Примечания

1

Перевод Сергея Белова. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Сад Финци-Контини” — роман итальянского писателя Джорджо Бассани и одноименный фильм, снятый на его основе Витторио Де Сика (1970).

3

Имеется в виду французский писатель-романтик Ж.А. Барбе д’Оревильи (1808–1889).

4

“Записки Мальте Лауридса Бригге”. Перевод Е. Суриц.

5

Золотые деньки (англ.).

6

Мадам де Турвель — персонаж романа Шодерло де Лакло “Опасные связи” (1782).

7

Нет семьи, нет проблем (англ.).

8

Исправительный суд — так называется во Франции суд, рассматривающий дела о проступках, подлежащих, в отличие от уголовных преступлений, легкому наказанию.

Загрузка...