Примечания

1

Игра слов. В английском языке слова Beatles (название группы «Битлз») beetles («жуки») имеют одинаковое звучание. В данном случае папа Макса вспоминает песню группы «Битлз» «Желтая подводная лодка». — Примеч. пер.

2

В оригинале Макс использует слово actually, употребление которого в подобном значении не характерно для американского варианта английского языка. — Примеч. пер.

3

В английском языке слова whale (кит) и wail (выть) звучат одинаково. — Примеч. пер.

4

Сквош — вид фруктового напитка, типа сока из цитрусовых с газированной водой.

5

Адаро — злобное морское существо. Известно по мифологии Соломоновых островов. — Примеч. пер.

6

Мантикора — вымышленное существо, чудовище размером с лошадь с головой человека, телом льва и хвостом скорпиона. — Примеч. ред.

7

Ламмасу — в шумеро-аккадской мифологии дух-хранитель человека, выражающий его индивидуальность. Наполовину человек, наполовину бык с хвостом и рогами быка. — Примеч. ред.

8

Ауизотль — сказочное существо из ацтекской мифологии. — Примеч. ред.

9

Библейский пояс (англ. Bible belt — регион в Соединенных Штатах Америки, в котором один из основных аспектов культуры — евангельский протестантизм. Ядром Библейского пояса традиционно являются южные штаты. Связано это в том числе с тем, что здесь наиболее сильны позиции Южно-Баптистской Конвенции, одного из крупнейших религиозных объединений США. — Примеч. пер.

10

Loo — «туалет» (англ.). Слово обычно используется британскими носителями английского языка. — Примеч. пер.

11

По-английски имя девочки пишется Irene Imogen Ingatestone. Все слова в имени начинаются на букву «I», а в английском языке буква «I» и слово eye («глаз») имеют одинаковое звучание. — Примеч. пер.

Загрузка...