«Вот законы, которые ты представишь им». Глагол thossim означает также: сделаешь.
«Зогар», «Эйц Гахаим» — трактаты каббалистического содержания.
«Восемнадцать благословений» — молитва, во время которой нельзя говорить.
Иешибот — раввинская семинария.
«…все меньше давало дней» — бедные иешиботники столуются в домах более состоятельных евреев по одному или несколько дней в неделю.
«…умер… от поцелуя.» — то есть от прикосновения к его устам Святого Духа.
Цадикей гадор — праведники, угодники.
Гошайно-Рабо — Седьмой день Кущей.
Гаон — высший ученый авторитет.
Шмини-Ацерес — восьмой день Кущей.
Симхас-Тора — праздник «радости Торы».
Миснагиды — распространенная в Литве секта, не признающая хасидизма, придерживающаяся лишь строго талмудического учения.
Юдель — уменьшительное от слова «Юд» — еврей.
Баал-Шем-Тов — носитель доброго имени — прозвище ребе Израиля, одного из основателей секты хасидов.
Бас-Товим — дщерь благоверных — прозвище известной составительницы молитв для еврейских женщин.
Сойфер занимается писанием свитков Завета и филактерий.
Миква — бассейн для ритуальных омовений.
Т. е. сына, читающего по умершим родителям заупокойную молитву «кадиш».
Тфилн — филактерии.
Обмер могил — совершается ниткой, употребляемой потом на фитиль для восковой колодки (сорокаусте).
Шивэ — первые семь дней траура семья умершего проводит сидя на полу.
Мазел-тове — поздравляю.
Тноим — обручальный акт.
«Призван к Торе» — в субботу, предшествующую венчанию, при чтении одной из глав Завета на амвоне присутствует и жених.
«Дополнительную расписку» — кроме основного свадебного акта.
Поруш — отшельник.
«Суббота Утешения» — суббота, в которую читается глава из книги пророка Исаии «Утешайте народ мой».
Кидуш — благословение над чашей в субботу и праздники.
Цицис — нити видения.
Миньон — десять человек.
Мицвос — дела благочестия.
«Мзумене» — если в трапезе участвует не меньше трех человек, они совокупно произносят потрапезную молитву.
Симхас-Тора — праздник «Радость о Законе».
Гакофос — церемония обхода амвона со свитками Завета.
«Железные кровати» — Прокрустово ложе.
«…Бросаю ему ключи» — в упомянутые периоды женщине запрещено даже передавать что-либо мужу из рук в руки.
Халэ — благословение над тестом.
Лилит — царица злых духов.
Каф-гакал — перебрасывание грешника от конца до конца мира.
Дайон — член раввината.
«Ездишь ты куда-нибудь?» — т. е. к цадику.
Штраймель — у польских и галицийских евреев шапка с узким меховым околышем и бархатным донышком.
Сейдер — вечерняя пасхальная трапеза.
Агуна — покинутая жена.
Реб корев — родной мой, кум, земляк.
Слихос — утренние чтения в синагоге в неделю перед праздником.
«Девять дней» — перед 9-м Аба днем разрушения Иерусалимского храма воспрещено есть мясное.
«…они ведь не когены перед кивотом» — на когенов, потомков Аарона запрещено смотреть во время совершения ими в праздничные дни обряда «благословения».
«…известный филантроп» — Ротшильд.
«все станут грешниками, либо все праведниками…» — по талмудическому сказанию, Мессия придет лишь тогда когда человечество будет состоять либо из одних праведников, либо из одних грешников.
«Гацефира» — газета на древнееврейском языке.
«Ведь уж шестая тысяча идет…» — согласно сказанию, Бог создал солнце и луну одной величины. Но луна возроптала, и Бог, в наказание, уменьшил ее размеры. Когда придет Мессия, она будет восстановлена в первоначальной своей величине.
«…Не сижу ли на запретной ткани…» — из шерсти со льном.
«Н'зикин» — трактат о правонарушениях.
Бар-мицво — тринадцатилетний возраст, начало религиозной правоспособности.
«Алших» — сборник из раввинской литературы.