. Приведи Льюиса! — рявкнул он внезапно, и освободивший меня тип исчез за дверью. — Прошу вас, льесса. Для завтрака уже поздновато, но вы можете пообедать со мной.

На негнущихся ногах я подошла к креслу и заняла такое место, чтобы одинаково хорошо видеть и Антиони, и Джервиса. Детектив стоял со скучающим выражением лица, будто вынужденный наблюдать на редкость бездарный спектакль. Его выдержка не могла меня не восхитить. И я помнила, что он велел мне молчать и держаться за его спиной, но Антиони спутал все наши карты, так что пришлось импровизировать и придерживаться пока что роли хладнокровной стервы. Мне она показалась наиболее выигрышной. Слезами и мольбами здесь точно никого не разжалобишь, значит, сделаем ставку на необычное поведение. Вряд ли этот домощенный крестный отец ожидал чего-то подобного от молоденькой запуганной вдовушки.

— Что предложить вам, льесса? Белого вина? Красного? Чего-нибудь покрепче?

— Воды.

У меня пересохло во рту, и я с жадностью осушила наполненный стакан.

Дверь опять распахнулась, и безмолвный тип втолкнул в комнату Рейга Льюиса. Я едва его узнала. Аферист лишился прилизанности и лоска, левый глаз его заплыл, а под носом виднелись следы крови.

— Узнаешь ее?

Приземлившийся на пол от тычка в спину Льюис поднял на меня затравленный взгляд.

— Уз-з-знаю. Это ж-жена К-к-крейна. В-в-вернее, уж-же в-вдова.

Антиони хмыкнул.

— И как ты мне ее характеризовал, помнишь?

— Д-д-да.

— Красивая безмозглая кукла, верно? Глупая и безвольная? Я правильно запомнил твои слова?

— Д-д-да.

Антиони медленно поднялся, подошел к пленнику и пнул его носком туфли из крокодильей кожи.

— Что-то не похожа она на безмозглую куклу, идиот!

— П-п-простите, — всхлипнул Льюис.

Антиони брезгливо поморщился.

— Уберите его.

Когда поскуливающего афериста вытащили за дверь, местный глава коза ностра обратился ко мне:

— Простите за эту неприятную сцену, льесса Крейн. Мне нужно было удостовериться в том, что детектив Купер не подменил вас своей сотрудницей.

— Сомневаюсь, что мьесси Горелье согласилась бы сыграть мою роль.

Джервис хмыкнул.

— Боюсь, Лизбет никто не перепутал бы с льессой Крейн.

Антиони даже не посмотрел в его сторону.

— Итак, раз уж вашу личность подтвердили, то я тоже могу представиться. Карл Антиони, к вашим услугам.

— У вас несколько… м-м-м… экстравагантная манера приглашать в гости, льесс Антиони.

Он осклабился.

— А вы мне нравитесь, льесса. Полагаю, мы с вами договоримся.

Есть мне нисколько не хотелось, но я отщипнула виноградину от грозди и закинула в рот. Если выберусь из этой передряги без потерь, то смогу открыть не только пиццерию, но и театр одного актера. Вернее, одной актрисы.

— Это зависит от того, о чем вы хотите договориться, льесс.

Загрузка...