Дождь перестал, но влажный ночной воздух ударил в лицо Маргарет, выбежавшей через парадную дверь «Осторожного человека». Она осматривала дорогу перед гостиницей дикими глазами, поворачивая голову налево и направо. Именно Эдвард проходил мимо окна. Маргарет была в этом уверена.
Краем глаза она заметила пару, которая быстро пересекала улицу. Эдвард! Золотистые светлые волосы мужчины выдали его тайну.
— Эдвард! — закричала она и стремительно направилась в его направлении. — Эдвард Пеннипакер!
Ни один признак не указал на то, что мужчина услышал ее, поэтому девушка подобрала юбки и помчалась по улице, выкрикивая имя брата все чаще, по мере сокращения расстояния между ними.
— Эдвард!
Мужчина обернулся.
Человек был незнаком.
— М-м-мне так жаль, — заикаясь, пробормотала она, делая шаг назад. — Я приняла вас за своего брата.
Красивый светловолосый мужчина любезно склонил голову:
— Ничего страшного.
— Ночь туманная, — объяснила Маргарет, — а я смотрела через окно…
— Уверяю вас, никакого беспокойства. А теперь извините меня, — молодой человек положил руку на плечи женщины, стоящей рядом с ним, и привлек ее ближе к себе, — но мы с женой должны идти.
Маргарет кивнула и наблюдала за ними до тех пор, пока они не исчезли за углом. Молодожены. По его голосу, потеплевшему на слове «жена», она поняла, что это именно так.
Они были молодоженами, и как все остальные здесь в Гретна-Грин, вероятно, тайно сбежали, а их семьи, вероятно, были в ярости. Но молодые люди выглядели такими счастливыми, что Маргарет внезапно почувствовала себя такой невыносимо уставшей, несчастной, старой и одинокой.
— Вам обязательно нужно было исчезнуть непосредственно перед пудингом?
Она моргнула и обернулась. Ангус — как такому большому мужчине удавалось двигаться так дьявольски бесшумно? — появился перед ней, сверкая глазами и подбоченясь. Маргарет ничего не ответила. У нее не осталось сил сказать что-либо.
— Полагаю, мужчина, которого вы увидели, не был вашим братом?
Она покачала головой.
— Тогда, ради Бога, женщина, не могли бы мы закончить наш ужин?
Невеселая улыбка искривила ее губы. Никаких обвинений, никаких «как вы могли, глупая женщина, убежать ночью». Только «не могли бы мы закончить наш ужин».
Что за мужчина!
— Это было бы прекрасно, — ответила она, беря его под руку, когда он предложил. — Я бы даже могла попробовать хаггис. Только попробовать, заметьте. Уверена, что никогда не полюблю это блюдо, но как вы сказали, правила вежливости требуют просто попробовать.
Он поднял бровь, и что-то в его лице с такими большими, густыми бровями, темными глазами и немного искривленным носом заставило сердце Маргарет пропустить два удара.
— Окх, — удивился он, направляясь к гостинице. — Чудеса не кончаются? Вы признаетесь, что внимательно слушали меня?
— Я слушаю почти все, что вы говорите!
— Вы предлагаете попробовать хаггис только потому, что видели, как я съел вашу порцию.
Румянец выдал Маргарет.
— Ага. — Его улыбка была положительно волчьей. — Только поэтому завтра я собираюсь заставить вас съесть хагга-магги.
— Не могу ли я попробовать только кранополи, о котором вы упоминали? То блюдо со сливками и с сахаром?
— Блюдо называется кранахан, и если вы постараетесь не ворчать на меня весь обратный путь к гостинице, то я мог бы склониться к мысли попросить мистера Маккаллума принести вам немного.
— Окх, как вы милосердны, — произнесла она саркастически.
Ангус остановился:
— Вы только что произнесли «окх»?
Маргарет удивленно моргнула.
— Не знаю. Возможно, да.
— Иисус, виски, и Роберт Брюс, вы начинаете походить на шотландку.
— Почему вы продолжаете говорить эти слова?
Теперь была его очередь моргнуть от удивления.
— Совершенно уверен, что никогда не называл вас шотландкой до этого момента.
— Не будьте глупым. Я подразумевала ваши слова о Божьем сыне, языческом напитке и вашем шотландском герое.
Он пожал плечами и толкнул дверь «Осторожного человека»:
— Это — моя собственная молитва.
— Сомневаюсь, что священник не считает ваше высказывание святотатством.
— Здесь мы называем их слугами божьими. Вы думаете, дьявол научил меня говорить это?
Маргарет почти споткнулась об его ногу, когда они заходили в малую столовую.
— Не шутите так.
— Если планируете провести некоторое время в Шотландии, то вам необходимо знать, что мы практичнее жителей более теплых стран.
— Никогда не слышала, чтобы слова «более теплые страны» использовались как оскорбление, — пробормотала Маргарет, — но, полагаю, вы только что использовали их именно для этого.
Ангус усадил ее на стул, сел сам, а затем высокомерно продолжил:
— Любой, заслуживающий внимания, мужчина быстро узнает, что во времена, требующие от него большего, он должен обратить внимание на вещи, которым, безусловно, доверяет и от которых зависит.
Маргарет уставилась на него с выражением скептицизма и раздражения:
— О чем спрашивается, вы говорите?
— Когда я чувствую большую потребность в силе, то говорю «Иисус, виски, и Роберт Брюс». Это прекрасно помогает.
— Абсолютный бред сумасшедшего.
— Если бы я был менее спокойным человеком, — сказал он, подавая знак владельцу гостиницы, чтобы им принесли сыр, — то мог бы обидеться на вас.
— Вы не можете молиться Роберту Брюсу, — упорствовала Маргарет.
— Окх, и почему нет? Я уверен, что у него гораздо больше времени, чтобы присматривать за мной, чем у Иисуса. В конце концов, Иисус заботится о целом мире, истекающем кровью, даже об англичанках, как вы.
— Это неправильно, — сказала Маргарет твердо, качая головой. — Это совершенно неправильно.
Ангус посмотрел на нее, почесал затылок и предложил:
— Возьмите немного сыра.
Глаза Маргарет расширились от удивления, но она взяла кусочек сыра и положила его в рот.
— Вкусный.
— Я прокомментировал бы превосходство шотландского сыра, но уверен, вы уже почувствовали некоторое разочарование в вашей национальной кухне.
— После хаггиса?
— Это одна из причин почему мы, шотландцы, выше и сильнее англичан.
Она фыркнула очень по-женски:
— Вы невыносимы.
Ангус сидел, положив голову на руки, согнутые в локтях. Он был похож на сытого, очень уверенного в себе мужчину, который знал, кто он и что хотел от жизни.
Маргарет не могла отвести от него глаз.
— Возможно, — согласился он, — но обычно я всем нравлюсь.
Она бросила в него кусочек сыра.
Ангус поймал его и сунул в рот, криво усмехаясь и жуя одновременно:
— Вы действительно любите бросаться вещами, не так ли?
— Забавно, но я никогда не чувствовала склонность к этому действию, пока не встретила вас.
— Обычно все говорят, что я проявляю в них лучшее.
Маргарет начала что-то говорить, но только вздохнула.
— Что случилось? — явно удивленный спросил Ангус.
— Я собиралась оскорбить вас.
— Не то, чтобы я удивлен, но почему вы передумали?
Она пожала плечами:
— Я даже не знаю вас. А мы препираемся словно давно женатая пара. Это непостижимо.
Ангус заботливо посмотрел на нее. Маргарет выглядела утомленной и немного растерянной. Она, наконец, перестала спешить и осознала, что находится в Шотландии и обедает с незнакомцем, который едва не поцеловал ее часом раньше.
Предмет его внимания ворвался в его мысли с уже знакомым:
— Вы так не думаете?
Ангус бесхитростно улыбнулся:
— Могу я предположить, что мне разрешается прокомментировать ситуацию?
И заработал довольно угрюмый взгляд.
— Очень хорошо, — сказал он, — вот что я думаю. Я думаю, что дружба наиболее быстро расцветает при чрезвычайных обстоятельствах. Учитывая события, которые развернулись этим вечером, и, конечно, общую цель, объединяющую нас, нет ничего удивительного в том, что мы сидим здесь и наслаждаемся ужином, словно давние знакомые.
— Да, но …
Ангус задумался: насколько замечательной будет его жизнь, если из английского языка удалить слова «да» и «но». Затем прервал свои размышления словами:
— Спросите меня о чем-нибудь.
Маргарет несколько раз моргнула:
— Прошу прощения?
— Вы хотели знать обо мне больше? Вот ваш шанс. Спрашивайте.
Маргарет задумалась. Она дважды открывала рот — вопрос вертелся на кончике ее языка — и закрывала его снова. Наконец, наклонилась вперед и спросила:
— Очень хорошо. Почему вы так бросаетесь на защиту женщин?
Вокруг его рта появились крошечные белые линии. Реакция была слабой и хорошо управляемой, но Маргарет смотрела на него с близкого расстояния. Вопрос расстроил Ангуса. Его рука сжала кружку с пивом, но он ответил:
— Любой джентльмен придет на помощь леди.
Маргарет покачала головой, вспоминая разъяренный, почти дикий взгляд, которым он оглядывал напавших на нее мужчин.
— В этом есть нечто большее, и мы оба знаем это. С вами что-то случилось. — Ее голос стал более мягким, успокаивающим. — Или с кем-то, кого вы любите.
Установилась звенящая тишина, а затем Ангус ответил:
— С кузиной.
Маргарет ничего не спросила, лишенная мужества слабостью его голоса.
— Она была старше, — продолжил он, уставившись на вращение жидкости в кружке. — Семнадцать против моих девяти, но мы были очень близки.
— Звучит так, будто вы были счастливы такому другу в вашей жизни.
Он кивнул.
— Мои родители часто бывали в Эдинбурге. Они редко брали меня с собой.
— Сожалею, — пробормотала Маргарет. Она понимала, что значит тосковать без родителей.
— Не стоит. Я никогда не был одинок. У меня была Катриона. — Ангус отхлебнул глоток пива. — Она ловила со мной рыбу, позволяла ходить по ее поручениям, учила со мной таблицу умножения, когда мои наставники опустили в отчаянии руки. — Ангус поднял глаза, и задумчивая улыбка осветила его лицо. — Она вплетала её в песни. Смешно, но я мог запомнить, что шестью семь сорок два, только одним путем — пропеть это.
В горле Маргарет образовался комок. Было ясно, что эта история не имела счастливого окончания:
— Какой она была? — прошептала девушка, не совсем уверенная, что хочет знать ответ на свой вопрос.
Ностальгическая улыбка коснулась губ Ангуса:
— Ее глаза были почти такого же цвета, как ваши, возможно чуть голубее, а волосы — самого богатого рыжего цвета, который вы когда-либо видели. Она имела обыкновение жаловаться, что они становились розовыми на закате.
Он замолчал. Наконец Маргарет задала вопрос, который витал в воздухе:
— Что с ней случилось?
— Однажды она не приехала ко мне. Она всегда приезжала по вторникам. В другие дни я не знал, появится ли она, но по вторникам она всегда приезжала, чтобы помочь мне практиковаться в счете до прихода моего наставника. Я подумал, что она, должно быть, заболела, и пошел к ней домой с цветами. — Он поднял глаза с бесконечно печальным выражением. — Думаю, что был наполовину влюблен в нее. Когда-нибудь слышали о девятилетнем мальчике, приносящем цветы кузине?
— Я думаю, что это очень мило, — мягко сказала Маргарет.
— Когда я пришел, моя тетя была в панике. Она не позволила мне встретиться с дочерью. Сказала, что я прав, и Катриона больна. Но я обошел вокруг дома и залез к ней через окно. Она лежала в кровати, так туго свернувшись калачом, что это казалось невозможным. Никогда не видел кого-то так … — Его голос сломался. — Я положил цветы.
Ангус прочистил горло, затем отхлебнул еще глоток пива. Маргарет заметила, что его руки дрожали.
— Я позвал ее по имени, — продолжил он, — но Катриона не отвечала. Я звал ее снова и снова, потом хотел дотронуться до нее, но она вздрогнула и отодвинулась. Затем ее глаза просветлели, и на мгновение она стала похожа на девочку, которую я так хорошо знал. Она сказала: «Расти сильным, Ангус. Стань сильным для меня». Два дня спустя, она была мертва. — Глаза его похолодели. — От своей собственной руки.
— О, нет … — услышала Маргарет свой собственный стон.
— Никто не сказал мне почему, — продолжал Ангус. — Предполагаю, что они считали меня слишком маленьким для правды. Конечно, я знал, что она убила себя. Все знали. Церковь отказалась похоронить ее в освященной земле. Но только годы спустя я услышал историю целиком.
Маргарет потянулась через стол, взяла его за руку и успокаивающе сжала.
Ангус поднял глаза, и когда заговорил снова, его голос казался более оживленным, более … нормальным.
— Я не знаю, насколько вам знакома шотландская политика, но по нашей земле бродит очень много британских солдат. Нам объясняют, что они поддерживают мир.
Маргарет почувствовала, как в животе поднимается тошнота.
— Один из них … ее …?
Он коротко кивнул:
— Все в чем она провинилась — это прогулка от дома до деревни. Единственное ее преступление.
— Я так сожалею, Ангус.
— Она ходила по этой дороге всю жизнь. Но только в тот раз кто-то увидел ее, решил, что хочет, и взял.
— О, Ангус. Вы ведь знаете, что это не ваша ошибка?
Он снова кивнул:
— Мне было девять. Что я мог сделать? Я даже не знал правду до семнадцати лет, до того же возраста, в котором умерла Катриона. Но я обещал себе, — его глаза потемнели и стали жестокими, — я обещал Богу, что не позволю другой женщине испытать такое.
Он криво усмехнулся:
— Вот так я оказался участником большего количества ссор, чем могу вспомнить. Я боролся с несколькими незнакомцами, которых уже забыл, и не получил благодарность за свое вмешательство. Но, думаю, она … — его глаза посмотрели наверх. — Я думаю, что она благодарит меня.
— О, Ангус, — сердечным голосом проговорила Маргарет, — я знаю, что она благодарит. И знаю, что я благодарю. — Девушка поняла, что все еще держит его руку, и сжала ее снова. — Полагаю, что не отблагодарила вас должным образом, но я действительно ценю то, что вы сделали для меня этим вечером. Если бы вы не пришли, я … я … даже не хочу думать, что чувствовала бы сейчас.
Он неловко пожал плечами:
— Я ничего такого не сделал. Вы можете поблагодарить Катриону.
Маргарет последний раз сжала его руку, прежде чем отодвинулась к своей стороне стола:
— Я буду благодарна Катрионе за то, что она была таким хорошим другом, когда вы были маленьким, но за спасение я буду благодарить вас.
Он передвинул еду на тарелке и проворчал:
— Был счастлив помочь.
Она рассмеялась над его неуклюжим ответом.
— Вы не привыкли к благодарностям, не так ли? Но достаточно об этом. Полагаю, что должна вам ответ.
Ангус посмотрел на нее:
— Прошу прощения?
— Я задала вам вопрос. Будет справедливо, если я верну долг.
Он небрежно махнул рукой:
— Вы не обязаны.
— Нет, я настаиваю. В любом случае, это меня развлечёт.
— Очень хорошо. — Ангус задумался на мгновение. — Вы расстроитесь, если младшая сестра выйдет замуж раньше вас?
Маргарет от неожиданности закашлялась:
— Я … как вы узнали, что она выходит замуж?
— Вы упомянули это сегодня вечером, — ответил Ангус.
Она прочистила горло:
— А, упомянула. Да … хорошо … должна вам пояснить, что нежно люблю свою сестру.
— Преданность семье видна во всем, что вы делаете, — сказал Ангус спокойно.
Она взяла свою салфетку и начала ее крутить.
— Я волнуюсь за Алисию. И желаю ей огромного счастья.
Ангус пристально наблюдал за ней. Маргарет не лгала, но и не говорила правду.
— Уверен, вы счастливы за сестру, — мягко сказал он. — Ничего другого вы и не можете чувствовать по отношению к ней. Но что вы чувствуете по отношению к себе?
— Я чувствую… Я чувствую… — Она сделала длинный, тяжелый вздох. — Никто никогда не спрашивал меня об этом.
— Возможно, время пришло.
Маргарет кивнула:
— Я чувствую себя брошенной. Я потратила так много времени, воспитывая ее, посвятила свою жизнь этому моменту, этому финалу, и где-то по пути забыла о себе. Теперь уже поздно.
Ангус поднял темную бровь.
— Едва ли вы похожи на старую беззубую каргу.
— Знаю, но для мужчин в Ланкашире я давно на полке. Когда они начинают думать о будущих невестах, то думают не обо мне.
— Тогда они глупцы, и вам не следует иметь с ними дело.
Она печально улыбнулась:
— Вы такой милый, Ангус Грин, независимо от того, насколько старательно пытаетесь скрыть этот факт. Но правда в том, что люди видят то, что хотят видеть, а я потратила так много времени сопровождая Алисию, что была переведена на другую роль. Я сижу с матерями и наблюдаю за танцующими. Боюсь, там я и останусь.
Она вздохнула.
— Возможно ли быть настолько счастливой за близкого человека и, в то же время, так грустить о себе?
— Только самые щедрые духом могут справиться с этим. Остальные не знают, как быть счастливым за другого человека, когда собственные мечты растаяли.
Одинокая слеза защипала глаз Маргарет.
— Спасибо, — поблагодарила она.
— Вы — прекрасная женщина, Маргарет Пеннипакер, и …
— Пеннипакер? — Пробегающий мимо владелец гостиницы остановился. — Вы только что назвали ее Маргарет Пеннипакер?
Маргарет схватилась за горло. Она знала, что только что была поймана на лжи. Впрочем, ей никогда не удавалось притворяться даже в любительских спектаклях.
Но Ангус только спокойно поглядел Джорджу в глаза и сказал:
— Это ее девичья фамилия. Я использую ее время от времени как ласку.
— Хорошо, тогда, вы должно быть недавно женаты, потому что от гостиницы к гостинице ходит посыльный и справляется о ней.
Маргарет сидела очень прямо:
— Он все еще здесь? Вы знаете, куда он пошел?
— Посыльный сказал, что он собирается зайти к «Безумному кролику». — Перед тем как уйти, Джордж указал головой направо. — Это вниз на улице.
Маргарет поднялась настолько резко, что опрокинула свой стул:
— Пойдемте, — сказала она Ангусу. — Мы должны догнать его. Если он проверит все гостиницы и не найдет меня, то может вернуться в деревню. И я никогда не получу сообщение, и …
Ангус успокаивающим жестом положил свою тяжелую руку на ее плечо:
— Кто знает, что вы здесь?
— Только моя семья, — прошептала Маргарет. — О, неужели что-то ужасное случилось с одним из них? Я никогда не прощу себя в этом случае. Ангус, вы не понимаете. Я отвечаю за них, и никогда не прощу себя, если …
Он сжал ее плечо, и это движение помогло успокоить ее мятущееся сердце.
— Почему бы нам не узнать, что скажет посыльный, прежде чем паниковать?
Маргарет не могла поверить, сколько сил ей придало использованное Ангусом слово «нам». Она поспешно кивнула:
— Вы совершенно правы. Давайте пойдем за ним.
Он покачал головой:
— Я хочу, чтобы вы остались здесь.
— Нет. Я не могу. Я …
— Маргарет, вы — женщина, путешествующая в одиночестве, и … — Он заметил, что девушка открыла рот в возражении, и продолжил:
— Нет, не говорите мне, что вы способны сделать все самостоятельно. Я никогда в жизни не встречал более способную женщину, но это не означает, что мужчины не сделают попытку обмануть вас. Кто знает, действительно ли этот человек — посыльный?
— Но если он — посыльный, то не передаст письмо в ваши руки. Оно адресовано мне.
Ангус пожал плечами:
— Тогда я приведу его сюда.
— Нет, я так не могу. Не хочу чувствовать себя бесполезной! Если я останусь…
— Я бы чувствовал себя лучше, — прервал он.
Маргарет судорожно глотнула, стараясь не обращать внимание на теплое беспокойство в его голосе. Почему этот проклятый мужчина должен быть настолько убийственно хорош? И почему она вообще заботится о том, чтобы ее действия позволили ему «чувствовать себя лучше»?
Но она, несчастная, заботится.
— Хорошо, — медленно ответила она. — Но если вы не вернетесь через пять минут, я пойду за вами.
Он вздохнул:
— Иисус, виски, и Роберт Брюс! Не могли бы вы быть настолько любезной, чтобы предоставить мне десять минут?
Ее губы сложились в улыбку:
— Хорошо, десять.
Ангус весело указал пальцем на ее рот:
— Попалась! Вы улыбаетесь, а значит, не сердитесь на меня.
— Только помогите мне получить это письмо, и я буду любить вас вечно.
— Окх, прекрасно. — Он поклонился ей и пошел к двери, делая паузу чтобы напомнить: — Не позволяйте Джорджу отдать мой кранахан кому-либо еще.
Маргарет моргнула, затем вздохнула. О Господи, а она только что сказала ему, что будет любить вечно!
Ангус вернулся в «Осторожного человека» спустя восемь минут с письмом в руке. Было совсем нетрудно убедить посыльного отдать конверт. Ангус просто сказал, достаточно твердым голосом, что он защищает мисс Пеннипакер и проследит, чтобы она получила письмо.
Также не помешал тот факт, что рост Ангуса на четыре дюйма превышал шесть футов, что дало ему преимущество в целый фут над шагом посыльного.
Маргарет сидела на том же месте, рисуя пальцами круги на столе и игнорируя два большие блюда с кранаханом, которые Джордж, должно быть, поставил перед ней.
— Вот, пожалуйста, моя леди, — весело сказал он, вручая ей послание.
Она, похоже, удивилась, потому что резко дернула головой, а потом кивнула, прежде чем взять письмо.
Письмо действительно было от родственников. Ангус сумел получить эту информацию от посыльного. Он не беспокоился, что в послании написано о несчастье. Посыльный на прямой вопрос твердо ответил ему, что сообщение очень важное, но передавшая его женщина не казалась чрезмерно взволнованной.
Он внимательно следил, как Маргарет сломала печать. Ее зеленые глаза быстро пробежали по строчкам, и когда она достигла конца текста, несколько раз закрыла глаза. Приглушенный, дрожащий звук вырвался из ее горла:
— Не могу поверить, что он это сделал.
Ангус решил, что лучше действовать осторожно. По реакции девушки он не понял, собралась ли она кричать или плакать. Мужчины и лошади легко предсказуемы, но один Бог может понять работу женского ума.
Он позвал ее по имени, и девушка в ответ подтолкнула в его сторону оба листа бумаги:
— Я собираюсь его прибить, — прорычала она. — Если он еще жив, то я собираюсь устроить ему кровавую казнь.
Ангус посмотрел на бумаги в своей руке.
— Прочитайте сначала нижнюю, — горько сказала Маргарет.
Он переложил листы и начал читать.
Радерфорд Хаус Пендл, Ланкашир
Дорогая сестра!
Эту записку доставил нам Хьюго Трамптон. Он сказал, что у него было строгое распоряжение принести сообщение не раннее, чем через сутки после твоего отъезда.
Пожалуйста, не надо ненавидеть Эдварда.
С наилучшими пожеланиями,
Ангус вопросительно поднял глаза.
— Кто это — Хьюго Трамптон?
— Лучший друг моего брата.
— А…
Он переложил наверх второе письмо, которое, безусловно, было написано мужской рукой.
Трамптон Холл, Клитроу, Ланкашир
Дорогая Маргарет!
С тяжелым сердцем пишу эти слова. К этому времени ты уже получила записку, сообщающую о моем отъезде в Гретна-Грин. Если реакция будет такой, как я предполагаю, то ты уже разыскиваешь меня в Шотландии.
Но я не в Шотландии, и я никогда не имел намерения тайно сбежать с возлюбленной. Завтра я уезжаю в Ливерпуль, чтобы вступить в Королевский военный флот. Я воспользуюсь своей долей, чтобы купить офицерскую лицензию.
Я знаю, что ты никогда бы не выбрала для меня эту дорогу, но теперь я уже мужчина, и как мужчина выбираю свою собственную судьбу.
Я всегда знал, что предназначен для военной жизни. С тех пор, как начал играть оловянными солдатиками, я мечтал служить своей стране.
Молю простить мой обман, но я знал, что ты бы отправилась за мной в Ливерпуль, если бы догадалась о моих истинных намерениях. Подобное прощание причиняло бы мне боль до последних дней жизни.
Лучше пусть будет так.
Твой любящий брат,
Ангус посмотрел девушке в глаза, которые подозрительно блестели:
— У вас были подозрения? — спокойно спросил он.
— Ни одного, — ответила девушка дрожащим голосом. — Неужели вы думаете, что я ринулась бы в эту безумную поездку, если бы подозревала, что он отправился в Ливерпуль?
— Что вы теперь планируете делать?
— Думаю, вернусь домой. Что я еще могу сделать? Он, вероятно, в настоящее временя уже на полпути к Америке.
Она преувеличивала, но Ангус полагал, что она имела на это право. В такой ситуации много не скажешь, он наклонился и пододвинул блюдо с пудингом немного ближе к ней.
— Попробуйте кранахан.
Маргарет посмотрела на еду.
— Вы хотите, чтобы я ела?
— Не могу придумать, что можно сделать лучше. Вы не прикоснулись к хаггису.
Она взяла ложку.
— Действительно ли я такая ужасная сестра? Такой ужасный человек?
— Конечно, нет.
— Что я за человек, если он почувствовал потребность послать меня в Гретна-Грин только затем, чтобы убежать без проблем?
— Очень любящая сестра, предполагаю, — ответил Ангус и положил кусочек кранахана в рот. — Проклятье, как же вкусно. Вы должны непременно попробовать.
Маргарет отломила ложкой кусочек пудинга, но не поднесла ко рту.
— Что вы имеете в виду?
— Очевидно, он любит вас слишком сильно, чтобы вынести болезненное прощание. И, похоже, вы бы начали настоящую борьбу против его поступления на флот, если бы знали истинные намерения своего брата.
Маргарет собралась резко сказать «Конечно!», но вместо этого только вздохнула. Какая теперь польза от уточнения своей позиции или объяснения чувств? Что сделано — то сделано, и она уже ничего не могла изменить.
Она вздохнула еще раз, громче, и подняла ложку. Была одна вещь, которую она ненавидела — ситуации, при которых она ничего не могла сделать.
— Вы собираетесь есть пудинг, или это своего рода научный эксперимент по балансированию ложкой?
Маргарет ошеломленно подняла глаза, но прежде, чем она могла ответить, Джордж Макколлум приблизился к их столу.
— Прошу прошения, но нам необходимо к утру навести порядок, — сказал он. — Я не хочу вас торопить, но моя жена настаивает. — Он улыбнулся Ангусу. — Вы меня понимаете.
Ангус указал на Маргарет.
— Она не закончила с кранаханом.
— Возьмите блюдо в комнату. Жаль выбрасывать хорошую еду.
Ангус кивнул и встал.
— Хорошая идея. Вы готовы, моя дорогая?
Ложка выскользнула из руки Маргарет и упала в блюдо кранахана с противным звуком. Он только что назвал ее моя дорогая?
— Я… я… я …
— Она так меня любит, — пояснил Ангус Джорджу, — что иногда теряет дар речи.
В то время как Маргарет смотрела на него, открыв рот, Ангус поднял мощные плечи в размашистом удовлетворенном пожатии и продолжил:
— Что можно сказать? Я ошеломляю ее.
Джордж засмеялся, а Маргарет пробормотала какие-то слова.
— Вы лучше держите ухо востро, — посоветовал Ангусу владелец гостиницы, — или придется смывать с волос лучший кранахан моей жены.
— Прекрасная идея! — Маргарет закусила губу.
Ангус засмеялся и протянул девушке руку. Каким-то образом он догадался, что лучший способ отвлечь ее от печальных мыслей — пощипать ей перышки шуткой о том, что она его преданная жена. Если бы он еще упомянул про ребенка, она, вероятно, совсем забыла проделки брата.
Он, было, открыл рот, но заметил разъяренное выражение ее глаз и передумал. Мужчина должен заботиться о собственной безопасности, в конце концов, так как Маргарет выглядела готовой причинить ему серьезный физический вред или, по крайней мере, бросить в него блюдо кранахана.
Однако Ангус с удовольствием бы пережил обстрел пудингом, если бы это означало, что девушка на несколько секунд прекратила думать о брате.
— Пойдемте, любимая, — учтиво сказал он, — мы должны позволить этому хорошему человеку закрыться на ночь.
Маргарет кивнула и поднялась, хотя ее губы были все еще сильно сжаты. Ангус чувствовал, что она не доверяет себе настолько, чтобы заговорить.
— Не забудьте свой кранахан, — подсказал он, пододвинув к ней блюдо, и взял в руки свое.
— Не хотите ли понести и ее пудинг? — продолжал усмехаться Джордж. — Я не доверяю ее взгляду.
Ангус внял его совету и подхватил другое блюдо.
— Превосходная идея, добрый человек. Моей жене придется обойтись без поддержки, но, думаю, она справится. Не так ли, дорогая?
— Окх, да. Эта дама не нуждается в мужчине, который подскажет ей в какую сторону идти. — Джордж подтолкнул Маргарет локтем и улыбнулся, как заговорщик. — Но это неплохо, да?
Ангус подтолкнул Маргарет к выходу из комнаты прежде, чем она кинулась убивать владельца гостиницы.
— Почему вы упорно продолжаете дразнить меня? — рычала она.
Ангус завернул за угол и подождал ее, чтобы начать подъем вверх по лестнице.
— Это отвлекает вас от мыслей о брате, разве не так?
— Я… — Ее губы открылись в изумлении, и девушка уставилась на Ангуса, будто никогда прежде не видела этого человека. — Да, так.
Он улыбнулся и вручил ей одно из блюд с пудингом, а сам начал выуживать из кармана ключ от комнаты:
— Удивлены?
— Так вы сделали это для меня? — Она потрясла головой. — Нет.
Ангус медленно повернулся, не вытащив ключ из замка:
— Я рассчитывал, что вы будете настолько изумлены, что на время забудете о брате, но думаю, что ваш ответ мне нравится больше.
Маргарет задумчиво улыбнулась и коснулась его руки:
— Вы — хороший человек, сэр Ангус Грин. Невыносимый время от времени… — Она усмехнулась его притворному угрюмому виду. — Хорошо, невыносимый большую часть времени, если хотите расставить все точки над i, но все равно хороший человек.
Он открыл дверь, затем поставил блюдо с кранаханом на стол в комнате:
— Может мне не следовало упоминать вашего брата сейчас? Возможно, лучше было оставить вас безумно кричащей и готовой вцепиться мне в горло?
— Нет. — она утомлённо выдохнула и села на кровать… Еще один длинный локон каштановых волос выбился из ее причёски и упал на плечо. Ангус наблюдал за ней с болью в сердце. Девушка выглядела настолько маленькой и беззащитной, настолько грустной, что он не мог это перенести.
— Маргарет, — спросил он, садясь рядом, — сколько лет вы прикладывали все усилия, чтобы как можно лучше воспитать брата?
— Семь.
— Теперь пришло время позволить ему расти и принимать собственные решения, правильные или неправильные.
— Вы сами говорили, ни один молодой человек восемнадцати лет не знает своих желаний.
Ангус проглотил стон. Нет ничего более отвратительного, чем быть пойманным на собственных словах.
— Я имел в виду, что не хотел бы видеть его женатым в столь юном возрасте. Боже мой, если бы он сделал плохой выбор, то должен был бы жить с этим до конца жизни.
— Если он сделал плохой выбор, поступив на флот, как долго он будет сожалеть об этом? — Маргарет подняла лицо, и ее глаза выглядели невыносимо огромными на ее лице. — Он может умереть, Ангус. Меня не интересует, когда люди говорят, что войны были всегда. Где-то один глупец почувствует потребность бороться с другим глупцом, и они пошлют моего брата улаживать это дело.
— Маргарет, любой из нас может завтра умереть. На выходе из этой гостиницы я могу быть растоптан безумной коровой. Вы можете выйти из этой гостиницы и попасть под удар молнии. Нам не суждено знать о жизни дальше этого мгновения.
— Да, но мы можем попробовать свести риск к минимуму.
Ангус поднял руку, чтобы пальцами причесать густые волосы. Он часто повторял это действие, когда уставал или сердился. Но в этот раз его рука переместилась немного левее, и он чувствовал, что коснулся волос Маргарет. Прекрасные волосы, шелковистые и гладкие, их оказалось намного больше, чем он первоначально представлял. Ангус вытащил шпильки и теплый водопад волос заскользил между его пальцами.
В то время, когда он наслаждался ее волосами, ни один из них не дышал.
Они смотрели глаза в глаза, зеленые в самые темные, самые горячие черные. Не прозвучало ни слова, но, поскольку Ангус наклонялся вперед, медленно сокращая расстояние между ними, они оба знали, что вскоре произойдет.
Он собирался поцеловать ее.
А она не собиралась его останавливать.