14 глава

— Добрый день, многоуважаемый старец Вей Вей. — с преувеличенной важностью поклонилась Мей Ли.

Старик по своему обычаю не смотревший на собеседника поднял глаза.

— О, это вы дух сливы, неужели! Время, так летит и ваша отработка у принца Юй Луна кончилась, ну и как вам пришлось по душе у него?

— Ооо уважаемый Вей Вей, это как, бояться, волка впереди, и тигра позади! Каждый день, просто непредсказуем. — без тени скрытности ответила Мей Ли.

— Ха-ха-ха, ну насмешила старика, насмешила. Обычно служанки приходят от его высочества, совсем в другом настроении. — он прикрыл рукавом губы когда смеялся, потом достал какой-то, небольшой свиток, поставил на него квадратный оттиск иероглифа, гласившего: "Отработано". И подал его Мей Ли.

— Могу я получить обратно свои вещи? — тут же спросила Мей Ли пока старик не отвлекся.

— Ах, да-да, конечно. — он выдал ей ещё одну, небольшую записку, и она получила свое лёгкое белое ханьфу в котором проснулась, обратно. Оно было все так же, чисто и свежо.

Что бы, не злить тётушку тигрицу, платье служанки она, отстирала бытовым заклинанием чистоты, которое давно освоила и сдала.

"Что же мне теперь делать, куда же мне идти?" Задалась вопросом девушка, выходя из кабинета старика.

"Я начала чувствовать, голод, холод, но чувствую, только телесные проявления. В сердце по прежнему, как в тихом заброшенном пруду, зато теперь я проживу значительно дольше!"

Ей захотелось есть, и она направилась в знакомый ей персиковый сад, за тренировочными залами. Там, как раз сейчас самые спелые персики во всей империи. Как ей теперь быть, она больше не думала.

Добравшись до сада Мей Ли нарвала самых смелых, пушистых духовных персиков, и часть даже спрятала в рукав. Остальные же, жадно ела, наслаждаясь, терпкой сладостью, с лёгкой горчинкой, ближе к косточке. Мей Ли, была так довольна этими ощущениями дарившими столько счастья, что наевшись, тут же уснула, лёжа на низкой раскидистой ветке.


— Ваше величество, скорее, мы нашли её! Она там спит. Ела духовные персики в саду! — младшая служанка направляла принцессу Лей Си, идя по тропе первой. Старшая служанка, Хао опасливо трусила за ними, то и дело оглядываясь. Пройдя вглубь сада по извилистой тропинки они действительно, застали ничего не подозревающую Мей Ли. Она все так же мирно спала, крона дерева бросала тень, на её белое лицо, волосы рассыпались, и ими играл лёгкий ветерок. Она была так красива, и чиста в этом сне, что принцесса даже растерялась, гнев ее нарастал.

— Давай! — скомандовала она, и молодая служанка, подкравшись ближе, столкнула Мей Ли с ветки.

Та, прям так, сонная, и упала в траву. Опираясь на руки приподнялась тряся головой, как потревоженный щенок.

— Да, как ты посмела, жалкая служанка, воровать духовные персики в саду? — театрально заголосила принцесса Лей Си.

Мей Ли подняла голову, стряхивая одной рукой траву со щеки, удивлённо ответила:

— Я больше не служанка, ваше величество.

Принцесса от такой наглости даже, чуть оторопела, потом действительно присмотрелась, и не увидела жёлтого наряда на девушке. Вместо этого, она была одета в роскошных тканей, но очень скромное, без лишних украшений, белое ханьфу.

— Да как ты смеешь, перечить мне, воровка! — взгляд принцессы горел, но в глазах девушки, она не видела страха, что разъярило ее окончательно. — Думаешь принц, заступиться за такую воровку как ты? Посмотрим, как ты будешь молить о пощаде!

Мей Ли попыталась встать, но молодая сильная служанка, придержала руками ее плечи, и она оставшись на месте ответила.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Так я тебе сейчас объясню, что такое воровство и, что за это бывает, — она сняла с пояса свое магическое оружие. Длинную изящную золотую плеть. Это была плеть "разбивающая сердца".

Мей Ли дернулась в попытке, вырваться из цепких рук, но служанка почувствовав это, толкнула ее изо всех сил вперёд.

Удар плети, пришелся ей ровно посередине спины. В тот момент Мей Ли, серьезно пожалела, что вернула себе телесные ощущения, и от такой неожиданно резкой боли закричала, что было сил. Ей словно обожгло спину раскаленным прутом. Она почувствовала как, энергия оружия зашла ей в меридианы, ища сердечное ядро.

Принцесса не теряя времени ударила, ещё раз.

Рот Мей Ли, наполнился жидкой кровью, которая хлынула изнутри, мешая ей кричать. Место, где прошла плеть, горело огнем. Ханьфу на спине разошлось кровавыми полосами. Но, магическая, и самая разрушительная энергия кнута, не находя цели, опять растворилась.

Мей Ли, не смогла быстро среагировать и поставить, какую-либо магическую защиту. Потому, что была настолько ослеплена этим новым чувством, боли. Что, даже, не предпринимала попыток побега.

Принцесса, удивлённо выкинула бровь, при ударе этой плетью, даже один раз, дух малого уровня, терял силы, хватался за сердце и медленно умирал. Но эта гнусная служанка, выдержала, уже второй удар, и только орала, как потерпевшая.

Она, уже занесла плеть для третьего удара, как руку, ее кто-то грубо перехватил, и вырвал кнут. Принцесса, только успела увидеть, как служанки в страхе отпрянули в стороны, и склонились в поклоне, уткнувшись лицами в землю.

— Что, интересно, тут происходит, моя дорогая супруга? — голос принца, был словно сталь. Юй Лун явно пришел, с поля для тренировок, он был одет в тренировочные одежды и держал лук в одной руке, за плечом был колчан стрел.

Мей Ли, даже перестала кричать, вытирая кровь со рта, рукавом, по ее щекам текли слезы.

Принцесса, явно не ожидала такого, внезапного появления принца Юй Луна.

Она открыла рот, да так и застыла, видя, как его тьма разливается в воздухе, расползаясь жуткими щупальцами, к ней.

— Что тут за шум? — все услышали спокойный голос старца, доносившийся издалека. Он шел, по тропе торопливо. Во всем белом, полностью седой, с очень длинной бородой. В руках, он держал посох с персикового дерева, полностью иссохшего и кривого. Он подошёл.

Тьма исчезла, принцесса в страхе, и желании оправдаться почти закричала:

— Я, наказывала служанку, за кражу духовных персиков в этом саду! — голос звучал пренебрежительно и старик поморщился.

Выходя вперёд, он сказал: — Дайте-ка, я посмотрю на нее.

Принцесса невольно отступила, сжав руки.

— Эта девушка, ранена вами? А где, та служанка? Посмотрел с удивлением, на нее старец.

— Она и есть служанка! — ещё вчера, она работала в моем дворце. — принцесса, нервно сжимала тонкие руки, переступив с ноги на ногу.

— Принцесса Лей Си, все изменчиво. Вы знаете, что служанки, носят жёлтое одеяние, — вы ее служанка? — Обратился, он к Мей Ли.

Она достала свиток с рукава и протянула старику. Он его ловко раскрыл. — "Отработано" ага. — прочел он вслух.

— Это ничего не меняет, эта девица украла и съела персики, обыщите ее, она спрятала несколько в рукаве. — возражала принцесса, щеки ее пошли красными пятнами.

— Это так? — обратился к Мей Ли старец.

Принц, тем временем, помог Мей Ли встать, и придерживал под руку.

— Я, решила отдохнуть в этом саду, и поесть. Нигде, не было написано, правил поведения в данном месте. Я не знала, что персики есть нельзя. Птицы, же их едят, и никто, их за это, не наказывает. — просто сказала Мей Ли.

— Так и есть, так и есть. — он опять повернулся к принцессе: — Уважаемая, принцесса Лей Си, наверное, для вас, все в новинку, в солнечной империи. Но вы не можете, вершить самосуд в любом месте, и с кем заблагорассудиться. Возлагаю все надежды на вашего мужа. Что он, вам пояснит, правила поведения. А девушка пройдет со мной, я окажу ей помощь. Ах, как нехорошо получилось, вы могли нарушить равновесие в саду, ах, как нехорошо. — закачал старик головой, и коснулся теплой шершавой рукой, плеча Мей Ли, мягко отстраняя принца Юй Луна.

Он нехотя, но молча, отошёл.

Мей Ли поняла, что этот старец очень уважаем. Девушка, была очень ему благодарна, за то, что он, так своевременно заступился за нее.

Ее, словно окутало теплом и спокойствием, когда они уходили, вглубь сада. Она только один раз, обернулась посмотреть на Юй Луна, котрый уже схватив свою супругу за руку, и тащил ее, в сторону дворца.

Загрузка...