Ienāk karalis, karaliene, Polonijs, Ofēlija, Rozenkrancs un Gildenšterns.
Karalis.
Vai nevarat nekā jūs uzzināt,
Kāds cēlonis ir viņa sajukumam,
Kas viņa sirdsmieru tā ārda
Ar vājprātu, kas bīstams, nemierpilns?
Rozenkrancs.
Viņš atzinās, ka prātu zaudējis,
Bet nesaka, kas tam par cēloni.
Gildenšterns.
Viņš nevēlas, ka viņu izprašņā,
Bet, izlikdamies vājprātīgs, tik vairās,
Kad mēģinām kaut ko mēs uzzināt,
Kas viņam kaiš.
Karaliene.
Kā viņš jūs uzņēma?
Rozenkrancs.
Kā džentlmenim pieklājas.
Gildenšterns.
Bet sarunās viņš ļoti atturīgs.
Rozenkrancs.
Maz jautā viņš, bet devīgs atbildēs.
Karaliene.
Vai mudinājāt jautri laiku pavadīt?
Rozenkrancs.
Mums, kundze, ceļā pagadījās aktieri,
Par tiem mēs viņam tūlīt stāstījām.
To dzirdēdams, kā likās, jautrāks kļuva.
Tie galmā, — domāju, tiem pavēlēts
Jau šovakar sākt izrādi.
Polonijs.
Tas tiesa.
Un viņš liek jūsu majestātes lūgt,
Lai nākot noskatīties izrādē.
Karalis.
No sirds, labprāt! Un ļoti priecājos,
Ka viņš jau tagad pieļāvīgāks kļuvis.
Jūs, mīļie kungi, allaž viņu skubiniet
Un rosiniet uz tādām izpriecām.
Rozenkrancs.
Mans kungs, to centīsimies izpildīt.
Rozenkrancs un Gildenšterns aiziet.
Karalis.
Un arī tu mūs atstāj, dārgā Ģertrūd.
Šeit jānāk Hamletam, tā iekārtots,
Lai it kā nejauši viņš satiktos
Ar Ofēliju. Viņas tēvs un es
Kā likumīgi spiegi paslēpušies —
Mēs novērosim tos, lai nospriestu,
Vai mīla tā, kas moca Hamletu.
Karaliene.
Es labprāt paklausu. Bet, Ofēlij,
Es novēlu, kaut būtu jūsu daiļums
Par cēloni šim viņa neprātam.
Tad jusu tikums viņu uzvestu
Uz ceļa par godu abiem jums.
Ofēlija.
To, kundze, vēlos arī es.
Karaliene aiziet.
Polonijs.
Tu, Ofēlij, šeit uzturies. Ja karal,
Jūs piekrītat, mēs noslēpsimies vērot.
Ofēlijai.
Tu lasi grāmatu, lai vienatne
Tā neuzkrīt. Mēs peļami šai ziņā.
Ir bieži piedzīvots, ar svētumu
Un dievbijīgu seju pieglaimoties
Mēs pašam velnam varam.
Karalis sāņus.
Tas tiešām tā!
Cik sāpīgi tas skar man sirdsapziņu!
Vaigs netiklei, ar smiņķa mākslām daiļots,
Nav riebīgāks par viņas līdzekļiem
Kā darbs mans pret visjaukiem maniem vārdiem.
Ak, smagais slogs!
Polonijs.
Šķiet, viņš nāk. Kungs, slēpsimies!
Karalis un Polonijs aiziet.
Uznāk Hamlets.
Hamlets.
Būt vai nebūt — tāds ir jautājums.
Kas prāta cienīgāk: vai ciest tās bultas,
Ar ko mūs vajā ļaunais liktenis,
Vai pacelt ieročus pret posta jūru
Un izbeigt visu?
Nomirt, aizmigt,
Ne vairāk; tā iemiegot un guļot, teikt:
Gals sirdēstiem un tūkstoš citām likstām,
Kas mūsu miesas tiesa. Tāds sasniegums
Ir kvēlo ilgu vērts. Ak, nomirt, aizmigt!
Vēl miegā varbūt sapņot; lūk, kur šķērslis.
Jo kādi gan mums nāves miegā sapņi
Var rādities, viss mirstīgais kad zudis?
Tas vilcināties, pārdomāt mums liek
Un postam atļauj sasniegt ilgu mūžu.
Kurš ciestu laika belzienus un nievas,
Varmāku spaidus, augstprātīgo pulgas
Un nonievātas mīlas sāpes, smeldzi,
Valstsvīru nekaunības, spērienus,
Ko klusam nopelnam dod necieņa, —
Ja katrs spētu sagādāt sev mieru
Ar dunci? Kas locītos zem nastām tad,
Kas mocītos un svīstu dzīves jūgā,
Ja nebūtu mums baiļu no kaut kā
Pēc nāves, šīs vēl neatklātās zemes,
No kuras vēl neviens nav pārnācis?
Šīs bailes mūsu prātu mulsina
Un liek mums ciest to ļaunumu, kas ir,
Ne steigties turp uz nezināmām tālēm.
Šī apziņa mūs visus dara gļēvus,
Un veselīgam gribas sārtumam
Ir jāsasirgst ar domu bālumkaiti;
Un nodomiem visdiženākiem tā
Irst pamats, netop tie nekad par darbiem. —
Bet klusu! Daiļā Ofēlija, nāra!
Ņem savās aizlūgšanās manus grēkus!
Ofēlija.
Mans kungs, kā klājies jums šo ilgo laiku?
Hamlets.
Es pazemīgi pateicos jums — labi.
Ofēlija.
Mans princi, man no jums vēl dāvanas,
Sen vēlējos tās atdot atpakaļ.
Es lūdzu, tagad saņemiet.
Hamlets.
Nē, nē,
Es neesmu nekad nekā jums devis.
Ofēlija.
Mans cienījamais kungs, jums labi zināms,
Ka, maigus vārdus teikdams, sniedzāt man
Šīs dāvanas, kas mīļas bij pārlieku.
Bet, ja to smarža zudusi, tad ņemiet
Tās atpakaļ. Jo dāvana kļūst lieka,
Ja devējam par doto nav vairs prieka.
Te būs tās, mans princi.
Hamlets.
Ha, ha! Vai jūs esat tikla?
Ofēlija.
Mans princi?…
Hamlets.
Vai jūs esat skaista?
Ofēlija.
Ko jūsu augstība ar to grib teikt?
Hamlets.
To, ja jūs tikla un skaista, tad jūsu tiklumam nedrīkstētu būt nekā kopēja ar jūsu skaistumu.
Ofēlija.
Vai skaistumam, mans princi, varētu būt labāka sabiedrība par tikumu?
Hamlets.
Pareizi, jo skaistums drīzāk padarīs tikumu par savēdēju, nekā tikums pacels skaistumu līdz saviem augstumiem. Kādreiz tas bija paradokss, bet nu to dzīve pierāda. Es jūs reiz mīlēju.
Ofēlija.
Jā, mans princi, jūs likāt man ticēt.
Hamlets.
Jums nevajadzēja man ticēt; jo krietnumu mums nevar tā iepotēt, ka nepaliktu piegarša no vecā stumbra. Es jūs nemīlēju.
Ofēlija.
Jo vairāk tad es esmu pievilta.
Hamlets.
Iestājies klosterī. Kādēļ lai tu laistu pasaulē grēciniekus? Es pats esmu puslīdz krietns, tomēr varu sev tik daudz pārmest, ka būtu bijis labāk, ja māte nebūtu mani dzemdējusi. Es esmu ļoti lepns, atriebīgs, godkārīgs, man aiz ādas vairāk noziegumu, nekā savā galvā tos spēju ietilpināt, nekā iedoma spēj dot tiem veidu, ne laika pietiek tos pārvērst darbos. Kāpēc gan tādam jāložņā starp debesīm un zemi? Mes visi esam pēdējie nelieši. Netici nevienam no mums. Ej savu ceļu uz klosteri. Kur jūsu tēvs?
Ofēlija.
Mājās, mans princi.
Hamlets.
Aizslēdziet durvis, lai viņš tēlo muļķi tikai pats savā mājā. Sveiki!
Ofēlija.
Ak žēlīgās debesis, izdziediniet viņu!
Hamlets.
Ja tu precēsies, tad dodu tev pūrā līdzi šo lāstu: esi skaidra kā ledus, balta kā sniegs, ļaunām mēlēm tu neizbēgsi. Iestājies klosterī, ej. Sveika! Bet, ja par vari gribi precēties, precē ākstu. Jo gudrs pārāk labi zina, kādus ērmus jūs no mums iztaisāt. Iestājies klosterī un labi drīz. Ardievu!
Ofēlija.
Ak debess spēki, izdziediniet viņu!
Hamlets.
Esmu diezgan daudz dzirdējis arī par jūsu zīmējumiem. Dievs jums devis seju, bet jūs dariniet sev citu. Jūs aušojaties, jūs gorāties, jūs šļupstat, dodat palamas dieva radījumiem un savu vieglprātību uzdodat par vientiesību. Prom, man pietiek; tas mani padarīja ārprātīgu. Es saku, beigas visām precībām. Kas jau apprecējies, lai dzīvo — visi, izņemot vienu. Pārējie lai paliek, kādi bijuši. Klosterī, ej!
Hamlets aiziet.
Ofēlija.
Ak, kāds te cildens gars ir sadragāts!
Valstsvīra skatiens, zinātnieka runa,
Vēl karavīrs un savas zemes zieds,
Un cerība, un iznesības paraugs,
It visu apbrīnots! Nu viss pagalam!
Un man, visnelaimīgai sievietei,
Kas vārdu saldo mūziku reiz sūca,
Nu jāpieredz, ka dižais, cēlais prāts,
Kas reiz kā zvans tik dzidri skanēja,
Nu kļuvis neskaidrs. Un jaunu dienu vaigs,
Kas reiz tik svaigs un ziedošs, novītis.
Vai man, kam jāredz tas, ko redzu, redzu!
Ienāk karalis un Polonijs.
Karalis.
No mīlas? Nē, cits virziens viņa garam!
Un viņa runa, kaut nesakarīga,
Nav vājprātīgā runa. Tam dvēselē
Kaut kas, ko viņa grūtsirdība perē;
Es baidos, var tur briesmas izšķilties,
Un, lai to novērstu, es ātri nolēmu:
Viņš steigšus jāsūta uz Angliju
Tur piedzīt nokavētos meslus mums.
Var būt, ka svešas jūras, svešas zemes
Un sveši ļaudis, jauni iespaidi
Tam atņems šo «kaut ko», kas domu saista
Un svešu dara pašu sev. Kā jums šķiet?
Polonijs.
Tas nāks par labu. Taču domāju,
Ka viņa skumju cēlonis un sākums
Ir atraidīta mīla. Ofēlij,
Tev nav mums jāstāsta, ko princis Hamlets
Tev teica. Mēs to dzirdējām. Kā tīk,
Tā rīkojieties, augstais valdiniek.
Bet, ja tā varētu, lai karaliene
Pēc izrādes ar princi parunā,
Lai izdibina bēdu cēloni
Ar visu sirsnību. Ja atļaujat,
Es slepus noklausīšos sarunu.
Ja arī tad vēl nebūs skaidrības,
Tad prom uz Angliju. Vai arī varat
To ieslodzīt pēc sava prāta.
Karalis.
Lai notiek tā. Dažs prātā jukušais
Ir stingri jāapsarga.
Visi aiziet.
Ienāk Hamlets un vairāki aktieri.
Hamlets.
Lūdzu, runājiet šo monologu tā, kā jums to nolasīju; lai vārdi viegli plūst no mēles. Bet, ja jūs to noņurdat, kā daudzi jūsu aktieri mēdz darīt, tad es labāk gribētu, ka ielu tirgotājs izkliegtu manas rindas. Nezāģējiet tik daudz ar rokām gaisu, tā, lietojiet tās ar apdomu. Jo pašā jūsu kaislību straumē, vētrā jeb, kā es teiktu, viesulī, jums jāietur un jārāda mērenība. Ai, mani aizvaino līdz sirds dzijumiem, kad jādzird, ka tāds robusts zellis saplosa kaislību lupatu lupatās, lai piekliegtu ausis parterā sēdētājiem, kam lielāko tiesu patīk tikai pantomīmas un troksnis: tādu zelli man tiktos nopērt par viņa ākstīšanos. Tas cilvēcības seju izķēmo un pārspēj katru varmāku. Lūdzu, izvairieties no tā.
Pirmais aktieris.
Jūsu augstība var uz mums paļauties.
Hamlets.
Neesiet arī pārāk rāmi; jūsu izpratne lai ir jūsu skolotājs. Piemērojiet darbību vārdam un vārdu darbībai; sevišķi uzmaniet, ka nepārkāpjat dabiskuma robežu, jo viss, kas pārspīlēts, ir pretrunā ar izrādes nolūku, kas bijis vienmēr un ir arī tagad — būt dabai par spoguli, lai rādītu tikumam viņa īsto seju, augstprātībai tās veidu un laikmetam tā atveidu. Ja pārspīlē vai arī izrāda pārāk bāli, tad nejēga gan smiesies par to, bet noskums sapratējs, kura spriedumam gan jūsu acīs vajadzētu būt vērtīgākam nekā neprašu pilnai skatītāju zālei teātrī. Ak, ir tādi aktieri, kurus redzēju un dzirdēju cildinām, vēl jo augsti cildinām, kuriem, mīksti izsakoties, nebija ne kristīta, ne pagāna, ne vispār cilvēka valodas un kustību. Viņi tā plātījās un auroja, ka sāku domāt, vai šos cilvēkus nav darinājis kāds dabas algādzis un tie viņam nav izdevušies: tik atbaidoši tie tēloja cilvēcību.
Pirmais aktieris.
Ceru, kungs, ka mēs to esam puslīdz novērsuši.
Hamlets.
Novērsiet to pilnīgi. Un tiem, kas jums uzņēmušies klauna lomu, neļaujiet runāt vairāk, nekā viņiem rakstīts, jo starp viņiem ir tādi, kas paši smejas, lai smīdinātu kādu baru vientiesīgu skatītāju, kaut gan tanī pašā laikā lugā tiek apsvērts kāds svarīgs jautājums. Tas ir zemiski un parāda āksta, kas to dara, nožēlojamo godkāri. Ejiet un sagatavojieties!
Aktieri aiziet. Ienāk Polonijs, Rozenkrancs un Gildenšterns.
Nu, mans kungs, vai karalis vēlas noskatīties lugu?
Polonijs.
Karaliene arī un tūliņ.
Hamlets.
Lūdziet aktierus pasteigties.
Polonijs aiziet.
Vai arī jūs abi gribētu palīdzēt tiem pasteigties?
Rozenkrancs un Gildenšterns.
Jā, princi.
Abi aiziet.
Hamlets.
Ei, Horācij!
Ienāk Horācijs.
Horācijs.
Šeit, mīļais princi, jūsu rīcībā.
Hamlets.
Tu tiešām, Horācij, man vienīgais,
Ar ko var parunāt kā vīrs ar vīru.
Horācijs.
Ak mans princi…
Hamlets.
Nedomā, ka glaimoju.
Ko labu gan no tevis varu cerēt,
Kam citas mantas nav kā gaišais prāts,
Kas tevi ģērbj un baro? Kādēļ glaimus
Teikt nabagam? Lai lišķa mēle laiza
Šo trulo greznību, lai klanās, rāpo,
Kur līdējam kas atlec. Vai dzirdi?
Kopš ļaudis pazīstu, tik tevi, draugs,
Sirds izraudzījusies, tik tevi vien.
Tu piederi pie tiem, kas pacieš visu
Un izliekas, ka necieš it nekā.
Ar tādu pašu pateicību saņem
No likteņa kā belzienus, tā balvas.
Un laimīgs tas, kam prāts ar asinīm
Tik labi jaukti, ka tie nekalpo
Par stabuli Fortūnai, kura var
Pēc patikas to spēlēt.
Rādi man To vīru, kas nav savas kaisles vergs,
To uzņemšu sirds dziļākajās dzīlēs,
Un to es ieslēgšu sirds dziļumā,
Kā esmu tevi uzņēmis. Bet pietiks.
Jau tā par daudz. Drīz sāksies izrāde,
Ko noskatīsies arī karalis.
Viens skats tur ļoti līdzīgs apstākļiem,
Ko esmu stāstījis par tēva nāvi.
Es lūdzu, šīs ainas laikā novēro
Ar visiem savas skaidrās dvēsles spēkiem
Tu manu tēvoci. Ja viņa slēptais grēks
Kaut kādā veidā sevi nenodod,
Tad rēgs, ko redzējām, ir ļaunais gars
Un manas aizdomas ir netīras
Kā kalve Vulkānam. To novēro.
Es cieši viņam sejā lūkošos.
Un beigās apvienosim spriedumus
Par visu redzēto.
Horācijs.
Nu labi, princi.
Ja, lugu izrādot, viņš ko nočieptu
Un aizmuktu, es zagto samaksāšu.
Hamlets.
Jau nāk uz izrādi; man jāsaslimst.
Ej savā vietā tu!
Dānijas maršs. Atskan taure. Ienāk karalis, karaliene, Polonijs, Ofēlija, Rozenkrancs, Gildenšterns un citi pavadoņi, gvardi lāpām rokās.
Karalis.
Kā klājas mūsu radam Hamletam?
Hamlets.
Lieliski, patiesi! Pārtieku no hameleona barības: ēdu gaisu, piekožot solījumus. Tītarus jūs nevarat tā barot.
Karalis.
Šī atbilde neattiecas uz mani, Hamlet; tie nav mani vārdi.
Hamlets.
Mani arī vairs ne.
Poloniļam.
Mans kungs, jūs teicāt, — kādreiz universitātē esot spēlējuši teātri?
Polonijs.
Jā, mans princi, un mani uzskatīja par labu aktieri.
Hamlets.
Ko jūs tēlojāt?
Polonijs.
Es tēloju Jūliju Cēzaru. Mani nogalināja Kapitolā; Bruts mani nodūra.
Hamlets.
Tas nu gan bija brutāli — nodurt tik kapitālu teļu. Vai aktieri gatavi?
Rozenkrancs.
Jā, mans princi. Tie gaida jūsu rīkojumu.
Karaliene.
Nāc šurp, mans mīļais Hamlet, sēdi pie manis.
Hamlets.
Nē, mīļā māt, te ir pievilcīgāks metāls.
Polonijs karalim.
Oho! Vai jūs dzirdat?
Hamlets.
Mana cienītā, vai drīkstu gulties jums klēpī?
Apsēzdamies pie Ofēlijas kājām.
Ofēlija.
Nē, mans princi.
Hamlets.
Es domāju — likt galvu jums klēpī.
Ofēlija.
Jā, mans princi.
Hamlets.
Vai domājat, ka man rupjības prātā?
Ofēlija.
Es nekā nedomāju, mans princi.
Hamlets.
Tā ir skaista iedoma — gulēt starp meičas kājām.
Ofēlija.
Ko, mans princi?
Hamlets.
Neko.
Ofēlija.
Jūs esat jautrs, mans princi.
Hamlets.
Kas, vai es?
Ofēlija.
Jā, mans princi.
Hamlets.
Ak dievs! Es taču esmu vienīgais jokupēteris! Ko cilvēks citu lai dara, jājokojas. Jo redzat, cik līksma izskatās mana māte, bet mans tēvs kopš divām stundām miris.
Ofēlija.
Nē, jau pagājuši divreiz divi mēneši, mans princi.
Hamlets.
Tik ilgi! Nu, tad lai jods valkā melnās sēru drānas, es tērpšos caunādās. Ak debess! Divi mēneši, kopš miris un vēl nav aizmirsts? Tad ir cerība, ka liela vīra piemiņa var pastāvēt veselu pusgadu. Bet, es zvēru pie svētās jumpravas, viņam jāceļ baznīcas; citādi to aizmirsis kā koka zirdziņu, kura kapa uzraksts skan: «Ak vai, ak vai! Ir aizmirsts koka zirdziņš, ak vai!»
Atskan taures. Sākas pantomīma. Ienāk karalis un karaliene ļoti mīlīgi viens pret otru; viņi apkampjas. Viņa nokrīt ceļos un it kā viņam solās. Viņš to paceļ un noliec savu galvu tai uz pleca; tad atgulstas uz ziediem klāta sola. Viņa, redzēdama, ka tas aizmidzis, aiziet. Drīz ierodas kāds vīrietis, noņem karalim kroni, to noskūpsta, ielej karalim ausīs indi un aiziet. Atnāk atpakaļ karaliene, atrod karali mirušu un tēlo ciešanas. Atkal ienāk nozāļotājs ar diviem trim statistiem un izliekas, ka sēro līdz ar viņu. Līķi aiznes. Nozāļotājs bildina karalieni, pasniegdams balvas. Viņa kādu laiku izliekas, ka negrib, bet beidzot pieņem tā mīlestību.
Abi aiziet.
Ofēlija.
Ko tas nozīmē, mans princi?
Hamlets.
Ak vai, tā ir kāda slepena nelietība. Tas neko labu nenozīmē.
Ofēlija.
Liekas, te tika parādīts lugas saturs.
Ienāk Prologs.
Hamlets.
To mums pateiks šis vīrs. Aktieri nespēj klusu ciest, tie visu izpļāpā.
Ofēlija.
Vai viņš paskaidros, ko šis darbs nozīmē?
Hamlets.
Jā, un visu, ko jūs gribētu viņam rādīt. Ja vien jūs nekautrēsieties rādīt, viņš nekautrēsies jums pateikt, ko tas nozīmē.
Ofēlija.
Jūs esat nepieklājīgs, jūs esat nepieklājīgs. Es klausīšos lugu.
Prologs.
Mēs lūdzam mūsu bēdlugu,
Ko rādām jums ar zemību,
Lai pacietīgi jūs to skatītu.
Hamlets.
Vai tas prologs vai gredzenā iegravēts pantiņš?
Ofēlija.
Pārāk īss, mans princi.
Hamlets.
Kā sievietes mīla.
Ienāk divi aktieri, karalis un karaliene.
Aktieris — karalis.
Trīsdesmit reizes mājā saules dievs
No debess loka ceļiem pārradies.
Trīsdesmit divpadsmitreiz mēnesis
Ir zemei svešo gaismu sūtījis,
Kopš mūsu sirdis mīlā vienotas
Un rokas Himeneja saistītas.
Aktieris — karaliene.
Vēl saule, mēness savu ceļu ies,
Pirms mūsu mīlestība izbeigsies.
Bet ak! Jums laikā pēdējā ir prāts
Tik noskumis, ka mani bažas māc
Par jums. Bet, dārgais draugs, es tomēr lūdzu
Daudz nenobažīties par to, ko sūdzu,
Jo sievietei, cik mīl, tik rūpes krājas
Vai nu nemaz, vai mērā neapstājas.
Ka mīlu jūs, to jūt jums paša sirds,
Un bailes man, tāpat kā mīla, mirdz;
Jo lielu mīlu satraukt mēdz ik nieks:
Tāds satraukums ir mīlas liecinieks.
Aktieris — karalis.
Jā, mīļā, tuvojas laiks projām doties,
Es jūtu savus spēkus izbeidzoties.
Ap tevi pasaule šī skaistā būs,
Sirds jaunā mīlā laimi, prieku gūs.
Varbūt cits laulāts draugs…
Aktieris — karaliene.
Ak, rimstiet jel! Tā būtu nodevība,
Ja pirmā bija īsta mīlestība.
Lai lāsts man otra vīra glāsti kļūtu,
Ja ņemtu to, kas pirmo nāvēj's būtu.
Hamlets sāņus.
Vērmeles, vērmeles.
Aktieris — karaliene.
Tās saites, kas pa otram lāgam sien,
Nav mīla, tikai aprēķins zems vien.
Es savu pirmo vīru otrreiz kauju,
Kad gultā otram sevi skūpstīt ļauju.
Aktieris — karalis.
Es ticu, ka tev sirds tā runāt liek,
Bet apņemšanās bieži lauzta tiek.
Ik solījums ar atmiņu mums saistās,
Dzimst kvēls, bet drīz vien atdziest domas skaistās.
Kā auglis zaļš tās turas vēl pie zara,
Bet gatavs attrūkst pats no sava svara.
Ir zīmīgi, ka nemaksājam aši
Tos parādus, ko aizdodam sev paši,
Ko apsolāmies kaislībā, tas irst
Kā nebijis, kad pati kaisle mirst.
Tos likumus, ko prieks vai bēdas dod,
Kā prieks, tā bēdas arī apiet prot.
Ir pasaule tik viltus maiņu ainas.
Nav brīnums tad, ka mūsu mīla mainās.
Jo jautājums, ko allaž pētām mēs:
Vai mīla laimi vai laime mīlu nes.
Krīt varenais, jūk viņa favorīti.
Kāpj nabagais, — pat naidnieks sveic to glīti.
Šai ziņā mīlestība laimi ciena.
Tam draugu daudz, kam nevajag neviena.
Bet, trūkumā ja drauga slieksni mīsi,
Tu draugā naidnieku drīz saskatīsi.
Bet, pabeidzot, kur sāku, jāatzīst,
Ka mūsu griba, likten's savrup klīst,
No ieceres var rasties sajukums, —
Mums pieder nodoms vien, ne iznākums.
Tev tagad šķiet, nekad tas nenotiks,
Bet kā būs tad, kad vīru kapā liks?
Aktieris — karaliene.
Lai zeme liedz man maizi, debess — gaismu.
Lai prieks un atpūta man kjūst par baismu,
Lai uzticība kļūst man izmisums
Un cietumsiena — skaidrais debess jums,
Lai viss, kur pazinu es prieka vaigu,
Ko daru, sabrūk man ar dārdu baigu,
Lai vajā cilvēku un debess nievā,
Ja, atraitne, es otrreiz kļūstu sieva!
Hamlets.
Bet ja nu viņa lauž šo zvērestu?
Aktieris — karalis.
Šis zvērests dziļš. Ak mīļā, ļauj man brīdi;
Man gars ir gurds, es kādu laika sprīdi
To miegā veldzēšu.
Iemieg.
Aktieris — karaliene.
Nu, atpūties! Starp mums neviens nemūžam nestāsies!
Aiziet.
Hamlets.
Kundze, kā jums patīk šī luga?
Karaliene.
Man šķiet, tā dāma apsola par daudz.
Hamlets.
Ā, bet viņa solījumu turēs!
Karalis.
Vai esi iepazinies ar lugas saturu? Vai tur nav kas aizvainojošs?
Hamlets.
Nē, nē, viņi tikai jokojas, nozāļošana notiek pa jokam, nav nekā aizvainojoša.
Karalis.
Kā šo lugu sauc?
Hamlets.
Peļu slazds. Jā, bet kā? Pārnestā nozīmē. Šai lugā notēlota slepkavība, kas notikusi Vīnē. Gonzago ir hercoga vārds, viņa sievu sauc — Baptista. Jūs tūliņ redzēsiet, ka tas ir nelietīgs gabals. Bet kas par to? Jūsu majestāti un visus mūs, kam skaidra sirdsapziņa, tas neskar. Kam niez, lai kasās, mūsu āda vesela.
Ienāk Lukians.
Tas ir Lukians, karaļa brālēns.
Ofēlija.
Jūs esat tikpat kā koris, mans princi.
Hamlets.
Es uzņemtos tulka pienākumus starp jums un jūsu mīļāko, ja varētu redzēt, kā lelles mīlinās.
Ofēlija.
Jūs esat ass, mans princi, jūs esat ass. Hamlets. Jūs stenētu, pirms manu asumu notrulinātu, Ofēlija. Jo tālāk, jo ļaunāk.
Hamlets.
Tā jums jāprec savi vīri. Sāc, slepkava! Beidz savu nolādēto vaikstlšanos un sāc. Nu — «un krauklis ķērc pēc atriebības».
Lukians.
Baigs nolūks, inde stipra, roka veikla,
Kas redz, neviena, — nu pats īstais laiks.
No pusnakts zālēm virums izspaidīts
Un Hekatas trīs reizes iesvaidīts.
Lai tava baismā, neģēlīgā vara
Šai acumirklī dzīvo beigtu dara.
Ielej indi gulētājam ausī.
Hamlets.
Viņš to nozāļo dārzā, lai iegūtu valsti. Viņa vārds Gonzago. Stāstā notēlots patiess notikums, uzrakstīts labā itāliešu valodā. Jūs tūliņ redzēsiet, kā slepkava iegūst Gonzago sievas mīlestību!
Ofēlija.
Karalis pieceļas!
Hamlets.
Kas, sabijies no tukša šāviena!
Karaliene.
Kas jums kaiš, karali?
Polonijs.
Pārtrauciet izrādi!
Karalis.
Rādiet man uguni! Projām!
Polonijs.
Lāpas, lāpas, lāpas!
Visi aiziet, paliek Hamlets un Horācijs.
Hamlets.
Lai ievainotais briedis brēc,
Bet veselais lai skrien;
Kas vienam dārgs, tas otram lēts;
Tā bijis tas arvien.
Draugs, vai ar šito — ar spalvu cekulu galvā un diviem rožu pušķiem pie kurpēm, es varētu, ja visi valgi trūktu, dabūt vietu kādā aktieru barā?
Horācijs.
Ar pusalgu.
Hamlets.
Nē, ar pilnu.
Jā, dārgais Damon, tā tas notiek gan,
Kad valstij liktenis ir grūts,
Tad tronī dažkārt uzsēžas
Tik tiešām tīrais — pāvs.
Horācijs.
Jūs varējāt lietot arī atskaņu.
Hamlets.
Ak labais Horācij, es lieku tūkstoš mārciņu par katru rēga vārdu. Vai ievēroji?
Horācijs.
Ļoti labi, mans princi.
Hamlets.
Runājot par nozāļošanu?
Horācijs.
Es ļoti labi viņu novēroju.
Hamlets.
A-hē! Šurp mūziku! Stabulniekus!
Ja netīk karalim šī komēdija,
Tad tā nu viņam netīkama bija.
Šurp mūziku!
Ienāk Rozenkrancs un Gildenšterns.
Gildenšterns.
Mans labais princi, ja drīkstu jūs lūgt uz vienu vārdu.
Hamlets.
Kungs, kaut vai veselu stāstu.
Gildenšterns.
Mans princi, karalis…
Hamlets.
Jā, kungs, kas viņam noticis?
Gildenšterns.
Viņš aizgāja savās telpās ārkārtīgi uztraukts.
Hamlets.
No dzeršanas?
Gildenšterns.
Nē, mans princi, no žults.
Hamlets.
Man šķiet, būtu daudz prātīgāk, ja jūs ziņotu viņa ārstam, jo, ja es tam ieteikšu kādas zāles, viņa žults var izplūst vēl vairāk.
Gildenšterns.
Mans godāts princi, lūdzu jūs apvaldlties savos izteicienos un tik pārāk nenovirzīties no mana uzdevuma izpildīšanas.
Hamlets.
Esmu rāms, mans kungs, runājiet!
Gildenšterns.
Karaliene, jūsu māte, ir dziļi apbēdināta un sūtīja mani pie jums.
Hamlets.
Priecājos jūs redzēt.
Gildenšterns.
Nē, mans godāts princi, šī pieklājība nav īstajā reizē. Ja jums labpatiks dot man saprātīgu atbildi, tad es izpildīšu jūsu mātes pavēli; ja ne, tad atvainosiet, ka pārtraucu savu uzdevumu un aizeju.
Hamlets.
Mans kungs, es nevaru.
Gildenšterns.
Ko, mans princi?
Hamlets.
Dot jums saprātīgu atbildi. Es neesmu skaidrā prātā. Bet tāda atbilde, mans kungs, kādu varu dot, ir jūsu rīcībā, pareizāk sakot, manas mātes rīcībā. Bet lai tas paliek, lūdzu, pie lietas. Mana māte, jūs sakāt…
Rozenkrancs.
Viņa liek jums pateikt, ka jūsu uzvešanās sagādā viņai pārsteigumu un izbrīnu.
Hamlets.
Brīnišķīgs dēls, kas tā var izbrīnīt savu māti. Bet vai mātes izbrīnam nekas neseko? Pasakiet!
Rozenkrancs.
Viņa vēlas ar jums runāt savā istabā, pirms jūs ejat gulēt.
Hamlets.
Mēs paklausām, lai viņa kaut desmitkārt mūsu māte. Ar ko vēl varu pakalpot?
Rozenkrancs.
Mans princi, jūs mani kādreiz mīlējāt.
Hamlets.
Vēl arī tagad mīlu; zvēru pie šiem kramplaužu rīkiem.
Rozenkrancs.
Mans mīļais princi, kāds cēlonis jūsu nemieram? Patiesi, jūs paši aizsprostojat durvis uz savu brīvību, ja neatstāstāt savas bēdas draugam.
Hamlets.
Draugs, man nav izredzes tikt uz augšu.
Rozenkrancs.
Kā tas var būt, ja pats karalis jūs iecēlis par Dānijas troņmantnieku?
Hamlets.
Jā, kungs, bet «kamēr zāle paaug»… Šis sakāmvārds mazliet novecojis.
Ienāk aktieri ar stabulēm rokās.
Ā, stabules! Parādiet man vienu. Ar jums vienu pašu runājot, — kādēļ jūs staigājat, kā savrup turēdamies no manis, it kā gribētu mani iedzīt cilpā?
Gildenšterns.
Ak mans princi, ja sava pienākuma pildīšanā esmu pārdrošs, tad mana mīlestība jo atklātāka.
Hamlets.
To es īsti labi nesaprotu. Vai jūs uzspēlētu kaut ko uz šīs stabules?
Gildenšterns.
Mans princi, es nevaru.
Hamlets.
Es jūs lūdzu.
Gildenšterns.
Ticiet man, es nevaru.
Hamlets.
Es jūs ļoti lūdzu.
Gildenšterns.
Mans princi, es nepazīstu nevienu taustiņu.
Hamlets.
Tas tikpat viegli kā melot. To jūs paspiediet ar īkšķi, pārējiem pirkstiem lieciet darboties ap šiem caurumiņiem, iepūtiet ar muti iekšā gaisu, un stabule runās skaistu valodu. Tie, lūk, ir taustiņi.
Gildenšterns.
Bet es neprotu ar tiem rīkoties tā, lai iznāktu melodija. Es neesmu to mācījies.
Hamlets.
Redziet nu, par cik nevērtīgu lietu jūs mani uzskatāt. Jūs gribat uz manis spēlēt; jūs izliekaties, ka pazīstat visus manus taustiņus; jūs gribat izraut manam noslēpumam pašu serdi; jūs gribējāt mani noskandināt no viszemākās nots līdz visaugstākajam diapazonam. Šinī mazajā rīkā ir daudz mūzikas, lieliska balss, tomēr jūs nevarat likt tai runāt. Pie joda, vai gan domājat, ka es vieglāk spēlējams nekā stabule? Uzskatiet mani par kādu instrumentu vien gribat, sabojāt jūs mani varat, bet uz manis spēlēt gan ne.
Ienāk Polonijs.
Dievs lai jūs svētī, kungs!
Polonijs.
Mans princi, karaliene vēlas ar jums tūliņ runāt.
Hamlets.
Vai jūs redzat tur to mākoni, kas izskatās gandrīz kā kamielis?
Polonijs.
Blīvs mākonis, nudien, gluži kā kamielis.
Hamlets.
Manuprāt, viņš līdzīgs zebiekstei.
Polonijs.
Jā, mugura kā zebiekstei.
Hamlets.
Vai arī kā valzivs.
Polonijs.
Ļoti līdzīgs valzivij.
Hamlets.
Tad nu es tūdaļ eju pie mātes.
Sāņus.
Viņi mani nerro līdz pēdējai iespējai. Es tūliņ iešu.
Polonijs.
Tā arī pateikšu.
Polonijs aiziet.
Hamlets.
Tūliņ ir viegli pateikt. Draugi, atstājiet mani vienu.
Visi aiziet, paliek tikai Hamlets.
Nu klāt ir nakts un īstā veļu stunda,
Kad kapi atveras un pati pekle
Dveš mēri pasaulē. Dzert varētu
Es karstas asinis, veikt sīvus darbus,
Kas dienai liktu nodrebēt.
Bet pirms Pie mātes! Nezaudē, sirds, savu dabu
Un neļauj krūtīs stingrajās nekad
Man niknam Nerona garam iezagties
Lai esmu bargs un ass, bet cilvēcīgs,
Par šķēpiem runādams, tos nelietoju.
Lai sirds un mēle liekuļo, kā tīk,
Lai kādiem vārdu dzelkšņiem dzeļu,
Bet roku lai pret viņu nepaceļu!
Ienāk karalis, Rozenkrancs un Gilderšterns.
Karalis.
Viņš netīk man, nav droši kopā būt
Ar viņa ārprātu. Jūs — taisāties.
Es likšu tūliņ izsniegt pilnvaru
Uz Angliju, un viņš lai brauc jums līdz.
Jo mūsu stāvoklis to neatļauj
Ciest tuvas briesmas, kas ik stundu aug
Ar viņa neprātu.
Gildenšterns.
Labprāt darīsim.
Ir svētīgi un cēli baiļoties,
Tā rūpējot par tik daudz dzīvībām,
Ko ģērbj un uztur jūsu majestāte.
Rozenkrancs.
Jau katrai dzīvai dvašai jācenšas
Ar visu spēku, visiem līdzekļiem
No posta sargāties. Bet vēl jo vairāk
Tas jādara ir tam, kā labklājība
Daudz citu dzīves uztur. Kad valdnieks mirst,
Viņš nemirst viens, bet rauj sev līdz kā atvars
It visu, kas ap to: viņš milzīgs rats,
Kas novietots visaugstākajā kalnā,
Pie kura milzu spieķiem piekārti
Ir simtiem sīkumu; un, tā nu krītot,
Tam līdz iet postā viss, kas ir pie tā.
Nav karalis nekad viens nopūties,
Tam līdz skan visu kopīgs vaidējiens.
Karalis.
Es lūdzu, ceļā posieties jo drīz.
Mums jāiegrožo briesmas, kuras
Vēl brīvē staigā te.
Rozenkrancs un Gildenšterns.
Mēs steigsimies.
Iziet.
Ienāk Polonijs.
Polonijs.
Mans kungs, viņš tagad iet pie savas mātes.
Aiz priekškara es slēpšos, klausīšos.
Es galvoju, tā krietni norās viņu,
Un, kā jūs teicāt — gudri sacījāt, —
Ir labi, ja vēl cits kāds noklausās,
Ko tie teic, var māte partejiska būt.
Sveiks palieciet, mans kungs un valdinieks.
Pirms gulēt iesiet, pie jums atnākšu
Un pateikšu, ko zināšu.
Karalis.
Paldies, draugs!
Polonijs aiziet.
Mans ļaundarbs pūst, tas smird līdz debesīm;
Pār mani gulst visvecākais no lāstiem;
Vai dievu lūgt drīkst brāļa slepkava,
Kaut tieksme kvēla man un laba griba;
Mans smagais noziegums māc labo gribu;
Kā vīrs, kam doti divi uzdevumi,
Es nezinu, ar kuru sākt, un abus
Tos pametu. Bet, ja šī lāsta roka
Ar brāļa asinīm vēl vairāk triepta,
Vai debess laipnībai gan lietus trūkst,
Lai mazgātu to sniega baltumā?
Kam žēlastība, ja ne grēku dēļ?
Vai lūgšanai nav divējāda spēja:
Mūs brīdināt, pirms krītam, piedot tam,
Kas ir jau kritis? Tā augšup raudzīšos.
Es esmu noziedzies. Bet kā lai lūdzu?
Jel piedod manu zemo slepkavību!
To piedot nevar, jo man pieder vēl
Viss, kas man lika nokaut: tronis, gods
Un mana sieva, mana karaliene.
Kā piedot var, ja noziegums vēl pastāv?
Šai mūsu grēku pilnā pasaulē
Māc taisnību šis apzeltītais grēks,
Mēs allaž redzam, — ļaunu darbu alga
Spēj nopirkt likumu; tā augšā nav.
Tur nelīdz viltība, tur redzams darbs,
Kails savā būtībā, un pašiem mums
Tur vaigu vaigā jālūkojas grēkiem,
Pret sevi liecinot. Kas atliek vēl?
Ir jāraugās, vai nevar nožēlot.
Bet ko lai spējam, nožēlas ja nav?
Ak, nelaime! Ak, sirds, kā melna nakts!
Ak, dvēsele, kas, brīvē raujoties,
Vēl vairāk sasaistās! Ak eņģeļi,
Jel nāciet, glābiet, ja jūs spējat glābt!
Ak stīvie ceļi, lokieties! Tu, cietā
Sirds, jel topi maiga tā kā bērna miesa!
Varbūt vēl līdzēt var.
Atvirzās un nokrīt ceļos.
Ienāk Hamlets.
Hamlets.
To tagad viegli veikt, viņš dievu lūdz;
To darīšu; viņš nokļūs debesīs;
Es būšu atriebis. Bet iznāk tā:
Nāk slepkava un nogalina tēvu,
Bet es — es, sava tēva vienīgs dēls,
Šo slepkavu uz debesīm nu sūtu.
Tas būtu — apbalvot, ne atriebties.
Viņš tēvu nonāvēja brutāli —
Ar grēkiem pašā maija plaukumā,
To tikai debess zin, kā viņš nu jūtas;
Pēc mūsu izpratnes un mūsu domām
Tam klājas grūti; bet vai atriebjos?
Ja tagad viņu, dievu lūdzot, veicu,
Kad viņš ir savam ceļam sataisīts? Nē.
Nē, zoben, briesmīgāks bus vēziens tev:
Kad viņš būs piedzēries vai plosīsies,
Vai gultā gulēs asinsgrēka tīksmē,
Vai izpriecā, vai lādoties, vai darbā,
Kur pestīšanas svētības vairs nav,
Tad zvel, lai papēži tam atsistos
Pret debesīm, lai nolādētā dvēsle,
Kas pati ir kā pekles melnā krūts,
Turp ceļu rod. Jā, māte mani gaida.
Jā, jā, drīz stunda nāks, kas tevi baida.
Aiziet.
Karalis.
Man vārdi izgaist, domas plok pie zemes;
Bez domām vārdus neņem debesīs.
Iziet.
Ienāk karaliene un Polonijs.
Polonijs.
Viņš tūdaļ nāks. Jūs viņu sarājiet
Un sakiet, viņa draiskulības vairs
Nav ciešamas, ka grūti karaļdusmas
Jums bija remdināt. Šeit paslēpšos.
Jūs, lūdzu, viņu netaupiet.
Hamlets ārpusē.
Māt, māt, māt!
Karaliene.
Par mani nebaidieties, es jums galvoju.
Slēpieties. Es dzirdu viņu nākam.
Polonijs noslēpjas.
Ienāk Hamlets.
Hamlets.
Nu, māt, kas ir?
Karaliene.
Tu, Hamlet, ļoti apvainoji savu tēvu.
Hamlets.
Māt, jūs ļoti apvainojāt manu tēvu.
Karaliene.
Nu, nu, nemels nu man blēņas!
Hamlets.
Ak, kaunieties un nerunājiet melus!
Karaliene.
Ko nozīmē tas, Hamlet?
Hamlets.
Ko teiksiet vēl?
Karaliene.
Tu mani aizmirsis?
Hamlets.
Es zvēru — nē.
Jūs karaliene, vīra brāļa sieva.
Un — kaut tā nebūtu! — jūs — mana māte.
Karaliene.
Nē, lai nāk tad cits ar tevi runāties.
Hamlets.
Nu, nu, jel sēdieties, ne soļa prom,
Pirms neredzēsiet savu dvēseli
Tai spogulī, ko rādīšu es jums.
Karaliene.
Ko gribi tu? Vai mani nonāvēt? Ha! Palīgā!
Polonijs aizslēpies.
Ei, palīgā, palīgā!
Hamlets izvelk zobenu.
Kas? Žurka?
Galvoju, tā beigta būs!
Dur portjerā.
Polonijs slēptuvē.
Ai, es nonāvēts!
Nokrīt un mirst.
Karaliene.
Ko tu padarīji?
Hamlets.
Es nezinu. Vai tas ir karalis?
Ceļ portjeru.
Karaliene.
Cik pārsteidzīgs un asiņains šis darbs!
Hamlets.
Jā, asiņains, māt, gandrīz tikpat ļauns
Kā nokaut karali un precēt svaini.
Karaliene.
Kā — nokaut karali!
Hamlets.
Jā, tā es teicu.
Paceļ portjeru un ierauga Poloniju.
Tu nožēlojamais, tu nelga, līdējs!
Es domāju ko labāku; še alga.
Lieks rosīgums, kā redzi, diezgan bīstams.
Mātei.
Ko lauzāt rokas? Klusu! Sēdieties!
Jums sirdi lauzīšu, tai jāsalūst,
Ja tā no dzīvas, cilvēcīgas vielas,
Ja vien ļauns ieradums nav padarījis
To nepieejamu jebkādām jūtām.
Karaliene.
Ko esmu darījusi, ka tik rupji
Tu runāt sāc ar mani?
Hamlets.
Tādu darbu,
Kas kautrību un sārtumu no vaigiem dzēš,
Kas tikumu par liekulību sauc
Un nevainīgas mīlas gaišai pierei
Rauj rozes nost, tur atstājot tik čulgas,
Kas zvērestiem, ko dod pie altāra,
Ļauj kļūt par trumpotāju dievošanos;
Šis darbs ir tāds, kas īstai laulībai
Rauj dvēseli no krūts un ticību
Kas padara par tukšu vārdu jūkli!
Tas debesīm liek sarkt; pat zemes aukstais
Un rāmais vaigs, to ieraugot, kļūst drūms,
Kā jaušot pastardienu.
Karaliene.
Kas tas par darbu,
Par ko, tik skaļi skandinot, man stāsta?
Hamlets.
Lūk, viena ģīmetne un te, lūk, otra,
Tie divu nevienādu brāļu tēli.
Cik pievilcīgi ir šīs sejas vaibsti,
Šīs Apollona cirtas, Zeva piere
Un Marsa skatiens — rāt un pavēlēt;
Un augums tikpat stalts kā Merkuram,
Kad dievu herolds mirdzošs nolaižas
Uz kalngala, kas skūpsta debesis.
Šķiet, katrs dievs šais vaibstos, visā stāvā
Ir spiedis zīmogu, kā atgādinot,
Kāds īstais cilvēks ir! Viņš bija
Reiz jūsu vīrs. Bet, lūk, kur pēctecis;
Vai otrais nav kā sapelējis grauds,
Kas maitā veselos? Vai jums ir acis?
Kā varējāt jūs pamest kalnu ganības
Un purvā nolaisties? Hā! Kur jums acis?
To nesauciet par mīlu, jūsu gados
Rit asins rāmi, tās vairs netrako,
Bet klausa apdomam. Kāds apdoms var
Jūs vest no tā pie šī? Šķiet, jums ir prāts, —
Jo citādi jums dziņu nebūtu,
Bet jūsu prātu trieka ķērusi.
Pat ārprātam te grūti kļūdīties.
Tā prātu apmāt neiespēj pat apstulbums,
Lai pazaudētu spēju apjaust starpību.
Kāds velns jums kāju pagrūda, lai kluptu?
Bez jūtām acis, pašas jūtas aklas,
Bez sajūtas vai acīm ausis, oža
Vai cits kāds juteklis, kaut sabojāts,
Tik stulbs gan nebūtu.
Ak kauns, kur ir tavs sārtums? Dumpja elle,
Ja matronai spēj kaulos trakot tā,
Tad jaunatnei lai tikums kļūst par vasku,
Ko izkausē tā savā ugunī.
Lai nesludina jaunatnei vairs kaunu,
Kad jāredz ir, ka iekārības kvēle
Liek ledum degt un piedzīvojis prāts
Var vest uz netiklību.
Karaliene.
Rimsties, Hamlet!
Tu liec man ielūkoties dvēselē,
Un tur es redzu melnus, blīvus traipus,
Kas izdzēšami nav.
Hamlets.
Nē, bet dzīvot,
Ak, dzīvot grēka apgānītā gultā
Un saldi dūdināties perēklī,
Kas pūst…
Karaliene.
Ak, nerunā vairs tālāk tu!
Šie vārdi tā kā dunči dur man ausīs.
Beidz, mīļais Hamlet!
Hamlets.
Slepkava un blēdis;
Vergs, kas nav ne simtu simto daļu
Vērts jūsu nelaiķa, āksts karaļtronī:
Šis valsts un varas kramplauzis un zaglis,
Kas nozadzis no plaukta diadēmu
Un bāzis kabatā!
Karaliene.
Ne vārda vairs!
Hamlets.
Šis kankarainais skrandu karalis.
Ierodas rēgs.
Glāb, sargādams zem saviem spārniem mani,
Tu, debess pulks! Ko vēlies, godāts tēls?
Karaliene.
Ak vai, viņš vājprātīgs!
Hamlets.
Vai nāci norāt savu kūtro dēlu,
Kas, kaislību un laiku šķiezdams, neveic
To šausmo darbu, ko man uzdevi?
Ak, saki!
Rēgs.
Neaizmirsti to: es nāku
Tev gandrīz trulo gribu asināt.
Bet, redzi, tava māte izsamist.
Ej palīdzi tu viņai dvēsles cīņā.
Kam vāja griba, tas visvairāk cieš.
Teic, Hamlet, tai kaut ko.
Hamlets.
Kas kaiš jums, kundze?
Karaliene.
Ak, kas tev pašam kait?
Kāpēc tev acis
Tik uzmanīgi raugās tukšumā,
Kam sarunājies tu ar tukšu gaisu?
Tev acīs satraukums un neprāts gail,
Un stāvus saslējās tev gludie mati
Kā naktī taures celti kareivji.
Ak mīļais dēls, pār savu slimo garu
Lej pacietības strūklu.
Kurp tu raugies?
Hamlets.
Uz viņu! Viņu!
Redz, cik bāls tam vaigs!
Šis moku tēls un viņa apsūdzība
Pat akmeņus spēj darīt jūtīgus.
Ak, neskaties jel manī tu tik žēli,
Lai neapstājas pusceļā mans darbs,
Līs asaras, kur jāplūst asinīm.
Karaliene.
Kam to saki?
Hamlets.
Vai jūs neredzat neko?
Karaliene.
Neko, kaut redzu visu, kas ir te.
Hamlets.
Un nedzirdat?
Karaliene.
Tik mūsu sarunu.
Hamlets.
Ak, skatieties! Viņš lēni virzās prom!
Mans tēvs un tāds, kāds bija dzīvojot!
Lūk, tur viņš iet, nupat pa durvīm iziet.
Rēgs aiziet.
Tās tikai tavas slimās iedomas;
Jo smadzenes it viegli rada māņus,
Kad pārkairināts prāts.
Hamlets.
Pārkairināts prāts?
Man pulss rit mierīgi, tāpat kā jums.
Tam veselīga mūzika, nav ārprāts,
Ko runāju, ja gribat, pārbaudiet.
Es varu atkārtot ik vārdu teikto.
To vājprāts neiespēj. Māt, dieva dēļ,
Ar glaimu zālēm neremdiniet sirdi,
It kā mans vājprāts runātu, ne grēks tavs;
Nē, tā tik rēta pārvilksies ar plēvi
Un strutas ies uz iekšu, to maitājot.
Jums grēki jāizsūdz un jānožēlo,
Un turpmāk negrēkojiet, nemēslojiet,
Lai nezeļ nezāles, kam jāiznīkst.
Un piedodiet, ka es jūs pamācu,
Jo mūsu apstulbotos, trulos laikos
Lūdz tikums grēku, zemu liekdamies,
Lai atvaino un ļauj tam darīt labu.
Karaliene.
Ai Hamlet! Sirdi tu man pušu šķēli.
Hamlets.
Ak, metiet projām viņas ļauno pusi,
Ar otru pusi skaidrāk dzīvojot.
Ar labu nakti! Tikai neguliet Pie tēvoča!
Ja tikuma jums nav,
Tad mēģiniet vismaz to liekuļot.
Šis nezvērs — ieradums, kas aprij jūtas
Un postu nes, un saēd sirdsapziņu,
Dod it kā ietērpu, kas visai ērts:
Jūs šonakt atturieties. Būs daudz vieglāk
Tad turpmāk vēl jo mērenākai kļūt,
Un vēlāk izliksies vēl vieglāk tas,
Jo ieradums gandrīz spēj pārvērst dabu,
Pat pieveikt velnu un to projām triekt
Ar brīnišķīgu spēku. Labu nakti!
Ja vēlēsieties dot mums svētību,
Tad izlūgšos es tieši to no jums.
Uz Poloniju rādīdams.
Šī kunga man ir žēl, bet, ja debesis
Tā lēmušas, ka sods tam jāsaņem
No manis, man savukārt no viņa, —
Man jābūt viņa tiesnesim un rīkstei.
Es viņu pievākšu un atbildēšu
Par viņa nāvi katram. Saldu dusu!
Es biju skarbs aiz mīlas, ne aiz naida;
Ir ļauni sākts, bet ļaunāks vēl mūs gaida.
Vēl vienu vārdu, kundze.
Karaliene.
Ko lai daru?
Hamlets.
To vien tik ne, ko es jums ieteicu,
Lai uzpūtīgais karalis jūs vilina
Uz gultu, vaigā kniebj un sauc par pelīti.
Un tā par pāris sājām bučiņām
Vai nolādētās rokas rupju glāstu
Tad izklāstiet tam visu, kā tas ir,
Ka patiesībā prātā jucis neesmu,
Bet izliekos. To zināt viņam der,
Jo skaista, tikla, gudra karaliene
Kā gan lai slēptu krupim, melnam runcim
Tik dārgu atradumu? Kas to spētu?
Nē, sirdsbalsij un saprātam par spīti
Uz jumta putnu būri atveriet,
Lai putni skrien, un, kā reiz pērtiķis,
Tad lieniet vien jūs slazdā izpētīt
Un lauziet pati savu kaklu.
Karaliene.
Bet esi drošs, ja vārdi dvaša
Un dvaša dzīvība, tad dzīvības
Man nav, lai izdvestu, ko teici man.
Hamlets.
Man jādodas uz Angliju, vai zināt?
Karaliene.
Ak, es aizmirsu tev pateikt: jā, tā lemts.
Hamlets.
Jau parakstīts.
Un diviem skolas biedriem,
Kam uzticos kā divām niknām odzēm,
Ir uzdots ceļu sagatavot man
Un mani nelietībās ievadīt.
Lai strādā! Lieliski, ja inženieri
Ar paša spridzekļiem var gaisā spert.
Lai grūti nāksies man, es tomēr gribu
Zem viņu mīnām dziļāk parakties
Un uzlaist tos līdz mēnesim. Ir prieks,
Kad sacērtas ar gudru gudrinieks.
Šis vīrs man sagādājis smagu nastu.
To aizvākšu es blakus istabā.
Ar labu nakti, māt! — Šis padomnieks
Nu ļoti kluss un noslēpumains, drūms:
Dzīvs būdams, bija muļķis un liels pļāpa.
Kungs, nāciet, lai reiz izbeigt var ar jums.
Ar labu nakti, māt!
Iziet katrs uz savu pusi.
Hamlets iznes liķi.