Маргарет Пеннипакер преследовала своего брата через всю страну.
Она промчалась, подобно самому дьяволу, через Ланкашир, всем телом чувствуя последствия этой безумной скачки.
Она проклинала про себя переполненную почтовую карету в Камбрии и пробовала не дышать, когда поняла, что её спутники, очевидно, не разделяли ее приверженности к купанию.
Она вынесла удары и толчки запряжённой мулом деревянной телеги, поскольку это помогло ей преодолеть последние пять миль Английской земли прежде, чем была просто убита словами фермера на Шотландской границе, который предупредил, что она вступает в страну дьявола.
Все это она проделала, чтобы очутиться, в Гретна-Грин, промокшей и усталой, без смены одежды и двумя монетами в кармане. Потому что в Ланкашире, она была сброшена с лошади, когда та наступила на камень, а глупое животное, «так хорошо обученное» её непутёвым братом, очевидно, направилось домой.
В почтовой карете в Камбрии, кто-то имел безрассудство украсть ее ридикюль, оставив её только с несколькими монетами, которые выскочили и провалились в углубление ее кармана.
И, наконец (с её везением), на последнем отрезке пути, во время поездки в телеге фермера, которая оставила на ней синяки и ушибы, случилось то, чего она опасалась — начался дождь.
Маргарет Пеннипакер определенно пребывала не в лучшем настроении. И она собиралась убить своего брата, как только найдёт его.
Самая большая ирония заключалась в том, что ни воры, ни непогода, ни дикие лошади не сумели лишить ее листа бумаги, который вынудил ее к поездке в Шотландию. Сухо сформулированное официальное письмо Эдварда едва ли заслужило того, чтобы его перечитывали, но Маргарет была настолько разъярена им, что не могла контролировать свои пальцы, когда они в сотый раз опустились в карман и достали оттуда измятую, торопливо написанную записку.
Она была несколько раз свёрнута, и, вероятно, промокла, когда девушка пряталась от дождя под карнизом здания, но текст всё ещё можно было прочесть. Эдвард сбежал.
— Проклятый идиот, — пробормотала Маргарет со вздохом. — И какая к дьяволу свадьба, хотела бы я знать. Почему он не счёл возможным сказать мне это лично?
В лучшем случае, как предполагала Маргарет, было три вероятных кандидатки, и ни одну из них семья Пеннипакер не жаждала принять в своё лоно. Анабел Форнби была отвратительным снобом, Камилла Ферриг не имела никакого чувства юмора, и Пенелопа Фитч была глупа как пень. Маргарет однажды слышала, что Пенелопа пересказывала алфавит, пропустив J и Q.
Все, на что она могла ещё надеяться, это то, что ещё не было слишком поздно. Эдвард Пеннипакер не женится — нет, если его старшая сестра не разрешит ему этого.
Ангус Грин был сильным, могучим человеком, широко известным своей греховной красотой, и обладающим дьявольски очаровательной улыбкой, которой иногда противоречил свирепый характер. Его въезд в новый город на призовом жеребце, обычно вызывал зависть у мужчин, учащённое сердцебиение у женщин, и наивное обожание у детей — последние, казалось, всегда замечали, что человека и животное объединяют одни и те же черные волосы и проницательные темные глаза.
Его прибытие в Гретна-Грин, однако, вообще не вызвало никаких комментариев, потому что все здравомыслящие люди, — а Ангусу нравилось думать, что одно из достоинств, присущих всем Шотландцам, был здравый смысл — сидели той ночью дома, в тепле, и, что наиболее важно, в сухости.
Но не Ангус. Нет, Ангус, благодаря своей несносной младшей сестре, которая, как он начал думать с сегодняшнего утра, могла бы считаться единственной жительницей Шотландии полностью лишенной здравого смысла, оставался на этом дожде промокшим, дрожащим от холода и, должно быть, установившим этим вечером новый национальный рекорд по использованию слов «дьявольщина», «проклятье» и «доконать».
Он надеялся пересечь границу вечером, но дождь задержал его, и даже в перчатках его пальцы слишком замёрзли, чтобы должным образом править лошадью. Вдобавок, это было бы несправедливо по отношению к Орфею; который был хорошим конем и не заслуживал подобного обращения. Это была ещё одна провинность, за которую Энн должна ответить, мрачно подумал Ангус. Его не волновало, что его сестре только восемнадцать лет. Когда он найдёт эту девчонку, он убьёт ее.
Он испытывал некоторое удовольствие от мысли, что погода всего лишь задержала его, тогда как Энн явно была вынуждена полностью остановиться. Она путешествовала в карете — его карете, которую она имела безрассудство «позаимствовать» — и будет, конечно, не способна двигаться на юг по грязной, размытой дороге.
И если бы эта дождливая погода принесла ему удачу, Энн могла бы даже задержаться здесь, в Гретна-Грин. Возможность этого была довольно невелика, но пока он был скован ночью, казалось глупостью продолжать поиск.
Он издал утомленный вздох и вытер влажное лицо внутренней стороной рукава. Это, конечно, не помогло, поскольку его пальто уже насквозь промокло.
Вздыхая вместе с хозяином, Орфей инстинктивно тянулся к ночлегу, ожидая дальнейших действий. Беда была в том, что Ангус не имел представления о том, что делать дальше. Он предположил, что нужно начать с поиска гостиницы, хотя, честно говоря, не склонялся к мысли о необходимости осмотра каждой комнаты в каждой гостинице города. Он даже не хотел думать о том, скольких владельцев гостиниц он должен будет подкупить.
Но прежде чем начинать поиск, нужно было устроиться самому. Быстрый осмотр улицы показал ему, что «Осторожный человек» обладал лучшими конюшнями для его лошади, так что Ангус направил Орфея в сторону маленькой гостиницы и трактира.
Однако прежде чем Орфей сумел продвинуться даже на три четверти фута, громкий крик пронзил воздух.
Женский крик.
Сердце Ангуса остановилось. Энн? Если кто-нибудь прикоснулся хотя бы к краешку её платья…
Он поскакал вниз по улице и затем завернул за дальний угол, как раз вовремя, чтобы увидеть трех человек, пытающихся затянуть леди в темное здание. Она боролась изо всех сил, и от обилия грязи ее платье выглядело так, будто ее тянули издалека.
— Отпустите меня, идиоты! — вопила она, ударив одного из них по шее.
Это точно была не Энн. Энн никогда не догадалась бы стукнуть второго человека коленом в пах.
Ангус спрыгнул с коня и помчался на помощь леди, прибыв как раз вовремя, чтобы схватить третьего злодея за воротник, оттащив его от выбранной жертвы, и бросить головой на мостовую.
— Отступи, земляк! — Прорычал один из мужчин. — Мы первые её нашли.
— Как неудачно, — спокойно сказал Ангус[2], перед тем как его кулак ударил в лицо мужчине. Он посмотрел на двух оставшихся, один из которых все еще валялся на дороге. Другой, который до сих пор держал леди, придавив её к земле, посмотрел на Ангуса, как будто хотел что-то сказать. Но прежде, чем он смог издать хотя бы звук, Ангус придавил его сапогом в довольно болезненном месте и посмотрел вниз.
— Есть кое-что, что вы должны знать обо мне, — сказал он, и его голос казался противоестественно мягким. — Мне не нравиться видеть, что женщине причиняют вред. Когда это случается, или даже когда я думаю, что это могло бы случится, я… — он на мгновение прекратил говорить и медленно повел головой из стороны в сторону, изображая, что ищет правильные слова, — я с трудом сдерживаю ярость.
Человек, растянувшийся на мостовой, быстро подскочил и бросился в ночь. Его компаньон выглядел так, как будто тоже хотел этого, но сапог Ангуса крепко прижал его к земле.
Ангус почесал подбородок.
— Я думаю, что мы понимаем друг друга.
Мужчина отчаянно закивал.
— Хорошо. Я уверен, что не стоит объяснять вам, что случится, если наши дорожки когда-либо снова пересекутся.
Мужчина скорчился от боли. Ангус убрал ногу, и человек, визжа, убежал. Обезвреженный третий злодей, был все еще без сознания и Ангус, наконец, обратил внимание на молодую леди, которую он, вероятно, спас от судьбы худшей, чем смерть. Она все еще сидела на мостовой, глядя на него, как будто он был призраком. Ее волосы были влажными и липли к лицу, но даже в тусклом свете, исходящем из близлежащих домов, он смог понять, что они были какого-то каштанового оттенка. Ее глаза были блестящими, огромными и немигающими. А губы… ну, в общем, они были синие от холода и, к тому же, дрожали так трогательно, что Ангус инстинктивно, наклонился к ней, и ему показалось, что он сейчас её поцелует.
Он помотал головой.
— Идиот, — пробормотал он. Он должен был здесь найти, Энн, а не развлекаться со всякими заблудившимися англичанками. И спрашивается что, черт возьми, она делала здесь, в это время, одна на тёмной улице?
Он выпрямился и строго уставился на нее.
— Что, черт возьми, вы делаете здесь? — потребовал он ответа, добавив для лучшего понимания. — Одна на тёмной улице?
Ее глаза, которые как казалось ему раньше, не могли стать ещё больше, расширились, и она начала быстро отодвигаться, скользя по земле, опираясь на ладони, чтобы не упасть окончательно. Ангус подумал, что она немного походила на обезьянку, которую он видел в зверинце.
— Вы хотите сказать, что я напугал вас? — спросил он недоверчиво.
Ее губы сложились в нечто, что никогда не могло бы называться улыбкой, хотя Ангусу показалось, она попробовала успокоить его.
— Нисколько, — произнесла она дрожащим голосом, ее акцент, только подтвердил его раннее предположение, о том, что она была англичанкой. — Поймите меня правильно, — она встала настолько внезапно, что задела ногой подол своего платья, и чуть снова не упала. — На самом деле я нахожусь там, где я должна быть, — выпалила она.
Затем, с опаской поглядывая на него, она начала уходить, передвигаясь бочком так, чтобы одним глазом смотреть на него, а другим, определять направление, в котором собралась идти.
— Ради всего свя…, — прорычал он, оскорблённый этой девчонкой, которая смотрела на него так, как будто пыталась решить, кого он ей больше напоминает — дьявола или гунна Аттилу. — Не я здесь злодей! — огрызнулся он.
Маргарет мяла юбку и нервно покусывала внутреннюю часть щеки. Она испугалась, когда те люди схватили ее, и она все еще не сумела подавить неподдающуюся контролю дрожь в руках. В двадцать четыре года, она была все еще невинна, но в тоже время, она была достаточно опытна, чтобы понять их намерения. Человек, стоящий перед ней, спас ее, но с какой целью? Она не думала, что он хотел причинить ей вред — его слова о защите женщин были достаточно искренними, чтобы быть притворством. Но означало ли это, что она могла доверять ему?
Как будто почувствовав ее мысли, он фыркнул и слегка дёрнул головой.
— Ради Бога, женщина, я спас вашу проклятую жизнь!
Маргарет вздрогнула. Высокий шотландец был вероятно прав, и она знала, что ее покойная мать спустилась бы с небес, чтобы на коленях благодарить его, но правда была в том, что сам он выглядел немного неуравновешенным. У него были горячие глаза и вспыльчивый характер, и было в нём кое-что ещё — кое-что странное и неописуемое — что заставляло её дрожать изнутри.
Но она не была трусихой, и так как она потратила несколько лет, стараясь привить хорошие манеры своим младшим брату и сестре, то не собиралась лицемерить и вести себя грубо.
— Спасибо, — быстро сказала она, ее колотящиеся сердце, заставило слова буквально выпрыгнуть изо рта. — Это было … мм … очень мило с вашей стороны, благодарю вас …, и полагаю, что могу сказать от имени моей семьи, что они также благодарят вас, уверена, что, если я когда-либо найду себе мужа, он будет тоже благодарен вам.
Ее спаситель (или это была Немезида? Маргарет не была абсолютно уверена) медленно улыбнулся и спросил:
— Так вы не замужем?
Она немного, отстранилась:
— Мм, нет, мм, я действительно должна идти.
Его глаза сузились:
— Надеюсь, вы не сбежали? Поскольку это — всегда глупая идея. У меня есть знакомый землевладелец в этом городе и он рассказывал мне, что гостиницы полны женщинами, которые были скомпрометированы на пути к Гретна-Грин, а некоторые и здесь.
— Я — не беглянка, — сказала она раздражённо. — Я действительно выгляжу глупо?
— Нет. Но помните, что я спросил. Я действительно волнуюсь, — устало покачал головой он. — Я проскакал весь день, зол как чёрт, и все еще не нашел свою сестру. Рад, что вы в безопасности, но у меня нет времени, чтобы сидеть здесь и …
Она повернула к нему сочувственное лицо.
— Вашусестру? — Повторила она, наклоняясь вперед. — Вы ищете вашу сестру? Расскажите мне, сэр, какого она возраста, как она выглядит, и действительно ли вы — Форнби, Феррги, или Фитч?
Он уставился на нее так, как будто у неё внезапно выросли рожки.
— Что, черт возьми, вы говорите о, женщина? Мое имя — Ангус Грин.
— Проклятье, — пробормотала она, удивляясь своей ошибке. — А я то надеялась, что вы могли бы стать полезным союзником.
— Если вы не тайно сбежали, тогда что вы делаете здесь?
— Мой брат, — проворчала она. — Этот кретин думает, что хочет жениться, но его невесты совершенно ему не подходят.
— Невесты, во множественном числе? Многожёнство — все еще незаконно в Англии, или я не прав?
Она нахмурилась.
— Я не знаю, с которой он тайно сбежал. Он мне не сказал. Но они все такие ужасные. — Она посмотрела с дрожью, как будто бы только что проглотила противоядие. — Ужасные.
Новая струя дождя упала на них, и даже не размышляя, Ангус схватил ее руку и потянул под глубокий навес. Она продолжала говорить во время его маневра.
— Когда я доберусь до Эдварда, то найду хороший способ убить его, — сказала она. — Я, знаете ли, была весьма занята в Ланкашире. Чтобы не упустить его, мне пришлось последовать за ним в Шотландию. У меня есть сестра, и я должна позаботиться об организации её свадьбы. Она выходит замуж через три месяца. Последняя вещь, которая мне сейчас нужна — это путешествие сюда и ….
Он схватил её руку:
— Минуточку, — сказал он тоном, заставившим её мгновенно замолчать. — Только не говорите мне, что приехали в Шотландию в одиночку. — Его брови поднялись, и он скорчился как от боли. — Не говорите мне этого.
Она заметила пожар, горящий в его темных глазах, и отодвинулась, насколько позволил ей его захват.
— Я знала, что вы сумасшедший, — сказала она, озираясь из стороны в сторону как будто в поисках кого-то, кто мог спасти ее от этого ненормального.
Ангус притянул её ближе, пользуясь своим ростом и силой, чтобы подавить ее.
— Вы это сделали, вы отправились в дальнюю поездку без эскорта?
— Да. — Сказала она, подбирая слова.
— Мой Бог, женщина! — Взорвался он. — Вы действительно безумны? Имеете ли вы представление, что случается с женщинами, путешествующими в одиночестве? Вы даже не подумали о вашей собственной безопасности?
Маргарет приоткрыла рот от изумления.
Он отпустил ее и сказал с нажимом.
— Когда я думаю о том, что могло бы случиться… — Он слегка дёрнул головой и пробормотал: — Иисус, виски, и Роберт Брюс. Ненормальная женщина.
Маргарет быстро замигала, пытаясь вникнуть в смысл его слов.
— Сэр, — начала она осторожно. — Вы даже не знаете меня.
Он развернулся.
— Как, черт возьми, ваше имя?
— Маргарет Пеннипакер, — ответила она прежде, чем ей пришло в голову, что, возможно, он действительнобыл сумасшедшим, и вероятно ей не стоило бы говорить ему правду.
— Прекрасно, — выплюнул он. — Теперь я знаю вас. И вы — ненормальная. В поисках ненормального.
— Минуточку! — Вспыхнула, выступая вперед и замахиваясь на него. — Я, знаете ли, выполняю чрезвычайно серьезную миссию. Счастье моего брата под угрозой. Кто вы такой, чтобы судить меня?
— Человек, который спас вас от насилия.
— Хорошо! — Ответила Маргарет, главным образом потому, что это было единственным словом, которое она могла произнести из того, что думала.
Он взъерошил волосы рукой:
— Каковы ваши планы на сегодняшний вечер?
— Это — не ваше дело!
— Вы стали моим делом с той минуты, когда я увидел, как вас тащат…. — Ангус быстро повернул голову, вспомнив, что он забыл о человеке, который валялся без сознания. Тот пробудился и стал медленно подниматься на ноги, очевидно пробуя двигаться настолько тихо, насколько это возможно.
— Не двигайтесь, — рыкнул Ангус на Маргарет. Он в два шага оказался перед крупным мужчиной, схватил его за воротник и приподнял, так, что его ноги повисли в воздухе.
— Вы хотите что-то сказать этой женщине? — Прорычал он.
Человек покачал головой.
— А мне кажется, что хотите.
— Я, конечно, ничего не хочу сказатьему, — вмешалась Маргарет, пробуя быть полезной.
Ангус проигнорировал ее.
— Возможно, вы хотите принести извинения? Презренное извинение, для которого вполне достаточно использовать фразу «я — несчастная злая собака», могло бы уменьшать мой гнев и спасти вашу никчемную жизнь.
Мужчина заколебался.
— Прошупрощения. Прошупрощения. Прошупрощения.
— Действительно, мистер Грин, — быстро сказала Маргарет, — думаю, инцидент исчерпан. Вероятно, вы должны позволить ему уйти.
— Вы хотите ударить его?
Маргарет была так удивлена, что закашлялась.
— Прошу прощения … — наконец сумела выдохнуть она.
Его голос стал жёстким и удивительно ровным, когда он повторил свой вопрос.
— Вы хотите ударить его? Он пытался вас обесчестить.
Маргарет неудержимо замигала от странного света в его глазах, и у нее возникло устрашающее чувство, что он убьет этого мужчину, стоит ей сказать лишь слово.
— Все хорошо, — выдавила она из себя. — Полагаю, что у меня получилось несколько ударов чуть раньше. Это вполне удовлетворило мою жажду крови.
— Не этого, — ответил Ангус, — вы ударили двух других.
— Этого действительно достаточно.
— Женщина имеет право на месть.
— Нет, в самом деле, ручаюсь вам, я не испытываю такой потребности. — Маргарет быстро огляделась, пробуя оценить свои шансы на спасение. Необходимо сделать это как можно скорее. Конечно, этот Агнус Грин спас ей жизнь, но он точно безумный.
Ангус опустил мужчину и подтолкнул его вперед.
— Убирайся отсюда прежде, чем я убью тебя.
Маргарет начала на цыпочках продвигаться в противоположном направлении.
— Вы! — Быстро выпрямился он. — Не двигайтесь.
Она замерла. Ей не нравился этот огромный шотландец, но и идиоткой она себя не считала. В конце концов, он был вдвое больше её.
— Куда это вы вздумали пойти?
Она решила не отвечать.
Он быстро преодолел расстояние между ними, протянул к ней руки, и посмотрел на неё вниз с негодованием.
— Я полагаю, что вы собирались уведомить меня относительно ваших планов на этот вечер.
— С сожалением, вынуждена вас огорчить, сэр, но в мои намерения это не входило…
— Отвечайте мне! — Взревел он.
— Я собираюсь искать моего брата, — выпалила она, решив, что возможно, в конце концов, она проявила трусость. Трусость, решила она, была действительно не такая уж плохая вещь, если сталкиваешься с безумным шотландцем.
Он покачал головой:
— Вы идете со мной.
— О, пожалуйста, — усмехнулась она. — Если вы думаете…
— Мисс Пеннипакер, — прервал он, — могу также сообщить вам, что, когда я принимаю решение, то редко его меняю.
— Мистер Грин, — ответила она с равной решимостью, — я не нахожусь под вашей ответственностью.
— Возможно, но я никогда не был человеком, который смог бы оставить одинокую женщину только под ее собственной защитой. Поэтому, вы идете со мной, а утром мы решим, что дальше с вами делать.
— Я думала, что вы ищите сестру, — ответила она, и тон ее голоса явно выдавал раздражение.
— Моя сестра, конечно, не поедет дальше по такой погоде. Я уверен, что она укрылась в какой-то гостинице, вероятно даже здесь в Гретна-Грин.
— Разве вы не собираетесь начать её поиски в гостиницах?
— Энн — не ранняя пташка. Если она действительно здесь, то возобновит поездку не ранее десяти часов утра. Я собираюсь отложить начало моих поисков. Уверен, Энн находиться в безопасности. Вы, другое дело, я беспокоюсь о вас.
Маргарет чуть не затопала ногами.
— Нет никакой необходимости…
— Мой вам совет, мисс Пеннипакер, — смиритесь с судьбой. Как только вы подумаете об этом, то поймете, что все не так уж плохо. Теплая кровать и хорошая пища не могут быть настолько оскорбительными?
— Почему вы делаете это? — Спросила она подозрительно. — Для чего это вам?
— Просто так, — признался он с кривой улыбкой, — вы когда-нибудь изучали Китайскую историю?
Она метнула в него косой взгляд. Как будто английским девочкам когда-либо позволяли изучать больше, чем вышивку и несколько уроков истории — естественно британской истории.
— Есть пословица, — сказал он, и его глаза потеплели. — Я не помню, как это будет дословно, но она — приблизительно о том, что как только вы спасаете кому-то жизнь, вы принимаете ответственность за него навсегда.
Маргарет задержала дыхание. Боже, не собирается же этот мужчина, вечно следить за нею, не так ли?
Ангус поймал ее выражение и подавил улыбку:
— Окх, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — Я не лелею планов стать вашим постоянным защитником. Я буду охранять вас до утра и когда увижу, что с вами всё в порядке, и всё улажено, пожелаю счастливого пути.
— Очень хорошо, — сказала Маргарет неохотно. Трудно спорить с кем-то, кто действует от всего сердца. — Я ценю ваше беспокойство, и возможно мы могли бы искать наших непутёвых родственников вместе. Я думаю, что это должно немного облегчить нашу задачу.
Он коснулся ее подбородка с потрясающей мягкостью:
— Это воодушевляет. Что дальше?
Она кивнула, думая, что, возможно, следует принять предложение мира. В конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она в ответ, назвала его сумасшедшим.
— Не будем ссориться, — сказала она, погладив его висок. Для нее всегда легче было выказывать благодарность делами, нежели словами. — Почему бы нам не остановится на этом? Пока наша ссора не зашла далеко.
Кивнув, он взял её за руку.
— Меня бы это устроило.
У Маргарет от удивления остановилось дыхание, каким же большим он казался, когда стоял так близко.
— Вы уже сняли комнату?
Он отрицательно покутил головой:
— А вы?
— Нет, но я видела, что свободные комнаты имеются в «Розе и Чертополохе».
— «Осторожный человек» лучше. Чисто, и еда горячая. Мы сначала посмотрим, имеются ли комнаты там.
— Чистота — это хорошо, — прокомментировала она, с радостью прощая его высокомерие, если оно означало чистые простыни.
— Где ваши вещи?
— Их больше нет, — сказала она с сожалением.
— Вас ограбили?
— Боюсь, что так, — его взгляд быстро потемнел, — но я не брала с собой ничего ценного.
Он вздохнул.
— Хорошо, тем более мы теперь ничего не можем с этим поделать. Идите со мной. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только согреемся и поедим.
Затем он схватил ее за руку немного сильней, чем следовало, и повел вниз по улице.