Маргарет завизжала от неожиданности, поскольку она скользила по воздуху. Скольжение было не долгим. Пол фактически подскочил, чтобы встретить ее бедро, которое было уже ушиблено от поездки в телеге фермера. Она сидела, несколько ошеломленная внезапным изменением своего положения, когда лицо Ангуса появилось у края кровати.
— Всё хорошо? — осведомился он.
— Я, потеряла равновесие, — пробормотала она.
— Понятно, — промолвил он настолько торжественно, что она ему не поверила.
— Я часто теряю равновесие, — солгала Маргарет, стараясь заставить казаться инцидент незначительным, насколько это возможно. Естественно, не каждый день она падала с кровати при попытке поцеловаться с совершенно незнакомым человеком. — А вы?
— Никогда.
— Это невозможно.
— Ну, — размышлял он, проскребывая подбородок, — я предполагаю, что это не совсем так. Иногда…
Глаза Маргарет, остановились на его пальцах, поглаживающих небритую челюсть. Что-то в этом движении пронзило ее. Она могла различить каждый небольшой волосок, и с ужасом, поняла, что ее рука уже преодолела половину расстояния между ними.
О господи, она хотела потрогать мужчину.
— Маргарет? — Он поднял свои удивленные глаза. — Вы слушаете меня?
Она моргнула.
— Конечно. Я — только… — Её мысли, слишком разбрелись, чтобы говорить. — Да, я сижу на полу.
— И это сказывается на ваших слуховых способностях?
— Нет! Я… — Она сжала губы в раздражённую линию. — О чём вы говорили?
— Вы действительно не хотите вернуться на кровать, для того, чтобы слышать меня лучше?
— Нет, спасибо. Мне совершенно удобно, спасибо.
Он спустился вниз, сжал одной из своих больших ладоней ее руку, и поднял ее на кровать.
— Вероятно, я бы поверил, если бы вы ограничились одним «спасибо».
Она скривилась. Если у неё имелся роковой недостаток, он выражался в том, что она судила слишком строго, возражала слишком много, обсуждала слишком громко. Она никогда не знала, когда остановиться. Ее родные говорили ей это в течение многих лет, и глубоко в сердце, она знала, что могла быть худшим вредителем для себя самой, когда устремлялась прямиком к цели.
Она не собиралась раздувать его «эго» дальше, соглашаясь с ним, вместо этого фыркнула и сказала:
— Слышали ли вы что-нибудь о хороших манерах? Большинство людей время от времени ценят слова благодарности.
Он наклонялся вперед, отвратительный в своей близости:
— Знаете, как я догадался, что вы не слушали меня?
Она покачала головой, ее обычно бойкое остроумие вылетело в окно, хотя окно было закрыто.
— Вы спросили меня, чувствовал ли я себя когда-нибудь выведенным из равновесия, — сказал он, понижая свой голос до хриплого шепота, — и я сказал нет, но это на тот момент…. — Он поднял свои мощные плечи и позволил им упасть в странно изящном пожатии. — Теперь, — добавил он, — я пересмотрел своё мнение.
— По-потому что я сказала вам, что это не возможно, — еле-еле смогла промямлить она.
— Ну да, — размышлял он, — но, видите ли, сидя здесь с вами, у меня случилось внезапное просветление памяти.
— Неужели?
Он медленно кивнул, и когда заговорил, то гипнотически растягивал каждое слово:
— Я не могу говорить за других мужчин…
Она оказалась в ловушке его горячего пристального взгляда, не могла отвести взгляд, не могла дышать. Ее кожу покалывало, губы приоткрылись. Затем она судорожно сглотнула, почувствовав внезапную уверенность в том, что чувствовала бы себя лучше, оставшись на полу.
Он прикоснулся пальцем к её губам, поглаживая кожу и одновременно продолжая свою ленивую речь:
— … но когда я переполнен желанием, пьян от этого…
Она взлетела с кровати подобно китайскому фейерверку.
— Вероятно, — сказала она странным хриплым голосом, — мы должны заняться ужином.
— Хорошо. — Ангус встал настолько внезапно, что кровать закачалась. — Хлеб насущный — это то, что нам нужно. — Он усмехнулся. — Не правда ли?
Маргарет уставилась на него, пораженная изменением выражения его лица. Он пытался совратить ее — она была уверена в этом. Даже если это не так, то определенно пробовал взволновать ее. Он был уже на грани допустимого, и ему это явно нравилось.
Мужчина преуспел. В животе у неё все переворачивалось, грудь вздымалась, и она продолжала нуждаться в опоре для равновесия.
А он стоял невозмутимо и даже улыбался! Или на него меньшее воздействовала их близость, или же проклятый шотландец разыгрывал шекспировского злодея.
— Маргарет?
— Ужин — это хорошо, — выпалила она.
— Рад, что вы соглашаетесь со мной, — сказал он, будучи крайне удивлен тем, что она потеряла самообладание. — Но сначала вы должны снять мокрую одежду.
Она покачала головой, скрестив руки на груди:
— У меня больше ничего нет.
Он протянул куртку в ее направлении:
— Вы можете воспользоваться моим гардеробом.
— Но тогда что будете носить вы?
— Мне достаточно рубашки.
Импульсивно, она потянулась и коснулась его предплечья, обнаженного закатанным рукавом:
— Вы замёрзнете. Ваша рубашка из льна? Этого недостаточно. — Когда он не ответил, она добавила твердо: — Вы не можете отдать мне вашу куртку. Я не приму ее.
Ангус бросил один взгляд на ее крошечную ручку на его предплечье и начал воображать её путешествующей до его плеча, затем вдоль его груди…
Ему не было холодно.
— Сэр Грин? — Спросила она мягко. — Вам нехорошо?
Он оторвал глаза от ее руки, а затем сделал колоссальную ошибку, посмотрев ей в глаза. Эти травянисто-зеленые глаза, которые в течение вечера пристально глядели на него то с испугом, то с раздражением, то со смущением, и, совсем недавно, с невинным желанием, теперь наполнились беспокойством и состраданием.
И это совершенно лишило его мужества.
Ангус почувствовал, как его наполнил исконный мужской страх — как будто каким-то образом тело знало то, что разум отказывался признавать — она могла быть Той Единственной, которая так или иначе, независимо от силы его сопротивления, способна докучать ему до конца жизни.
Хуже того, если она когда-либо возьмет на себя смелость и перестанет докучать, то ему придется разыскать ее и приковать к себе, пока она не начнет делать это снова.
Иисус, виски и Роберт Брюс! Ужасающая перспектива!
Ангус сорвал с себя рубашку, разъяренный своей реакцией на Маргарет. Началось все с её ладони на его руке, и в следующий момент перед глазами предстала его жизнь, заполненная ею.
Он закончил одеваться и, громко топая, подошел к двери:
— Я подожду в зале, пока вы не будете готовы, — сказал он.
Она уставилась на него, её тело дрожало мелкой дрожью.
— И снимите всю эту проклятую влажную одежду, — приказал он.
— Я не смогу надеть вашу куртку ничего не поддев под нее, — возразила она.
— Можете и будете. Я не хочу отвечать за вашу лихорадку.
Он увидел, как плечи девушки распрямились, а глаза сверкнули сталью:
— Вы не можете приказывать мне, — парировала она.
Ангус поднял бровь:
— Можете снять влажную рубашку самостоятельно или я сделаю это за вас. Решайте сами.
Она проворчала что-то со вздохом. Ангус не расслышал все её слова, но те, что уловил, были ужасно неженственными.
Он улыбнулся:
— Кто-то должен отругать вас за язык.
— Кто-то должен отругать вас за высокомерие.
— Вы провозитесь всю ночь, — заметил он.
Маргарет издала неразборчивый звук, и в Ангуса опять полетела туфля. Он едва успел скрыться за дверью прежде, чем она швырнула вторую.
Когда Маргарет высунула голову из двери спальни, Ангуса она не заметила. Удивительно. Она знала огромного шотландца всего несколько часов, но была уверена, что он не производил впечатление человека, способного оставить утонченную леди самостоятельно решать свои проблемы в затруднительных ситуациях.
Она осторожно закрыла за собой дверь, не желая привлекать излишнего внимания, и на цыпочках пошла вниз, в зал. Девушка была ограждена от нежелательного внимания здесь в «Осторожном человеке» — в конце концов, Ангус громко объявил ее своей женой, и только дурак отважиться рассердить человека его размера. Но события этого дня заставили ее быть осторожной.
Оглядываясь назад, можно сказать, что это была глупая идея — поехать в Гретна-Грин одной, но был ли у неё выбор? Она не могла позволить Эдварду жениться на одной из тех ужасных девочек, за которыми он ухаживал.
Девушка достигла лестницы и поглядела вниз.
— Голодны?
Маргарет подскочила почти на фут и издала короткий, но все же весьма громкий крик.
Ангус усмехнулся:
— Я не хотел вас пугать.
— Но испугали.
— Согласен, — признал он, — испугал. Но вы, без сомнения, отомстили за это моим ушам.
— Вы это заслужили, — пробормотала она, — не нужно было прятаться на лестнице.
— На самом деле, — ответил он, предлагая ей свою руку, — я не прятаться. Я никогда не покинул бы зал, но мне показалось, будто я услышал голос моей сестры.
— Вы слышали? Вы нашли ее? Это было она?
Ангус поднял густую черную бровь:
— Окх, впечатляющее волнение о незнакомом человеке!
— Я знаю вас, — сказала она, обходя лампу, поскольку они передвигались через главную комнату «Осторожного Человека», — и, так как вы досаждаете мне, то хотела бы убедиться, что вы обнаружили свою сестру.
Он растянул губы в легкую усмешку.
— Ну, мисс Пеннипакер, думаю, что только что признались, что я вам нравлюсь.
— Ясказала, — она произнесла это многозначительно, — что вы досаждаете мне.
— Конечно. И делаю это нарочно.
Этим он заслужил свирепый взгляд.
Он наклонился вперед и взял ее за подбородок:
— Досаждать вам — самая большая забава, которая была в моей жизни.
— Это не забава для меня, — пробормотала она.
— Конечно, — сказал он весело, провожая её в маленькую столовую, — держу пари, что я — единственный человек из ваших знакомых, кто смеет противоречить вам.
— Вы заставляете меня говорить как фурия.
Он выдвинул для нее стул:
— Я прав?
— Да, — пробормотала она, — но я — не фурия.
— Конечно, нет. — Он сел напротив нее. — Вы привыкли иметь собственное мнение.
— Как и вы, — парировала она.
— Touché[5].
— Фактически, — произнесла она, наклоняясь вперед со светом знания в зеленых глазах, — именно поэтому неповиновение вашей сестры настолько вас раздражает. Вы не можете перенести, что она ушла без вашего разрешения.
Ангус поёрзал на стуле. Было очень забавно, когда Маргарет анализировала его индивидуальность, но это было недопустимо:
— Энн шла против моих пожеланий, начиная со дня своего рождения.
— Я не говорила, что она была кроткой, мягкой и делала все, что вы просили …
— Иисус, виски, и Роберт Брюс, — сказал он со вздохом, — хорошо, если бы это было правдой.
Маргарет проигнорировала его странное дополнение.
— Но Ангус, — сказала она оживленно, используя жесты, чтобы акцентировать свои слова, — она когда-либо прежде, не повиновалась вам в таком большом масштабе? Делала что-либо, что так полностью разрушило бы вашу жизнь?
В течение секунды, он не двигался, затем покачал головой.
— Вот видите? — Маргарет улыбнулась, выглядя ужасно довольной собой. — Именно поэтому вы так дрожите.
Выражение его лица изменилось до уморительно надменного:
— Мужчины не дрожат.
От удивления брови девушки выгнулись невероятными дугами:
— Прошу прощения, но я вижу мужчину, который дрожит, разговаривая со мной.
Они смотрели друг на друга через стол в течение нескольких секунд, пока Ангус наконец не сказал:
— Если вы поднимите ваши брови чуть выше, я окажусь перед необходимостью физически опустить их ниже линии ваших волос.
Маргарет пробовала ответить ему тем же — он мог видеть это в ее глазах — но чувство юмора взяло верх, и она разразилась смехом.
Маргарет Пеннипакер смеялась, и это было великолепное зрелище для наблюдателя. Ангус никогда не был так поглощён наблюдением за другим человеком. Её рот сложился в очаровательную улыбку, а глаза сияли чистой радостью. Тело девушки содрогалось, она хватала воздух, задыхаясь, пока, наконец, не позволила своей голове упасть на подставленную руку.
— Боже мой, — сказала она, отодвигая прядь мягко вьющихся каштановых волос. — О, мои волосы.
Ангус улыбнулся:
— Ваша coiffure[6] всегда выглядит такой растрёпанной, когда вы смеетесь? Должен признаться, меня это просто очаровывает.
Она стала застенчиво перебирать свои волосы:
— Я думаю, что они в беспорядке с обеда. У меня не было времени, чтобы уложить их прежде, чем мы спустились к ужину и ….
— Вы не должны оправдываться передо мной. Совершенно уверен, что в обычный день каждый волосок на вашей голове находится на своем месте.
Маргарет нахмурилась. Она всегда гордилась аккуратностью и опрятным видом, но слова Ангуса — которые, конечно, предполагались как комплимент — так или иначе заставили ее почувствовать себя не совсем чистой.
Однако она была спасена от дальнейшего обсуждения этой проблемы прибытием Джорджа, владельца гостиницы.
— Окх, вы здесь! — пророкотал он и поставил большое глиняное блюдо на стол. — Уже высохли, не так ли?
— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, — ответил Ангус, с одним из тех поклонов, которые люди делают, желая вызвать сочувствие.
Маргарет закатила глаза.
— Вы останетесь довольны, — пообещал Джордж, — потому что жена приготовила хаггис на завтра. Его нужно было, только разогреть. Хаггис не должен быть холодным.
Маргарет не думала, что горячий хаггис выглядит ужасно аппетитным, но воздержалась высказывать своё мнение по данному вопросу.
Ангус взмахом руки направил аромат — или неприятные испарения, как сказала бы Маргарет — в свою сторону и церемониально вздохнул.
— Окх, Маккалум, — сказал он с более выраженным шотландским акцентом, чем за весь прошедший день, — если вкус такой же божественный как запах, то ваша жена — настоящий гений.
— Конечно, так и есть, — ответил Джордж, беря с соседнего стола две тарелки и расставляя их перед гостями. — Она же вышла за меня замуж?
Ангус сердечно рассмеялся и дружелюбно хлопнул владельца гостиницы по спине. Маргарет почувствовала, как глубоко в горле зародилось возражение, и закашлялась, чтобы подавить его.
— Один момент, — сказал Джордж. — Я должен взять соответствующий нож.
Маргарет подождала, пока он вышел, затем наклонилась через стол и прошептала:
— Что там внутри?
— Вы не знаете? — спросил Ангус, очевидно наслаждаясь ее страданием.
— Язнаю, что это отвратительно пахнет.
— Так, так, то есть вы так сильно оскорбили нашу национальную кухню сегодня вечером даже не зная, о чём говорите?
— Просто перечислите мне ингредиенты, — прошипела она.
— Мелко рубите сердце, печень и легкие, — ответил он, подчеркивая жестами все кровавые подробности, — затем добавляете немного хорошего почечного сала, лук и овсянку, и наполняете этим желудок овцы.
— В чем я провинилась, — спросила Маргарет у воздуха вокруг нее, — чтобы заслужить такое?
— Окх, — спокойно ответил Ангус, — вам это понравится. Вы, англичане, всегда любили внутренние органы.
— Только не я. Я никогда их не ем.
Он подавил смех:
— Тогда у вас могут быть небольшие неприятности.
В глазах Маргарет появилась паника:
— Я не могу это есть.
— Вы ведь не хотите оскорбить Джорджа, не так ли?
— Нет, но …
— Вы утверждали, что обладаете хорошими манерами, не так ли?
— Да, но …
— Готовы? — сияя глазами, спросил Джордж, возвращаясь назад в комнату. — Сейчас я собираюсь подать вам божественный хаггис. — С этими словами он выхватил нож с такой сноровкой, что Маргарет вынуждена была отпрянуть назад на добрых полфута или же рисковала лишиться носа.
Джордж громко спел несколько куплетов довольно напыщенного и высокопарного гимна данному блюду, — Маргарет была в этом уверена, — а затем широким гордым жестом руки надрезал хаггис, открывая на обозрение всего мира его внутренности.
И запах.
— О, Боже, — чуть не задохнулась Маргарет, и никогда прежде молитва не шла из такой глубины ее сердца.
— Видели ли вы раньше что-либо прекраснее этого, — восхищался Джордж.
— Сразу кладите половину на мою тарелку, — попросил Ангус.
Маргарет слабо улыбалась, пытаясь не дышать.
— Ей положите немного поменьше, — распорядился за нее Ангус. — Ее аппетит сейчас не тот, что был раньше.
— Окх, да, — ответил Джордж, — ребенок. Ранний срок, не так ли?
Маргарет решила, что «ранний» можно толковать и как предшествующий беременности и утвердительно кивнула головой.
Ангус одобрительно приподнял брови. Девушка хмуро на него посмотрела, раздраженная таким восхищением блюдом с его стороны, из-за которого ей пришлось принять участие в этом нелепом представлении.
— Запах может быть немного раздражающим, — пояснил Джордж, — но нет ничего лучше для малыша, чем хороший хаггис, поэтому может скушаете порцию, которую моя двоюродная бабушка Милли называет «нет-спасибо-не надо».
— Это замечательно, — пытаясь побороть тошноту, поблагодарила Маргарет.
— Пожалуйста, — ответил Джордж, накладывая ей здоровенный кусок.
Маргарет уставилась на малосъедобную массу на своей тарелке, пытаясь удержать рвотные позывы. Если это количество называется «нет-спасибо-не надо», то порция «да-спасибо» может вызвать только содрогание.
— Опишите, пожалуйста, — попросила она, — как выглядит ваша двоюродная бабушка Милли.
— Окх, замечательная женщина. Сильная, как бык. И такая же крупная.
Глаза Маргарет вернулись к созерцанию ужина:
— Да, — прошептала она, — я так и думала.
— Пробуйте, — настаивал Джордж. — Если вам понравиться, то завтра я попрошу жену приготовить хагга-магги[7].
— Хагга-магги?
— Это то же самое, что и хаггис, — услужливо подсказал Ангус, — но в нём вместо овечьего желудка используется желудок рыбы.
— Как … чудесно…
— O, я скажу ей тогда, чтоб готовила, — уверил ее Джордж.
Маргарет в ужасе наблюдала, как владелец гостиницы гордой походкой возвращается на кухню.
— Мыне можем есть здесь завтра, — прошипела она через стол. — Меня не заботит, огорчим ли мы хозяина гостиницы.
— Так не ешьте хагга-магги. — Ангус отправил огромный кусок в рот и стал жевать.
— И как я смогу избежать этой чести, когда вы прожужжали мне все уши, что воспитанный человек должен хвалить пищу владельцу гостиницы?
Ангус все еще жевал, поэтому он сумел избежать ответа. Когда он поднял кружку и сделал большой глоток пива, один из официантов Джорджа скользнул к столу.
— Вы даже не хотите попробовать? — спросил он, указывая на нетронутый хаггис на ее тарелке.
Девушка покачала головой, ее огромные зеленые глаза смотрели с паническим выражением.
— Попробуйте кусочек, — продолжал подшучивать Ангус, налегая на свою порцию с большим аппетитом.
— Не могу. Ангус, объясняю вам, и это — самая странная вещь в моей жизни, но я абсолютно уверена, что умру, если съем хоть один кусочек этого «шедевра».
Он запил хаггис ещё одним глотком пива, посмотрел на нее со всей серьезностью, которую он мог изобразить, и спросил:
— Вы в этом уверены?
Она кивнула.
— Хорошо, если это так … — Он потянулся, взял ее тарелку, и переложил её содержимое на свою собственную. — Не можем же мы позволить хорошему хаггису пропадать впустую.
Маргарет начала осматриваться вокруг.
— Интересно, есть ли у него хлеб.
— Голодны?
— Умираю от голода.
— Если уверены, что выживите без еды еще десять минут, то старина Джордж, вероятно, принесет немного сыра и пудинг.
Вздох, который сделала Маргарет, был невероятно откровенным.
— Вам понравятся наши шотландские десерты, — обнадежил Ангус. — Ливера в них не найдется.
Но глаза Маргарет были прикованы к окну, расположенному на противоположной стене зала.
Предполагая, что ее глаза остекленели от голода, он сказал:
— Если повезет, то нам принесут кранахан[8]. Вы никогда в жизни не ели пудинг вкуснее.
Она не ответила, поэтому он пожал плечами и отправил в рот последний кусок хаггиса. Иисус, виски, и Роберт Брюс, как же было вкусно. Он и не подозревал насколько был голоден. Действительно, что может быть лучше хорошего хаггиса. Маргарет понятия не имела, от чего она отказалась.
Говоря о Маргарет… Он посмотрел на девушку. Теперь она косила одним глазом в другое окно. Ангус задался вопросом, не нужны ли ей очки.
— Моя мама делала самый сладкий кранахан в этой части Лох-Ломонда, — сказал он, полагая, что один из них должен поддерживать беседу на высшем уровне. — Сливки, овсянка, сахар, ром. Воспоминания заставляют мой рот наполниться …
Маргарет дышала с трудом. Ангус опустил вилку. Что-то в звуке ее дыхания, пробивающегося через губы, заставило его кровь заледенеть.
— Эдвард, — прошептала она. Затем выражение лица девушки из удивленного превратилось в такое угрюмое и мрачное, что с ним можно смело идти на битву с лохнесским чудовищем. Она вскочила на ноги и ураганом вылетела из зала.
Ангус положил вилку и застонал. Сладкий аромат кранахан доносился из кухни. У Ангуса от расстройства появилось желание биться головой об стол.
Маргарет? (Он смотрел на дверь, через которую она только что выскочила.)
Или кранахан? (Он с тоской смотрел на дверь кухни.)
Маргарет?
Или кранахан?
— Проклятье, — пробормотал он, поднимаясь на ноги. Похоже, победа осталась за Маргарет.
И поскольку он покинул кранахан, то появилось предчувствие, что этот выбор, так или иначе, отразиться на его судьбе.