До войны Ирано-Кувейтской войны 1990-91 года, приведшей к интервенции международных сил (операция «буря в пустыне») так называлась Ирано-Иракская война 1979–1988 годов
Старшее звание рядового состава армии США, находящееся между рядовым первого класса и капралом. Подразделялось на шесть рангов (шестой — низший). В настоящее время ранги упразднены
В США поляки занимают в анекдотах то же место, что в российских чукчи
От англ. Reserve Officers Training Corps — служба подготовки офицеров резерва
Кавалерийскими в армии США именуются отдельные танковые полки
Американское выражение, означающее «будет подан сигнал», «начнутся боевые действия»
Персонажи «Рождественской песни» Ч.Диккенса
День независимости США
Американский военно-транспортный самолет, аналог советского Ил-76
Болотный великан-людоед из английских сказок. В переносном смысле — грубый, замкнутый, неприятный в общении человек
Зарин относиться к так называемой G-серии (отсюда GB) нервнопаралитических газов
28-я танковая дивизия (28-я общевойсковая армия, БВО) гвардейской не являлась. Впрочем, возможно номер дивизии является просто совпадением
Время «Зулу» (Z в фонетическом алфавите НАТО, от Zero — ноль) — время по Гринвичскому (нулевому) меридиану
Названия большинства городов и прочих объектов в романе являются вымышленными
М-240 — лицензионная американская версия бельгийского пулемета FN MAG.
Деревянная колодка со щёткой на древке, предназначенная для чистки канала артиллерийского орудия от порохового нагара
Джон Уэйн — знаменитый американский актёр, персонажи которого воплощали мужественность и бесстрашие
«Вы можете обманывать некоторых все время, вы можете обманывать всех некоторое время. Но вы не сможете обманывать всех постоянно»
Американский полицейский телесериал 80-х годов
Американское выражение «неприятность случилась в самый неподходящий момент»
По Клаузевицу — состояние, возникающее при расхождении планов с реальностью.
«Если неприятность может случиться, она случается». Аналог выражения «закон подлости»
В советской армии различные танки могли состоять на вооружении только разных дивизий.
БТР-60ПБ мог нести только 8 человек десанта, в отличие от 14 на оригинальном БТР-60
Американское выражение, означающее «чрезмерный энтузиазм в бою».
Бэннон использует буквенное обозначение своей роты, которое она имела, находясь в составе «родного» батальона.
Данный корпус вымышлен, как и большинство подразделений в романе. В реальности, в состав ЦГА входили 5-й и 7-й корпуса армии США, а также 2-й и 3-й армейские корпуса Бундесвера
В состав американских дивизий, в отличие от советских, входили вертолетные бригады.
Описываемые здесь Ми-24Д имели на вооружении ПТРК «Фаланга» с проводным управлением, тогда как Ми-24В и П имели комплексы «Штурм» и «Атака» с радиолокационным.
Намек на киноштамп «кавалерия из-за холмов». Подразумевается сила, чудесным образом спасающая в последний момент героев, ведущих безнадежный бой с врагами
LAW — light antitank weapon (легкое противотанковое оружие)
Сражение между индейским союзом Лакота — Северные Шайенны и Седьмым кавалерийским полком армии США 25–26 июня 1876, закончившиеся разгромом американцев
Антивоенное стихотворение английского поэта Уилфреда Оуэна, участника Первой мировой войны, написанное в 1917 году и опубликованное посмертно в 1921 году
Знаменитого израильского генерала танковых войск Таля звали Исраэль. Видимо, «Мордехай» взято от другого известного израильского генерала Мордехая Хода
Данная фраза в английском символизирует трусливо-подобострастное отношение подчиненного к приказам начальства
Эти события описаны в романах Джона Хекетта «Третья Мировая война: август 1985», гл. 25 «разрушение Бирмингема» и «Третья Мировая война: нерассказанная история», глава 20 «Разрушение Минска»
Следует отметить, что данная идея находится в глубоком противоречии с романами Хекетта, в которых особенно подчеркивается стихийный характер антисоветских выступлений в странах Варшавского договора.
О государственном перевороте в СССР, приведшем к капитуляции, подробно рассказывается в главах 21 «Распад СССР» и 22 «Опыт поражения» романа Дж. Хекетта «ТМВ: не рассказанная история». Также, по Хекетту капитуляция СССР произошла 23 августа, а не 17, как изложено здесь
30-мм, а также 8 человек десанта (БМП-1) или 7 (БМП-2)
БТР-152 имел 6 колес (3 моста)
Игра слов: синк (sink) — тонуть
Генерал-полковник по американской системе воинских званий
В США такая должность существует не только на флоте, однако обязанности старпома остаются теми же. На уровне батальона-бригады именуется начальником штаба.
В армии США существуют только два лейтенантских звания — второй (младший) лейтенант и первый (старший) лейтенант
Аналог «старшины роты» в советской армии
Постоялый двор (нем.)
Бромтрифторметан
Начиная с 1985 года выпускалась модификация М1А1, вооруженная 120-мм орудием
Английский термин RPG (rocket-propelled grenade, реактивная граната) является бэкронимом от русского РПГ — «ручной противотанковый гранатомет»
«sabot» обозначает конкретный тип обуви — деревянные башмаки
В американской армии все зенитные средства дивизии, в т. ч. 60 ПЗРК состояли на вооружении зенитного батальона и распределялись согласно приказам командира дивизии
12,7-мм
Хотя места действия и подразделения в романе являются вымышленными, по материалам Дж. Хекетта, группе «Янки» предстояло действовать в районе, где наступала 28-я армия белорусского военного округа, имевшая на вооружении только Т-62 и Т-72. Объясняется ли отсутствие Т-64 и Т-80 этим или же какими-то другими причинами, остается неизвестным.