Кэти

Кэти Кларк слыла одной из самых трудолюбивых девушек в Маунтинвью. Она не пропускала ни единого слова преподавателей, разбиралась досконально во всех деталях и всегда задавала вопросы по существу. В учительской даже часто шутливо упоминалось ее имя: «Прямо как Кэти Кларк». Это означало, что вы ничего не видите и не слышите, уставившись в документы и пытаясь вникнуть в их суть.

Она была невысокой угловатой девушкой. Темно-зеленая школьная юбка слишком длинна, и никаких сережек или дешевой бижутерии, как у ее одноклассниц. Каждый год проводились родительские собрания, и никто не мог вспомнить, кто приходил поинтересоваться успехами Кэти.

— Ее отец работает водопроводчиком, — как-то раз сказал Эйдан Дьюн. — Он приходил к нам чинить кран.

— О ее матери я помню, что она не выпускала сигарету изо рта, пока разговаривала со мной, — сказала Хелен, преподавательница ирландского.

— Еще у нее есть старшая сестра, которая тоже приходила в школу, — вспомнил кто-то из учителей. — Она работает менеджером в супермаркете, и я думаю, только она интересуется делами бедной Кэти.

— Боже, а не легче было бы жить, если не беспокоиться за всех, у кого тяжелая работа? Не слишком ли много внимания мы уделяем этому? — сказал Тони О’Брайен, у которого и без того хватало проблем.

Он так устал от бесконечных метаний от одной женщины к другой, и за все это время было лишь несколько, с которыми он хотел бы остаться, и вот сейчас встретилась именно такая. Он познакомился с девушкой, дочерью Эйдана Дьюна, мечтавшего стать директором школы. Их история могла стать сюжетом для мелодрамы.

Сейчас Гранья Дьюн не встречается с ним, потому что обижена за то, что он так обошелся с ее отцом. Он оставил за ней право решать, впервые в жизни сказав девушке, что будет ждать. Он отправлял ей открытки, в которых напоминал о себе, но ответа не получал. Возможно, он напрасно надеялся.

Но никто до этой яркой, неординарной девушки с живыми глазами, никто не пробуждал в нем подобных чувств, не заставлял снова почувствовать себя молодым. Она не считала его слишком старым для себя.

Самое важное, чего ожидал от себя Тони, что, став директором школы, начнет вести монашеский образ жизни. Ему не повредит, если он больше времени станет проводить дома, раньше ложиться спать, меньше ходить по клубам и меньше пить. А если она вернется, он попытается бросить курить. По крайней мере, он не курил с самого утра. Он не потянулся, лежа в кровати с закрытыми глазами, за пачкой сигарет, а решил заменить сигарету другим утренним наркотиком — чашкой кофе. Это был прогресс. Он даже подумал послать ей открытку с изображением пачки сигарет, на которой написано «Уже не курю», но она могла воспринять это как-то по-своему, и он решил не делать этого.

Раньше он не подозревал, как изнурительно бежать в школу, проводить родительские собрания и открытые вечера, и это была лишь малая часть его проблем.

Естественно, что у него не оставалось времени волноваться о Кэти Кларк. Она окончит школу, найдет работу; возможно, ее сестра поможет устроиться ей в свой супермаркет. Ей не придется получать второе, третье образование, потому что не то у нее окружение и не те мозги. Ей нужно будет выживать.


Никто не представлял, какой жизнью Кэти Кларк живет вне дома. При желании можно было предположить, что их семья живет в одной из однотипных многоэтажек, в квартире есть большой телевизор, и питаются они фастфудом. В их доме вечно кричат и ссорятся, там много детей и не хватает денег. Это была бы абсолютно нормальная картина. Они не могли знать, что у Кэти в комнате раскладной стол и маленькая библиотека. Ее старшая сестра Фран сидела там каждый вечер, пока Кэти не сделает домашнее задание. Зимой они отапливали квартиру газом в баллонах, которые Фран со скидкой покупала в своем супермаркете.

Родители Кэти смеялись, когда другие дети делали уроки на кухне. Разве это не здорово? Но Фран говорила, что в этом не было ничего веселого. Она ушла из школы в пятнадцать лет, не имея никакой специальности. Впоследствии ей потребовалось приложить немало усилий, чтобы восполнить пробелы в своем образовании. Поэтому она считала своим долгом помочь Кэти.

Иногда Кэти говорила:

— Знаешь, я не такая уж способная, Фран. Некоторые предметы мне даются нелегко. Ты не представляешь, как Харит схватывает все налету.

— Ну, ее отец учитель, почему бы ей не быть способной? — хмыкнула Фран.

— Да, вот и я о том же, Фран. Ты так добра ко мне. Вместо того чтобы идти на дискотеку, ты тратишь время на меня, проверяешь мои домашние задания, и я так боюсь, что провалю экзамены и разочарую тебя после всего того, что ты сделала для меня.

— Я не хочу идти на дискотеку.

— Но ты же еще совсем молодая, и конечно же ты хочешь пойти.

Кэти было шестнадцать, а Фран тридцать два. Ей бы в самом деле следовало выйти замуж, завести собственную семью, но Кэти не хотелось, чтобы Фран уезжала из дома. Невозможно представить, что ее здесь нет. В какой-то мере она заменяла ей родителей. Апельсиновый сок на завтрак и горячий ужин вечером. Именно Фран покупала Кэти школьную форму и научила ее чистить ботинки и стирать блузки и нижнее белье каждый вечер.

Фран объяснила многие вещи и купила ей первую пачку тампаксов. Фран говорила, что лучше ждать, пока не встретишь кого-то, кто тебе действительно понравится, чем заниматься сексом с кем-то только потому, что все это делают.

— А ты встретила такого человека? — спросила с интересом четырнадцатилетняя Кэти.

Но и на это у Фран нашелся ответ.

— Я считаю, что не стоит говорить о таких вещах, потому что, когда начинаешь это обсуждать, теряется какая-то магия, — объяснила она, и так оно и было.

Фран брала ее в театр, показывала красивые места в городе. Кэти никогда не слышала от Фран ни слова критики в адрес родителей.

— Они всегда правы, — только и могла сказать Фран.

— А как ты думаешь, ты выйдешь замуж? — как-то раз спросила ее Кэти взволнованно.

— Я подожду, пока ты подрастешь, а потом подумаю об этом, — смеясь, ответила Фран.

— Но ты не будешь слишком старой?

— Не буду. К тому времени, когда тебе исполнится двадцать, мне будет всего тридцать шесть, — заверила она сестру.

— А я думала, вы хотели пожениться с Кеном.

— Да, но не поженились. И он уехал в Америку, так что нечего о нем и говорить. — Фран оживилась.

Кен тоже работал в супермаркете и считался довольно перспективным. Мама и папа говорили, что они с Фран идеальная пара, но Кэти вздохнула облегченно, когда Кен скрылся с горизонта.

На летнее собрание отец Кэти не смог прийти, сказал, что работает допоздна в этот день.

— Пожалуйста, папа, пожалуйста, учителя хотят, чтобы все родители пришли. Маму я не прошу, она никогда не ходит; и от тебя ничего не потребуется, только посидеть и послушать, а потом сказать, что все хорошо.

— Боже, Кэти, я ненавижу ходить в школу, мне там становится не по себе.

— Но, папа, меня же не будут там ругать. Я просто хочу, чтобы они думали, что вы всем интересуетесь.

— Но мы и так интересуемся, детка… просто эти дни твоя мама сама не своя, от нее все равно никакого проку… а может Фран сходит? Кстати, она лучше разбирается в этих ваших делах.

И Фран пошла и разговаривала с уставшими учителями, слушая хорошее и плохое обо всех учениках.

— Она слишком серьезна, — сказали о Кэти. — Она постоянно напряжена, но если бы она немного расслабилась, то усваивала бы намного больше.

— Но она очень заинтересована учебой, это так и есть, — запротестовала Фран. — Я сижу с ней, когда она делает уроки, и она никогда ничего не пропустит.

— Она совсем не играет с детьми, ведь так? — Их классный руководитель был милым человеком. У него был огромный опыт общения с детьми. Фран стало любопытно, он действительно помнил всех их по именам?

— Нет, она не хочет отвлекаться от уроков, понимаете.

— Не думаю, что ей стоит продолжать изучать латынь, — приятным голосом сказал мистер Дьюн.

У Фран оборвалось сердце.

— Но, мистер Дьюн, она же так старается. Сама я никогда не учила латынь и сейчас я вместе с ней занимаюсь по учебнику, и она в самом деле часами проводит за ним.

— Но она не чувствует языка, ее усилия напрасны, — бедный мистер Дьюн изо всех сил пытался не обидеть ее.

— А могла бы я попросить для нее пару частных уроков? По окончании школы ей бы не помешало, чтобы в аттестате у нее стояла отметка о том, что она изучала латынь. При поступлении в любое высшее учебное заведение для нее это станет плюсом.

— Но, возможно, она не пойдет в университет.

— Она очень хочет. Никто в нашей семье не имеет высшего образования, поэтому она должна попробовать.

— У вас у самой очень хорошая работа, мисс Кларк. Я вижу вас, когда захожу в супермаркет, не могли бы вы устроить туда и Кэти?

— Кэти никогда не будет работать в супермаркете. — У Фран засверкали глаза.

— Простите, — тихо сказал он.

— Нет, это вы меня извините, вы очень добры, что проявляете такой интерес. Пожалуйста, простите, что я повысила на вас голос. Просто посоветуйте, что будет для нее лучше всего.

— Она должна заниматься тем, что доставляет ей удовольствие, тем, что не будет ее слишком напрягать, — сказал мистер Дьюн. — К музыкальным инструментам она проявляла когда-нибудь интерес?

— Нет. — Фран покачала головой. — Ничего такого не было. — Нам всем медведь на ухо наступил, даже брату, который работает в поп-группе.

— А к рисованию?

— Не могу точно сказать, она может срисовать что-то. — Было легко и просто общаться с этим добрым человеком. Наверное, ему трудно объяснять родителям, что их чадо недостаточно способно, чтобы продолжить обучение в университете. Наверное, его дети учились в университете, и он хотел, чтобы и у других был этот шанс. Он искренне хотел помочь Кэти. Вероятно, у человека, выбравшего профессию учителя, должно быть огромное терпение.

Эйдан посмотрел в красивое личико девушки, которая переживала за свою младшую сестру даже больше, чем родители. Он ненавидел признавать, что чей-то ребенок отстает в учебе, потому что, по правде говоря, он чувствовал в этом свою вину. Он всегда считал, что, если бы классы не были так переполнены, в школе было бы больше факультативов, а библиотеку удалось расширить, то и отстающих учеников, возможно, было бы меньше. Он обсуждал это с Синьорой, когда они планировали уроки итальянского. Она сказала, что то же самое было в Италии. Дети местных жителей росли у нее на глазах. Деревушка была маленькой и бедной, и никому и в голову не приходило, что дети из местной школы должны получить в жизни что-то большее, чем их родители. Английский, который она им преподавала, они изучали лишь для того, чтобы впоследствии работать с туристами, быть горничными и официантами. А ей хотелось намного большего для них. Поэтому Синьора очень хорошо понимала Эйдана, готового помогать людям в Маунтинвью.

С ней было так легко разговаривать. Они пили много кофе, когда обсуждали план предстоящих занятий. Она очень тактично вела себя, не задавала вопросов о его доме и семье, почти ничего не рассказывала о собственной жизни, о доме Джерри Салливана.

— Меня не интересуют накопления, — говорила Синьора. — Только уютная тихая комнатка с большим светлым окном и стол из хорошего дерева. А еще личные воспоминания, книги и картины на стене… Этого было бы достаточно для полного счастья.

Надо рассказать ей о Кэти Кларк, которая упорно трудится, потому что ее сестра ожидает от нее успехов и считает ее очень способной. Возможно, Синьора подкинет какую-нибудь мысль, как она часто это делает.

Но он отбросил мысли о предстоящей приятной беседе с ней и вернулся к настоящему. Впереди был длинный вечер.

— Я уверен, вы подумаете обо всем, мисс Кларк. — Мистер Дьюн посмотрел на родителей, которые все еще оставались в классе.

— Я очень признательна вам. Вы действительно отдаете всего себя школе и переживаете за детей, как за своих собственных. Когда я училась, у нас не было такого учителя. — У нее было бледное лицо, и она говорила очень серьезно. Кэти Кларк сильно повезло, что у нее такая заботливая сестра.

Фран пошла к автобусной остановке, понурив голову. Проходя мимо пристройки к зданию, она увидела объявление о вечерних уроках итальянского языка, начинающихся в сентябре.

Судя по рекламе, занятия должны были быть полезными и увлекательными. Фран подумала, а не попробовать ли ей. Но курсы так дорого стоили. А ей столько всего нужно. Сможет ли она заплатить за весь семестр вперед? Нет, нужно подумать о чем-то еще. Вздохнув, Фран зашагала к остановке.

Там ей встретилась Пегги Салливан, одна из знакомых, работавших в магазине.

— Эти собрания отнимают половину жизни. Кошмар какой-то! — возмутилась она.

— Конечно, но это лучше, чем было, когда мы ходили в школу. Тогда ведь никто не знал, где мы болтаемся. А как успехи вашего сына? — Она знала, что у Пегги двое детей, и с обоими хватает проблем. Взрослая дочь, у которой проблемы в отношениях с отцом, а младшего не заставишь учиться.

— Все, как один, подтвердили, что у него явный прогресс.

— Это хорошие новости.

— Да, но все это благодаря одной чудачке, которая живет у нас. Только никому ни слова, мисс Кларк, но мы пустили квартирантку. Она наполовину итальянка, наполовину ирландка. Говорит, что была замужем за итальянцем, и он умер, но это все ложь. Я думаю, она монахиня в изгнании. Так вот она делает уроки вместе с Джерри. Он очень изменился, когда Синьора появилась в нашем доме. Его учитель по-английскому очень доволен им, и он понять не может, как такие перемены могли произойти.

Фран с грустью подумала, что, сколько бы она ни помогала сестре, от учителей она услышала совсем обратное. Может быть, эта Синьора поможет им.

— А чем она зарабатывает на жизнь, ваша Синьора? — спросила она.

— О, это все тоже покрыто тайной. Она много шьет, но я уверена, еще и подрабатывает в госпитале. А еще я точно знаю, что она собирается вести уроки итальянского здесь, в школе, начиная со следующего семестра. Она все лето готовится к ним. Милейшая женщина, но странная, очень странная, скажу я вам.

И Фран решила тут же, на месте. Она запишется на эти курсы. Они вместе с Кэти будут ходить туда каждый вторник и четверг, и они выучат этот чертов итальянский. Наверное, Кэти придется еще немного поднапрячься, а ей эти курсы помогут быстрее забыть Кена.

— Учителя сказали, что Кэти умная девочка, — гордо объявила Фран, сидя за кухонным столом.

Ее мама, пытаясь говорить с энтузиазмом, произнесла:

— Ну, а почему бы им было не похвалить ее? Она умница!

— А что-нибудь плохое обо мне говорили? — спросила Кэти.

— Нет, что ты. Они сказали, что ты хорошо справляешься с домашними заданиями и что учить тебя одно удовольствие. Так вот!

— Я бы с удовольствием пошел туда, детка, но у меня совсем не было времени.

— Кэти и Фран простили своего отца. В конце концов, сейчас это было не важно.

— Я хочу сделать кое-что для тебя, Кэти, мы будем изучать итальянский язык. Я и ты.

Кэти засветилась от удовольствия:

— Мы с тобой?

— А почему нет? Я всегда обожала Италию, к тому же: так у меня появится больше шансов подцепить парня из Италии, если я научусь разговаривать по-итальянски!

— А я смогу научиться?

— Конечно, сможешь. В отличие от меня, которая вообще нигде не учится, ты одна из лучших в классе. Думаю, скучно там не будут. Женщина, которая будет у нас преподавать, собирается включать нам итальянские оперы, показывать фотографии и угощать итальянской кухней.

— А это не очень дорого, Фран?

— Нет, не очень, к тому же посмотри, сколько всего мы узнаем.


На лето Кен поселился в маленьком городке в Соединенных Штатах. Он снова написал Фран: «Я люблю тебя, и всегда буду любить. Я понимаю твою заботу о Кэти, но, может быть, ты все-таки приедешь сюда? Мы бы могли брать ее на каникулы, и ты бы продолжала с ней заниматься. Пожалуйста, ответь «да», пока я не получил маленькую служебную квартиру. Скажи да, и нам дадут небольшой дом. Ей шестнадцать, Фран, и я не могу ждать тебя еще четыре года».

Она плакала над письмом, но сейчас не могла бросить Кэти. Ее мечтой было увидеть, как одна из Кларков поступит в университет. Кен не понимал. Она столько вложила в Кэти. Девочка не была особо одаренной. Но она обязательно поступит, потому что она много занимается, потому что в доме много книг и потому что она верит в это. И Фран сейчас никуда не поедет и не оставит Кэти с матерью, которая не отходит от игровых автоматов, и с отцом, который ничем не интересуется, кроме подработки и выпивки.

Нет, без нее Кэти пропадет.


Лето выдалось теплым, и в Ирландию нахлынуло большое количество туристов, как никогда раньше. В супермаркете готовили специальные ленчи для пикника, чтобы люди могли взять их с собой в парк. Это была идея Фран, и она имела огромный успех.

Мистер Берк из колбасного отдела сомневался:

— Не думаю, мисс Кларк, что это хорошая идея, резать ветчину на ломтики, обжаривать ее, а потом использовать для сандвичей в холодном виде. Пусть сразу делают бутерброды с постным мясом, как раньше.

— Но людям нравится. Жареная ветчина вкуснее. Они покупают все больше и больше таких сандвичей.

— А предположим, их никто не купит, и что тогда, мисс Кларк? — Он был очень хорошим и добросовестным человеком, но боялся что-либо менять.

— Давайте установим срок три недели, мистер Берк, и посмотрим.

И она оказалась абсолютно права. Люди не жалели денег на сандвичи.

Она отвела Кэти в музей Современного искусства, а в выходной они отправились на четырехчасовую автобусную экскурсию по Дублину. Просто чтобы знать о том месте, где мы живем, объяснила Фран. Им очень понравился город.

— Представь только, мы ирландцы, — прошептала Кэти, — и все это наше, а все остальные всего лишь гости.

А потом Фран купила Кэти красивое желтое платье из хлопка и отвела ее в парикмахерскую. В конце лета она загорела и выглядела довольно привлекательной.

У Кэти появились подружки, но совсем не такие, как были в детстве. Некоторые из них уже ходили на шумную дискотеку по субботам.

Фран знала достаточно об этом месте и слышала о том, что там свободно продают наркотики. У них в супермаркете работали молодые парни, которые бывали там. Один из сотрудников, Бэрри, ездил на мотоцикле, и Фран попросила его иногда забирать ее сестру с дискотеки в час ночи. Он сказал, что это совсем не место для приличных молодых людей.

— А что я могу сделать? — Фран пожала плечами. — Запретить ей ходить туда, и она будет чувствовать себя жертвой. Я думаю, мне очень повезло, что ты согласился подвозить ее домой. — Бэрри был отличный парень, и он просто с ума сходил по своему мотоциклу.

— А почему ты так сильно хотел купить мотоцикл? — спросила Фран.

— Чтобы быть свободным, мисс Кларк. Вы знаете, каким свободным ощущаешь себя, когда мчишься на мотоцикле, разрубая воздух, и ветер свистит в ушах.

Фран почувствовала себя такой старой.

— Мы с сестрой собираемся изучать итальянский язык, — рассказала она ему как-то ночью, когда они ждали Кэти у входа в дискотеку.

— О, это здорово, мисс Кларк, я бы тоже хотел.

— Так, может, тебе тоже записаться? — отрешенно произнесла она, высматривая в толпе Кэти. Почему ей и ее подругам нравится ходить туда? Разве она могла в свои шестнадцать лет посещать подобные места?

— Я с удовольствием, если только расплачусь за мотоцикл, потому что я бы очень хотел поехать в Италию.

— Занятия будут проходить в школе Маунтинвью и начнутся в сентябре.

Увидев Кэти, она наклонилась и посигналила. Вернувшись домой, она, как всегда по субботам, подумала: «Поскорее бы начались занятия в школе и эти ночные гуляния прекратились».


Уроки итальянского начались во вторник, в семь часов. В то утро пришло письмо от Кена. Он поселился в маленькой квартирке. Люди относились к нему по-доброму. Скоро они устраивают пикник, чтобы отметить окончание лета. Он скучал по ней, а скучала ли она по нему?

В классе набралось тридцать человек. Учительница начала с того, что предложила всем назваться на итальянский манер. Так Фран стала Франческой, а Кэти — Катериной.

— Эй, Фран, ты видишь того парня, который говорит Mi chiamo Bartolomeo? Это, случайно, не Бэрри из твоего супермаркета?

Это оказался он, и Фран стало приятно, что она не зря рассказала ему. Они помахали друг другу.

Какие необычные встречаются люди. Такая элегантная женщина, и что могло заставить ее оказаться в таком месте? А красивая девушка с золотыми кудрями Mi chiamo Elizabetta, которая сидит рядом с приятным молодым человеком в хорошем костюме? А темноволосый, строгого вида Луиджи и мужчина постарше по имени Lorenzo? Как интересно.

Синьора выглядела довольной.

— Я знаю хозяйку квартиры, где вы живете, — сказала Фран, когда они ели маленькие бутерброды с салями и сыром.

— Да, миссис Салливан моя родственница, — нервно сказала Синьора.

— Да-да, она сказала, что вы очень помогаете ее сыну.

На лице Синьоры засияла широкая улыбка. Когда она улыбалась, то была очень красивой. Фран не думала, что она монахиня. Пегги Салливан ошибалась.


Кэти и Фран с удовольствием посещали уроки. Они садились в автобус и смеялись всю дорогу над своим произношением и над историями, которые Синьора рассказывала им. Когда Кэти рассказала девчонкам в классе об уроках итальянского, они едва могли поверить в это.

Люди в классе чувствовали себя одинаково, словно сговорились. Как будто они все находились на пустынном острове и единственной надеждой на спасение было выучить язык. Возможно, оттого, что Синьора верила в способности своих учеников, они тоже поверили в это. Она просила их употреблять только итальянские слова, даже если они не могли сформулировать все предложение. И они пытались, а Синьора слушала, всегда радуясь и никогда ничему не удивляясь. На занятиях всегда присутствовал мистер Дьюн, и, казалось, они отлично ладят.

— Возможно, они дружили еще в молодости, — предположила Фран.

— Не знаю, но у него жена и взрослые дети, — объяснила Кэти.

— А при чем здесь это?

— Скорее всего, между ними что-то есть. Харит говорит, что сто процентов. — Харит была подругой Кэти по школе, которая очень интересовалась сексом.


Эйдан Дьюн с удовольствием отмечал, что уроки итальянского проходят успешно. Значит, они не просчитались. Неделю за неделей учащиеся вечерней школы приезжали на занятия — кто на велосипеде, кто на мотоциклах и на автобусе, и даже одна странная женщина на «БМВ». И ему нравилось придумывать для них различные сюрпризы. Например, чтобы выучить цвета, они придумали разноцветные флажки, и взрослые совсем по-детски передавали их друг другу, называя цвета. А когда уроки заканчивались, парень угрюмого вида по имени Лу, или Луиджи, взял себе за правило убирать класс, складывать коробки и расставлять стулья.

Он делал это ради Синьоры сам, она даже не просила его об этом.

— Приходите, посмотрите, как я живу, — неожиданно предложил ей Эйдан.

— Это хорошая мысль. Когда мне прийти?

— В субботу утром. У меня нет уроков, а вы свободны?

— Я могу освободиться в любое время, — сказала она.

Вечер пятницы он провел, убирая комнату и начищая полы. Он специально достал поднос с двумя маленькими красными стаканами, привезенными из города Мурано, что рядом с Венецией, и купил бутылку Marsala. Нужно обязательно поднять тост за успех их предприятия.

Она пришла в полдень и принесла вышитую скатерть.

— Я подумала, что желтый цвет подойдет вам. Это жилая комната?

— Жилая комната, — повторил Эйдан.

— Вы покажете ее своей жене сначала?

— Нет-нет, Нел понравится. Я хочу сказать, что это только моя комната.

— Да, конечно. — Она никогда не задавала вопросов.

В то утро ни Нел, ни дочерей не было дома. Эйдан не предупредил их о визите Синьоры и сейчас был рад, что их нет. Они выпили за успех занятий.

— Я желаю, чтобы вы преподавали в самой школе, вы просто заражаете своим энтузиазмом, — произнес он восхищенно.

— Ах, это все оттого, что они сами хотят учиться.


Мисс Хайс вела историю и очень беспокоилась, что молодежь в наши дни не интересуется прошлым.

— Да, вы должны знать имена некоторых известных итальянских художников, не так ли?

Кэти Кларк тихо встала.

— Микеланджело, один из самых известных.

— Спасибо, Катерина Кларк, кто-нибудь еще знает имена художников?

Кэти снова подняла руку. Учительница обвела взглядом класс, но все остальные сидели тихо. Мальчики и девочки удивленно слушали рассказ Кэти о Леорнардо да Винчи.

— Пресвятая Дева Мария эти уроки по итальянской культуре явно не проходят бесследно, — сказала Джуси Хайс в учительской.

— О чем это вы?

— Вы бы слышали, какие сегодня истории рассказывала Кэти Кларк.

В конце комнаты Эйдан Дьюн, который размешивал кофе, улыбнулся счастливой улыбкой.

Занимаясь итальянским, Фран и Кэти сблизились еще больше.

Их брат Мат вернулся домой из Англии осенью и сообщил, что женится на Трейси из Ливерпуля, но сказал, что они не будут устраивать пышной свадьбы, а вместо этого отправятся на Канары. Рассказав о себе, Мат спросил:

— А как у вас дела?

— Да живем потихоньку, — ответил отец. — Фран работает в супермаркете с раннего утра до позднего вечера. Парень, с которым она встречалась, уехал в Штаты, а она все свободное время проводит с Кэти, помогает ей делать уроки. Они совсем помешались на этой учебе. Хотят, чтобы в следующем году Кэти поступила в университет.

— Кэти так похорошела, правда? — сказал Мат.

— Да, наверное. Знаешь, я вижу ее каждый день, и поэтому не замечал.

Кэти в самом деле похорошела, так что даже ее школьная подруга Харит спросила:

— У тебя есть парень на этих курсах по итальянскому языку? Ты изменилась.

— Нет, но там почти все мужчины взрослее меня, — засмеялась Кэти. — А некоторые совсем старики. Ты знаешь, иногда нам дают задания, в которых мы работаем по парам, так вот мне достался мужчина, ему уже сто лет в обед. Его зовут Лоренцо. Так вот, Лоренцо говорит мне: «Е libera questa sera?» — и он при этом округляет глаза и притворяется, что у него есть усы и подкручивает их так, что все умирают со смеху.

— Послушай, вас действительно учат там чему-нибудь полезному, или все это ерунда?

— Нет, что ты, там столько всего интересного. Вот например Vive solo означает «Вы живете один». И еще много всяких фраз, просто я не все еще выучила.

— А она уже старая, эта ваша учительница, я несколько раз видела ее в библиотеке. У нее так смешно покрашены волосы.


— Вы еще посещаете занятия в Маунтинвью, мисс Кларк? — поинтересовалась Пегги Салливан.

— Да, и вы знаете, они потрясающие. Все их просто обожают. Представляете, это должно быть неслыханно, но у нас никто не прогуливает.

— Только никому не говорите, мисс Кларк, но все-таки эта учительница очень подозрительная. Прожить в итальянской деревне двадцать шесть лет… и ни одного письма из Италии… ни одной фотографии бывшего мужа. А оказалось, у нее большая семья живет в Дублине.

— Да, ну… — Фран ничего не хотела слушать. У нее было свое собственное мнение о Синьоре.

— Все это очень странно, правда? Зачем ей снимать комнату у нас на окраине, когда у нее по всему Дублину полно родни?

— Возможно, они плохо ладят друг с другом. Не думаю, что есть более серьезные причины.

— Каждый понедельник она ездит навещать свою мать и дважды в неделю приезжает к отцу в дом престарелых. Она вывозит его на кресле-каталке, об этом я знаю от одной знакомой медсестры. Она сидит под деревом и читает ему, а он просто сидит и смотрит вперед, хотя с другими он с трудом, но пытается разговаривать.

— Бедная Синьора, — неожиданно сказала Фран. — Она заслуживает намного большего.

— Да, я согласна с вами, мисс Кларк.

Она и вправду заслуживала большего. Эта женщина оказала огромное влияние на их жизнь. Она бескорыстно помогала Джерри, вышила для них шторы, а сейчас делала подушки для дивана. В ее комнате царили идеальный порядок и уют. Только странно, казалось, у Синьоры почти не прибавилось новых вещей с тех пор, как она поселилась у них. Она была необыкновенным человеком, и хорошо, что все в классе любили ее.


Кэти Кларк была самой молодой из всех учащихся вечерней школы. Она проявляла настойчивость и часто задавала дополнительные вопросы. Плюс к своему усердию она выглядела привлекательно: голубоглазая, с темными волосами, чего никогда не встретишь в Италии. Они все черноволосые красавицы с огромными карими глазами.

Интересно, чем займется Кэти, когда закончит школу? Иногда она видела девочку в библиотеке. Наверное, она надеется получить высшее образование.

— Что думает мама по поводу твоего будущего? — спросила она Кэти однажды вечером, когда они вместе расставляли стулья после занятий. Люди с удовольствием оставались, чтобы поболтать, а не неслись домой сломя голову, и это о многом говорило.

— Моя мама? — переспросила Кэти, притворившись удивленной.

— Да, она, должно быть, вдохновляет тебя.

— Нет, наоборот, она совсем не интересуется моими делами в школе, да и вообще.

— Но она приходит сюда с тобой на занятия, разве не так, а потом идет на работу в супермаркет? Миссис Салливан, у которой я живу, говорит, что она босс.

— О, это Фран, моя сестра, — сказала Кэт. — Ни в коем случае не говорите такого при ней. Она сойдет с ума.

Синьора выглядела озадаченной.

— Прости, я все не так поняла.

— Да ничего страшного. — Кэти было неловко, что учительница смутилась. — Фран старшая в семье, а я младшая.

Она ничего не рассказала Фран. Бедная Синьора слишком погружена в какие-то свои мысли. Но она была потрясающим учителем. Все в классе, включая Бартоломео, одного из любителей мотоциклов, обожали ее.

Кэти нравился Бартоломео, парень с очаровательной улыбкой, который был влюблен в футбол и постоянно рассказывал о нем. Он спросил, на какую дискотеку она ходит, а потом предложил сходить вместе в какое-нибудь хорошее место.

Она рассказала обо всем Харит.

— Я знала, что ты ходишь на эти курсы, чтобы найти кого-нибудь для секса, — сказала она, и подруги долго весело хохотали.


В октябре над городом пронесся ураган, и крыша в помещении, где проходили занятия, дала течь. Совместными усилиями учащиеся заткнули щель, отодвинули парты и поставили ведро, которое нашли в подсобке. Все время они кричали друг другу Che tempaccio и Che bruttó tempo. Бэрри сказал, что будет сидеть на своем мотоцикле под навесом остановки, и когда подойдет автобус, включит фары. Так никто не вымокнет.

Кони, женщина, у которой все руки были в драгоценных кольцах и которая, по рассказам Луиджи, собирается купить блок квартир, сказала, что может подвезти четырех человек. Они впрыгнули в ее красивенькую «БМВ» — Гильермо, приятный молодой человек, работающий в банке, его головокружительная подруга Элизабет и Франческа с Катериной. Сначала заехали к дому Элизабет, где высадили парочку, хором прокричав им вслед: Ciao и Arrivederci.

А потом поехали к дому Кларков. Фран, сидевшая впереди, показывала дорогу, так как Кони плохо знала этот район. Выйдя из машины, они увидели маму, которая выносила мусор, зажав в зубах сигарету. На ней был заношенный халат, и Фран стало стыдно за нее.

— Ведь мама же вся вымокнет. Неужели нельзя было вынести мусор утром? — сказала Фран.

— Che tempaccio, che tempaccio, — с трагизмом в голосе произнесла Кэти.

— Иди, Катерина. Твоя бабушка специально держит дверь, чтобы ты проскочила, — сказала Кони.

— Это моя мама.

Лил такой сильный дождь, что некогда было выяснять подробности, и они пробежали к дому.

У миссис Кларк был отталкивающий вид.

— Я успела вся вымокнуть, пока ждала, когда вы добежите от машины до двери.

— Боже, надо выпить чаю, — сказала Фран, направляясь на кухню.

Внезапно Кэти резко села за кухонный стол.

— Ты будешь с молоком или с сахаром? — спросила Фран.

— Ты же знаешь, что я не добавляю ни сахар, ни молоко, — ответила она холодно. Ее лицо было очень бледным. Миссис Кларк отправилась к себе в спальню, кашляя и тяжело ступая по лестнице.

— Что с тобой, Кэти?

Кэти посмотрела на нее.

— Ты моя мама, Фран? — спросила она.

В кухне повисла тишина. Наверху были слышны шаги, а снаружи дождь барабанил по асфальту.

— Почему ты спрашиваешь об этом сейчас?

— Я хочу знать. Ты или нет?

— Ты знаешь, что я, Кэти. — Наступила продолжительная пауза.

— Нет, я не знала. До сегодняшнего дня.

Фран направилась к ней, протягивая руку.

— Нет, уйди от меня. Я не хочу, чтобы ты прикасалась ко мне.

— Кэти, ты знала, ты чувствовала это, об этом не нужно было говорить, я думала, ты знаешь.

— Все остальные знают?

— Кого ты имеешь в виду, говоря все? Знают те, кто должен знать. Я так сильно тебя люблю, я все на свете готова для тебя сделать.

— Кроме того, чтобы дать мне отца, дом и фамилию.

— Но у тебя есть фамилия, дом и другие родители, это мама и папа.

— Нет, у меня нет. Я ублюдок, который у тебя родился, и поэтому ты никогда мне не рассказывала.

— Ты не должна говорить таких слов. Ты законная часть этого дома с того дня, как появилась на свет. Это твой дом.

— Как ты могла… — начала Кэти.

— Кэти, что ты говоришь? Я просто хотела дождаться твоего восемнадцатилетия и потом все рассказать.

— И все эти годы ты заставляла меня думать, что наша мама моя родная. Не могу поверить.

Кэти затрясла головой, как будто откидывая эти мысли.

— Наша мама была нашей общей мамой, и она никогда не разделяла нас. И, Кэти, я думала, ты знаешь.

— Откуда мне было знать? Мы обе называли маму мамой, а отца папой. И окружающие всегда считали нас сестрами, а Мата, Джо и Сина — нашими братьями. Откуда я могла знать?

— Потому что из этого не делалось секрета.

— И все соседи знают?

— Некоторые, может быть, и знают, а кто-то наверняка уже забыл об этой истории.

— И кто же мой отец? Кто мой настоящий отец?

— Наш папа и есть твой настоящий отец, потому что он воспитал тебя.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я.

— Это был мальчишка из обеспеченной семьи, и его родители не захотели, чтобы он женился на мне.

— Почему ты говоришь «был»? Он что, умер?

— Нет, не умер, но его нет в нашей жизни.

— Может быть, он и не часть нашей жизни, но он может быть частью меня.

— Не думаю, что это хорошая мысль.

— Мне все равно, что ты думаешь. Где бы он ни был, он мой отец, и у меня есть право узнать его встретиться с ним, поговорить, сказать, что я Кэти и что из-за него я появилась на свет.

— Пожалуйста, выпей чай.

— Я тебя не перебиваю. — Ее взгляд был холоден.

Фран знала, что сейчас должна вести себя тактично и проявить дипломатию.

— Я расскажу тебе все до мелочей, если ты хочешь знать. Абсолютно все, — сказала она спокойным голосом. — И давай перейдем в твою комнату.

Комната Кэти была намного больше, чем у Фран. В ней стоял письменный стол, висели книжные полки.

— Ты все это делала, потому что чувствовала себя виноватой, не так ли? Уютно обустроила комнату, покупала красивую форму, всегда давала много карманных денег и даже записала на курсы итальянского. Ты платила за все, потому что так сильно виновата передо мной.

— Я ни дня не чувствовала вины перед тобой, — спокойно ответила Фран. Она говорила настолько уверенно, что заставила Кэти изменить истеричный тон, каким она начала говорить. — Нет, только иногда я грустила, что ты так усердно учишься, устаешь, и во всем старалась помогать тебе. Я так много работала, потому что хотела обеспечить тебе хорошую жизнь. Я любила тебя и, если честно, иногда не находила ту грань, где ты моя дочь, а где сестра. Ты для меня просто Кэти, и я хочу для тебя самого, самого лучшего.

Слезы подступили к глазам Кэти. Фран взяла ее ладонь в свои руки и крепко сжала.

— Я знаю, что не должна была говорить этого, но я была в шоке, ты понимаешь? — сказала Кэти.

— Нет-нет, все правильно. Спроси меня еще что-нибудь.

— Как его зовут?

— Пол. Пол Малон.

— Кэти Малон? — спросила она удивленно.

— Нет, Кэти Кларк.

— И сколько тогда ему было лет?

— Шестнадцать, а мне пятнадцать с половиной.

— И ты мне еще давала советы, с кем заниматься сексом, а с кем нет.

— Если бы я знала обо всем, со мной бы такого не произошло.

— Так ты любила его, этого Пола Малона?

— Любила, и очень сильно. И он любил меня.

— А где вы познакомились с ним?

— На поп-концерте. Он так сильно мне понравился, что иногда я прогуливала школу, и мы с ним шли гулять. Это было такое счастливое время.

— А потом?

— А потом я поняла, что беременна, и Пол рассказал об этом своим родителям, и я тоже сказала своим, и вот тогда все и разрушилось.

— А вы говорили о том, чтобы пожениться?

— Нет, об этом даже не было разговора. Я много думала об этом, лежа в комнате, в которой теперь живешь ты. Я представляла, как однажды Пол войдет с букетом цветов и скажет, что как только мне исполнится шестнадцать, мы поженимся.

— Но, как я понимаю, этого так и не произошло?

— Не произошло.

— А почему он не захотел просто остаться с тобой? Ну и что, что вы не были женаты?

— Это было частью договора.

— Договора?

— Да. Его родители сказали, что все равно у нас нет будущего, так что мы должны порвать все связи.

— Они были ужасными людьми?

— Не знаю, я с ними не общалась.

— Значит, они запретили ему видеться с тобой и с вашим будущим ребенком.

— Они дали четыре тысячи фунтов, Кэти, тогда это были большие деньги.

— Они откупились от тебя!

— Нет, мы так не думали. Две тысячи я отложила на твое обучение, а две тысячи отдала родителям, потому что они взяли на себя все хлопоты.

— И Пол Малон считал это честным? Дать четыре тысячи, чтобы избавиться от меня?

— Он не знал тебя. Он слушался своих родителей, а они говорили, что шестнадцать — это слишком мало, чтобы стать отцом, впереди его ждала карьера, и связь со мной была ошибкой. Так они считали.

— А у него сложилась карьера?

— Да, он экономист.

— Мой отец экономист, — произнесла Кэти.

— Он женился, и сейчас у него семья, дети.

— У него есть дети? — У Кэти от изумления открылся рот.

— Да, двое. Не так давно о нем напечатали статью в журнале, знаешь, где пишут о жизни богатых и знаменитых людей.

— Но он же не известен.

— Его жену все знают. Он женат на Марианне Хайс.

— Мой отец женат на одной из самых богатых женщин Ирландии?

— Да.

— И он дал каких-то несчастных четыре тысячи, чтобы избавиться от меня?

— Тогда он не был на ней женат.

— Значит, он богат сейчас и должен отдать кое-что.

— У тебя все есть, Кэти, мы имеем все, что хотим.

— Нет, у меня есть не все, чего бы мне хотелось, и у тебя тоже, — сказала Кэти, и внезапно слезы ручьем полились из ее глаз. Она плакала и плакала, пока Фран не вытерла ее мокрые щеки и шею с такой любовью, какую может дать только мама.

На следующее утро отец Кэти спустился к завтраку в сильном похмелье.

— Достань мне банку кока-колы из холодильника, Кэти, будь хорошей девочкой.

— Но ты сидишь ближе к холодильнику, чем я, — сказала Кэти.

— Тебе что, трудно?

— Нет, я просто констатирую факт.

— Еще только не хватало, чтобы мой ребенок констатировал факт, да еще таким тоном, — произнес он, и его лицо запылало от гнева.

— Я вообще не ваш ребенок, — холодно ответила Кэти.

Ее бабушка с дедушкой даже не подняли глаз. Женщина, называвшая себя ее мамой, продолжила читать журнал и курить, а отец что-то пробурчал себе под нос.

И Кэти осознала, что они в самом деле не собираются притворяться. Так же, как и Фран, они были уверены, что Кэти прекрасно обо всем знает. Она посмотрела на Фран, которая стояла спиной к ним и смотрела в окно.

— Пожалуйста, папа, — сказала она и, вынув банку из холодильника, налила воду в стакан.

— Вот хорошая девочка, — сказал он, улыбнувшись, как обычно. Для него ничего не изменилось.


— Что бы ты сделала, если бы узнала, что на самом деле ты не ребенок своих родителей? — спросила Кэти у Харит.

— Я была бы довольна, скажу я тебе, — ответила Харит.

— Почему?

— Потому что тогда у меня бы не было такого же ужасного подбородка, как у моей мамы и бабушки, и мне бы не пришлось выслушивать нотации отца о том, что нужно окончить школу и поступать в университет.

Отец Харит работал учителем и питал огромные надежды, что она станет доктором. А Харит мечтала иметь собственный ночной клуб.

— Ты что-нибудь слышала о Марианне Хайс? — спросила потом Кэти.

— Она, кажется, самая богатая женщина в Европе, или только в Дублине? Еще она очень хорошо выглядит. У нее всегда такой красивый загар, блестящие волосы, и зубы, я думаю, не свои.

— Да, я в этом тоже уверена.

— А почему она тебя интересует?

— Она мне приснилась прошлой ночью, — соврала Кэти не моргнув глазом.

— А мне приснилось, что у меня был секс с потрясающим парнем. Я думаю, нам уже пора попробовать. Ведь нам уже шестнадцать.

— А не ты ли говорила, что мы должны полностью сконцентрироваться на учебе? — сказала Кэти.

— Да, но это было до этого сна. Послушай, ты сегодня очень бледная и у тебя усталый вид. Не думай об этой Марианне, она на тебя плохо влияет.

— Нет, это не из-за нее, — объяснила Кэти, внезапно вспомнив белое лицо Фран и морщины под глазами, и никаких развлечений, никаких поездок за границу. Она подумала о Фран, которая откладывала деньги каждую неделю все шестнадцать лет. Ей вспомнился Кен, который уехал в Америку, не для того ли, чтобы тоже найти там какую-нибудь богатую женщину?

Все это было нечестно по отношению к Фран. И нечестно, что Пол Малон воспользовался ею и не понес за это никакой ответственности. В тот день она трижды получила замечание на уроке, что отвлекается. А она просто планировала, какой способ будет самым лучшим, чтобы нанести визит Полу Малону.


— Поговори со мной, — сказала Фран в тот вечер.

— О чем? Ты говорила, что тебе больше нечего рассказать.

— Так ничего не изменилось? — Она смотрела встревоженно. У нее не было дорогих кремов, чтобы разгладить морщины на лице. Она одна растила ребенка, и ей никогда никто не помогал. А Марианне Хайс, теперь Марианне Малон, наверняка помогали во всем. Няни, горничные, водители, тренеры по фитнесу. Кэти еще раз внимательно посмотрела на свою маму.

— Нет, Фран, — солгала она. — Ничего не изменилось.


Найти дом, где живут Пол и Марианна, не составляло труда. Почти каждую неделю заметки о них попадали в газеты. Все знали об их доме, но она не хотела туда идти. Она должна пойти в его офис и поговорить в деловой обстановке. Ни к чему вовлекать его жену в их разговор.

Вооружившись телефонной картой, она начала обзванивать все фирмы, где он мог бы работать. Она знала, что его работа связана со звездами кино и шоу-бизнеса.

Дважды она подходила к офису, и оба раза ей не хватало мужества. Здание было таким огромным, и она знала, что его фирма занимает пятый и шестой этажи. Она поговорит с ним, скажет, кто она, расскажет о том, как ее мама тяжело работала и экономила деньги. Она не станет ничего просить. Просто пусть он знает о существующей несправедливости. Но место было таким впечатляющим, что она никак не могла решиться. Ей еще предстоит пройти мимо всех этих людей, сидящих за информационной стойкой внизу, и только потом встретиться с Полом Малоном. Скорее всего, охрана не позволит девушке в школьной юбке пройти к нему.

Она позвонила Харит:

— Ты можешь завтра в школу принести мне что-нибудь из стильной одежды своей мамы?

— Только если ты скажешь зачем.

— Я собираюсь пуститься в небольшое приключение.

— Сексуальное приключение?

— Возможно.

— Тогда тебе нужны чулки и украшения. — Харит была очень практичной.

— Нет, пиджак и перчатки.

— Боже всемогущий, должно быть, это будет круто.

На следующий день она принесла немного помявшуюся одежду. Кэти примерила ее в женской раздевалке. Пиджак сидел отлично, а вот юбка не подходила.

— А где будет это приключение? — Харит задыхалась от возбуждения.

В офисе. В очень солидном офисе.

— Ты знаешь, юбку можно подвязать, будет намного лучше, если мы сделаем ее короче. Подожди, а он будет раздевать тебя или ты сама разденешься?

— Что? Ах да. Я сама.

— Тогда все в порядке. — Совместными усилиями они добились того, что вид у нее получился довольно доступный. А еще она прихватила у Фран тени и губную помаду.

— Не надевай все это сейчас, — прошипела Харит.

— А почему нет?

— Но если ты в таком виде появишься в классе, что все подумают?

— Я не собираюсь идти в класс. А ты передай, что я заболела.

— Я даже не знаю.

— Давай, Харит. Я же прикрыла тебя, когда ты хотела прогулять.

— А куда ты собираешься в девять часов утра?

— В офис, где меня ждет приключение, — ответила Кэти. — Доброе утро, мистер Пол Малон.

— И как же ваше имя? — подыграла Харит.

— Мое имя ничего ему не скажет, но если я упомяну Франсис Кларк, тут он встрепенется. Я поговорю с его секретаршей, потому что мистер Малон никого не принимает без предварительной записи.

— Ты можешь сказать ей, что подождешь, пока он освободится.


Кэти подошла к одной из девушек на ресепшен и постаралась говорить как можно более низким голосом.

— Мисс Кларк, вы знаете, что сначала нужно подойти к секретарю мистера Малона? — спросила она.

— Конечно.

Кэти пошла вперед, надеясь, что юбка не сползет с бедер.

— Здравствуйте. Могу я вам помочь?

— Пожалуйста, передайте мистеру Малону, что наш разговор с ним не займет больше десяти минут, а пока я подожду здесь.

— Извините, но мы не передаем такой информации.

— Пожалуйста, назовите ему мое имя. — Кэти почувствовала дрожь во всем теле.

Через три минуты она услышала:

— Пенни, секретарь мистера Малона, встретит вас на шестом этаже.

— Большое спасибо за помощь, — сказала Кэти Кларк, подтянула юбку и прошла к лифту.

— Мисс Кларк? — сказала Пенни, очень привлекательная девушка, одетая в костюм кремового цвета и черные туфли на очень высоком каблуке. На шее у нее было черное украшение.

— Все верно. — Кэти захотелось выглядеть еще лучше, постарше, быть хорошо одетой.

— Проходите сюда, пожалуйста. Мистер Малон встретится с вами в зале для совещаний. Кофе?

— Было бы очень хорошо, спасибо.

Она прошла в комнату, в которой стоял стол из белого дерева и восемь стульев вокруг. На стенах висели картины, а на подоконниках стояли цветы, свежие цветы, срезанные только этим утром. Она села и стала ждать.

И вот он вошел, молодой, красивый. Он выглядел моложе, чем Фран, хотя был на год старше ее.

— Привет, — сказал он, растянув улыбку до ушей.

— Привет, — ответила она. Наступила тишина.

В этот момент вошла Пенни с кофе.

— Могу я идти? — спросила она.

— Спасибо, Пэн, — произнес он.

— Вы знаете, кто я? — спросила Кэти, когда Пенни вышла.

— Да.

— Вы ожидали увидеть меня?

— Если быть честным, то не сейчас, а года через два-три.

— И что вы тогда думали сделать?

— То, что я и делаю сейчас, слушать.

— Ну так вот, я просто хотела прийти и посмотреть на вас, — произнесла она немного неуверенно. — Чтобы знать, как вы выглядите.

— И теперь ты знаешь, — он говорил с теплотой в голосе, располагал к себе. — Что ты думаешь? — спросил он.

— Вы выглядите отлично, — сказала она неохотно.

— И ты очень симпатичная.

— Я только что узнала о вас, — объяснила она.

— Понимаю.

— Вот почему я пришла поговорить с вами.

— Конечно. — Он налил кофе.

— Знаете, до этой недели я была уверена, что мои бабушка и дедушка и есть мои родители. Поэтому я была в шоке, когда узнала.

— Фран не рассказывала тебе, что она твоя мама?

— Не рассказывала.

— Ну, ты была совсем маленькой, это я еще могу понять, но когда повзрослела…

— Нет, она думала, я все понимаю, а я ни о чем не догадывалась. Я считала ее своей старшей сестрой. Я была не слишком сообразительной.

— Для меня ты красивая и умная девочка. — Казалось, он искренне восхищался ею.

— Я сама не знаю, как решилась прийти сюда.

— Ты молодец. Теперь ты знаешь, какой я.

Для нее это был необыкновенный момент. Она сидела в офисе вместе со своим настоящим отцом. Но она понятия не имела, что делать дальше. Он совершенно обескуражил ее. Она думала, он станет уворачиваться и все отрицать.

— Послушай, Катерина, у меня замечательная жена. Я надеюсь, вы познакомитесь, и она наверняка понравится тебе. Она очень, очень хорошая женщина.

— Называйте меня Кэти, и еще, я уверена, она не захочет знакомиться со мной.

— Захочет, если я скажу, что хочу этого.

— Но она не подозревает о моем существовании.

— Она все знает. Давным-давно я рассказал ей. Я не знал твоего имени, но рассказал, что у меня есть дочь, которую я никогда не видел, но, возможно, увижу, когда она подрастет.

— Вы не знали, как меня зовут?

— Нет, когда все произошло, Фран сказала, что только сообщит мне, кто родился, мальчик или девочка.

— Это было условием договора? — спросила Кэти.

— Ты подобрала верное слова, это был самый настоящий договор, сделка.

— Она ничего плохого не говорит о вас, она считает, что вы все сделали правильно.

— И что она хотела мне передать? — Он чувствовал себя спокойно, расслабленно.

— Она не знает, что я здесь.

— А куда же, она думает, ты пошла?

— В школу, в Маунтинвью.

— Маунтинвью? Это школа, где ты учишься?

— У нас недостаточно денег, чтобы учиться в более престижном месте, а те четыре тысячи, что вы дали шестнадцать лет назад, давно потрачены.

— Итак, ты знаешь о сделке?

— Я услышала об этом в тот же вечер, когда узнала обо всем. Вы просто откупились от меня.

— Мне очень жаль, что так получилось.

Кэти посмотрела на него. Она думала о несправедливости. Ее мама была бедна, ей можно было дать денег и просто откупиться. Ее отец был сыном обеспеченных людей, и его богатые родители все за него решили. Видимо, система работает против таких людей, как она, и, наверное, так всегда будет. Он словно прочитал ее мысли.

— Ну, скажи, что ты хочешь от меня? Скажи, и мы обсудим это.

Она собиралась потребовать от него всего, чего он не дал Фран и ей. Пусть он ощутит весь груз ответственности. Но как-то непросто было сказать это все человеку, который сидел перед ней, обескураживая своей теплой улыбкой.

— Я еще не уверена, чего хочу. Слишком быстро все произошло.

— Я знаю. У тебя не было времени разобраться в своих чувствах.

— Понимаете, для меня все это непросто.

— Пойми, я чувствую примерно то же самое, что и ты.

— Вы расстроились, что я пришла.

— Нет-нет, я очень рад видеть тебя. Я испытываю сейчас очень смешанные чувства.

Она почувствовала ком в горле. Она совсем не таким представляла его себе. Неужели этот человек был ее отцом? А если бы все сложилось по-другому, они бы с Фран поженились, и она могла бы быть их старшей дочерью?

Он достал визитку и написал на ней номер.

— Это прямой номер. Позвони по нему, так намного проще.

Проще для кого? Избегать людей на работе, знающих о его маленьком секрете.

— Вы боитесь, что я могу позвонить вам домой? — спросила она, сожалея, что нарушает его хорошее расположение, но напоминая, что не позволит держать себя за дуру.

Он все еще держал ручку.

— Я также собираюсь написать свой домашний номер. Ты можешь звонить в любое время.

— А как же ваша жена?

— Марианна тоже будет рада. Я сегодня же расскажу ей обо всем.

— Вы очень крутой, да? — сказала Кэти с восхищением и негодованием одновременно.

— Бывает, я спокоен внешне, но внутри у меня все кипит. А кто может запретить мне встречаться с красивой взрослой дочерью?

— А вы когда-нибудь вспоминали о моей маме?

— Я думал о ней, как каждый из нас время от времени вспоминает свою первую любовь, тем более что от этой любви на свет появилась ты. Но и, естественно, у меня в жизни были и другие встречи, я знакомился с разными людьми.

— Как мне называть вас? — спросила она внезапно.

— Ты говоришь «Фран», так не могла бы ты и меня называть Полом?

— Я приду, и мы снова увидимся, Пол, — сказала она, вставая и направляясь к выходу.

— Приходи в любое время, когда захочешь, Кэти.

Они протянули друг другу руки, чтобы попрощаться, но вместо рукопожатия он прижал ее к себе и обнял.

— С этого дня все будет по-другому, Кэти, — сказал он.

Подъезжая к школе на автобусе, Кэти стерла помаду и тушь с ресниц, а потом спрятала в сумку пиджак.

— Ну? — шепотом спросила Харит.

— Ничего.

— Что значит «ничего»?

— Ничего не было.

— Ты хочешь сказать, что придумала все это, приехала к нему в офис, а он не прикоснулся к тебе?

— Ну, только обнял, — сказала Кэти.

— Наверное, он импотент. В журналах постоянно читаешь письма от женщин, которые обращаются с этой проблемой. Похоже, это часто встречается.

— Возможно, так и есть, — согласилась Кэти и достала учебник географии.

Мистер О’Брайен, который продолжал вести географию, хотя уже стал директором, посмотрел на нее поверх очков.

— А ты быстро выздоровела, Кэти, — произнес он.

— Да, слава богу, мистер О’Брайен, — ответила Кэти. Она произнесла эти слова по-взрослому, как будто была на равных с ним, а вовсе не ученица.

Он подумал, что эта девочка сильно изменилась с начала учебного года. Ему хотелось знать, был ли это эффект курсов итальянского языка, которые имели огромный успех.


Мама ушла в «Бинго», папа сидел в пабе. Фран была дома на кухне.

— Ты очень поздно, Кэти. Все в порядке?

— Да, просто я гуляла и повторяла части тела, которые нам задали учить на сегодня. Она хочет разбить нас по парам…

Фран радовалась, что видит ее счастливой.

— Ты помнишь все слова?

— Я да, а ты?

— Я ходила сегодня к нему, — сказала Кэти.

— К кому?

— К Полу Малону.

Фран села:

— Ты шутишь.

— Он оказался очень милым, очень-очень. Он дал мне свою визитку. Смотри, вот его прямой рабочий номер, а вот домашний.

— Не думаю, что ты поступила правильно, — сказала Фран.

— А он, похоже, остался доволен. Он правда сказал, что рад видеть меня.

— Он так сказал?

— Да. А еще он сказал, что я могу приходить в любое время к нему домой и познакомиться с его женой, если я захочу. — Неожиданно у Фран сделалось бессмысленное выражение лица. Как будто мир рухнул. Кэти удивилась: — Ну а ты не довольна? Не было никакого скандала, никакой сцены, все было нормально и абсолютно естественно. Он понял, что у меня это известие вызвало шок, но он сказал, что с этого дня все будет по-другому.

Фран кивнула:

— Да, это хорошо, хорошо.

— А почему ты не рада? Я думала, ты хотела этого.

— Я не стану отрицать, что ты имеешь полное право общаться с ним, ведь у него интересная жизнь, у него есть все теннисные корты, бассейны, возможно, личные водители.

— Не подумай, что мне нужно его богатство, — начала Кэти.

— А потом ты вернешься в наш дом и пойдешь в свою школу и на курсы, а потом скажешь, что тебе хочется чего-то лучшего.

Кэти посмотрела на нее с ужасом. Фран думала, что она променяет ее на Пола Малона. Неужели она способна выбросить шестнадцать лет своей жизни из-за одной встречи?

— Это только лучше, что я все знаю, ничего же не изменится, — попыталась она объяснить.

— Конечно. — Сейчас Фран напряглась и словно робот поставила тарелку в микроволновую печь.

— Фран, подожди, я не хочу есть. Послушай, ты не поняла? Я должна была увидеться с ним, и ты была права, он не монстр, он очень даже милый.

— Я рада.

— Но ты все не так понимаешь. Хочешь, позвони ему сама и спроси обо всем. Ведь если я встретилась с ним, это не значит, что он станет мне дороже тебя. Поговори с ним по телефону, и ты все поймешь.

— Нет.

— Почему? Почему нет?

— Шестнадцать лет назад я заключила с ним сделку. Мы договорились, что я никогда не буду искать встречи с ним, и я не буду.

— Но я-то не заключала этой сделки.

— Нет, и ты можешь поступать, как хочешь. Это твое право. И давай сменим тему.

— Мы поедем на автобусе? — спросила Кэти.

— Конечно, если ты хочешь.

— Естественно, хочу.

— Тогда хорошо. — Фран надела пальто, которое надевала только на какие-нибудь мероприятия, и новые сапоги. Кэти вспомнила, какие шикарные кожаные ботинки были у ее отца. Понятно, что они стоили очень, очень дорого.

— Avanti[7], — сказала она, и они побежали на автобус.

На уроке в пару Фран достался Луиджи.

— Dov’è il cuore[8]? — спросил Луиджи. Его дублинский акцент не давал ему правильно произносить названия частей тела, которые он называл. — Il cuore, — снова повторил он. — Il cuore — самая важная часть тела.

Фран взглянула на него с сомнением.

— Не совсем так, — произнесла она.

— Конечно же, ты знаешь, в каком месте у тебя находится cuore.

Луиджи стал еще неприятнее в этот момент.

Синьора пришла ей на помощь.

— Con calma per favore. — Она подняла руку Фран и приложила к своему сердцу. — Ессо il cuore[9].

— Тебе понадобилось много времени, чтобы найти его, — проворчал Луиджи.

Синьора взглянула на Фран. Сегодня она выглядела необычно и казалась отрешенной.

Синьора спросила у Пегги Салливан:

— Вы рассказывали мне, что мисс Кларк мама шестнадцатилетней девочки?

— Да, она родила ее, когда ей самой было столько же. А ее мать воспитала ребенка, но то, что это ее дочь, абсолютно точно.

Синьора поняла, что сама Кэти ничего не знает. Но на этой неделе они обе казались какими-то странными. Возможно, теперь в их семье все прояснилось.


Кэти подождала неделю, прежде чем решилась позвонить Полу Малону на его прямой номер.

— Тебе сейчас удобно говорить? — спросила она.

— У меня сейчас человек, но я хочу поговорить, так что, пожалуйста, подожди немного. — Она услышала, как он договаривается с кем-то, что они продолжат разговор позже. Возможно, с важным человеком, известной личностью.

— Кэти? — Его голос был теплым и дружеским.

— В тот раз ты обмолвился, что мы могли бы встретиться где-то, чтобы побольше пообщаться, а не второпях в офисе.

— Конечно, конечно. Хочешь, мы вместе пообедаем?

— Спасибо, а когда?

— Ты знаешь ресторан «У Квентина»?

— Я знаю, где это.

— Отлично. Ну, скажем, в час? Тебе подходит это время? Или ты еще будешь в школе?

— Со школой не проблема. — Она улыбнулась и почувствовала, что он тоже улыбается.

— Конечно, но я не хочу, чтобы у тебя были неприятности.

— Нет, все нормально.

— Я рад, что ты позвонила, — сказал он.

В тот вечер она вымыла голову и приготовила нарядную одежду, свою самую лучшую школьную блузку, и достала крем для обуви.

— Ты встречаешься с ним сегодня? — спросила Фран, когда увидела, как Кэти начищает свои ботинки.

— Я всегда говорила, что тебе нужно работать в Интерполе, — ответила Кэти.

— Нет, ты никогда этого не говорила.

— Это просто обед.

— Я уже говорила тебе, что это твое право — встречаться с ним. Куда вы собираетесь?

— В «Квентин». — Она не собиралась врать. Фран все равно узнала бы рано или поздно.

Фран решила подобрать правильные слова:

— Ну, думаю, вы здорово проведете время.

Кэти осознала, какую незначительную роль в их жизнях играли мама с папой в эти дни. Словно фон или декорации. Это всегда было так или она просто не замечала этого?

В школе она сказала, что ходила на прием к стоматологу.

— Ты должна была принести справку, — потребовал учитель.

— Я знаю, но я так боюсь лечить зубы, что совсем забыла об этом и оставила ее в карте. Можно я принесу ее завтра?

— Хорошо-хорошо.

Естественно, она рассказала Харит о том, что собирается прогулять уроки.

— Куда ты на этот раз? Переоденешься в медсестру для него? — Харит хотела знать подробности.

— Нет, просто идем обедать в «Квентин», — гордо заявила она.

У Харит открылся рот.

— Нет, ты шутишь.

— Нисколько, я принесу тебе сегодняшнее меню, чтобы ты убедилась.

— У тебя самая захватывающая сексуальная жизнь из всех, кого я знаю, — с завистью сказала Харит.


Здесь было темно, прохладно и очень элегантно. Приятная женщина в темном костюме вышла навстречу.

— Добрый день, я Бренда Бреннан, добро пожаловать. Вы встречаетесь с кем-то?

Кэти очень захотелось, чтобы и Фран была здесь. Возможно, жена ее отца ходила сюда.

— Я встречаюсь с мистером Полом Малоном. Он сказал, что забронировал столик на час дня. Я пришла немного раньше.

— Позвольте, я провожу вас к вашему столику. Выпьете пока чего-нибудь?

Кэти заказала диетическую колу. Ее принесли в сверкающем стакане со льдом и кусочками лимона. Она должна запомнить каждую мелочь, чтобы потом рассказать Харит во всех деталях.

Войдя в ресторан, он направился к столику, здороваясь со всеми. Какой-то человек встал и пожал ему руку.

— Ты выглядишь по-другому, красиво, — сказал он.

— Ну по крайней мере я не надела пиджак мамы своей подруги и не стала краситься, чтобы пройти мимо администратора, — засмеялась она.

— Ты торопишься?

— Нет, я у зубного врача, а там можно просидеть вечность. А тебе нужно скорее возвращаться?

— Нет, не обязательно.

Они просмотрели меню, и миссис Бреннан объяснила им, какие сегодня приготовлены блюда.

— У нас есть insalata di mare[10], — начала она.

— Gamberi, calamari[11]? — спросила Кэти, перед тем как опомнилась. Только вчера вечером они изучали названия морепродуктов…

И Пол, и Бренда удивленно посмотрели на нее.

— Я забылась. Просто я хожу на курсы итальянского языка.

— О, у меня есть подруга, Нора, которая помогает нам записывать названия итальянских блюд в меню, когда мы готовим итальянскую кухню, — сказала Бренда.

Пол, как обычно, заказал стакан вина с минеральной водой.

— О, Фран тоже так любит… она думает, что я могу променять ее на тебя. А у меня и в мыслях такого нет. Я никогда ее не брошу.

— Я думаю, она со временем привыкнет и все поймет.

— Она говорит, что это мое право и я могу встречаться с тобой, когда захочу, но я думаю, в душе она сильно расстроена.

— У нее есть бойфренд? — спросил он. Кэти подняла на него удивленные глаза. — Вообще-то это не мое дело, но я надеюсь, что есть. Возможно, она выйдет замуж и подарит тебе братика и сестренку. Если не хочешь рассказывать мне, не надо, потому что я не имею права спрашивать такие вещи.

— Был Кен.

— Это было серьезно?

— Я не знаю, потому что ничего не понимаю. Они долго встречались, и она всегда смеялась, когда он приезжал к нам и забирал ее.

— И куда же он делся?

— Он уехал в Америку, — ответила Кэти.

— Ты думаешь, она расстроена?

— Не знаю. Он пишет время от времени, уже не так часто, как летом.

— А она собирается к нему?

— Скажешь тоже… Она как-то спросила меня, хотела бы я жить в маленьком пригороде. Это не Нью-Йорк и не какой-то другой большой город. Я сказала, что ни за что. Я живу в Дублине, это хотя бы столица.

— Ты думаешь, она не поехала с Кеном из-за тебя?

— Я никогда не задумывалась об этом. Ведь раньше я считала ее своей сестрой. — Теперь у Кэти сделалось грустным выражение лица.

— Перестань грустить, если кто-то и виноват, то это я. — Он прочитал ее мысли.

— Я попросила ее позвонить тебе, но она не хочет.

— Почему? У нее есть причина?

— Она сказала, что это часть сделки… ты выполнил свою, а она держит свое слово.

— Она всегда была такой, — произнес он.

— Получается, вы так никогда и не поговорите.

— Понимаешь, мы никогда не будем вместе, это точно, потому что сейчас мы совершенно разные люди. Я люблю Марианну, а она, возможно, любит Кена или кого-то другого. Но мы обязательно поговорим, я все для этого сделаю. А теперь давай пообедаем.

Они разговаривали о школе и о шоу-бизнесе, о замечательных уроках итальянского, а еще он рассказал о своих детях, которым было шесть и семь лет.

Когда они оплачивали счет, женщина на кассе посмотрела на нее с интересом.

— Извините меня, но на вас надет пиджак от школьной формы, какую носят в Маунтинвью? — Кэти посмотрела непонимающе. — Просто мой муж работает там, поэтому я узнала ее, — объяснила она.

— О, правда, а как его имя?

— Эйдан Дьюн.

— О, мистер Дьюн очень хороший, он преподает латынь, а еще организовал вечерние уроки итальянского, — рассказала она Полу.

— А как ваше имя? — поинтересовалась женщина.

— Пусть это останется маленькой тайной. Просто это не совсем хорошо, если учитель узнает, что его ученицы проводят школьное время в ресторане. — Пол Малон обаятельно улыбнулся, но его голос был строгим. Нел Дьюн знала, что неправильно проявлять к клиентам такой повышенный интерес. Но она надеялась, что миссис Бреннан не услышит их разговора.


— Не рассказывай мне ничего, — зевнув, произнесла Харит. — Вы ели устриц и икру.

— Нет, я заказала carciofi и мясо ягненка. Я встретила жену мистера Дьюна, она работает там. Она узнала меня по пиджаку.

— Думаешь, она расскажет ему, что видела тебя?

— Вряд ли, я ведь не назвала своего имени.

— Она узнает, и тебе крышка.

— Перестань так говорить, ты же не хочешь этого, — весело сказала Кэти.


«Мисс Кларк просят подойти к служебному телефону» — раздался голос по радио. Фран удивленно подняла глаза. Кто бы это мог быть?

— Мисс Кларк, супервайзер, — сказала она.

— Пол Малон, — раздался голос в трубке.

— Да?

— Я бы очень хотел поговорить. Сомневаюсь, что ты захочешь встретиться.

— Ты прав, Пол. Никаких обид, просто это не нужно.

— Фран, можем мы немного поговорить по телефону?

— Сейчас я занята.

— В это время всегда все заняты. Но что может быть важнее Кэти?

— Для меня ничего.

— И для меня она тоже очень важна, но…

— Но ты не хочешь ввязываться во все это.

— Ничего подобного. Я с удовольствием приму участие в ее судьбе, но все это время ты воспитывала ее, ты сделала ее такой, какая она есть, ты человек, который заботится о ней больше всех на свете. Я не хочу внезапно врываться в ваш мир. Я хочу, чтобы ты рассказала мне, что для нее будет лучше всего.

— А ты думаешь, я знаю? Откуда мне знать? Я много чего хочу для нее, но далеко не все могу позволить. Если ты можешь больше, так дай ей это.

— Просто о моем существовании она знает всего две недели, а ты с ней всю жизнь.

— Не разбивай ей сердце, Пол. У нее и так был такой шок, когда она узнала. Я же думала, что она все знает или догадывается. Но оказалось, нет.

— Но она справилась, у нее твои гены.

— И твои тоже.

— Так что мы будем делать, Фран?

— Она должна решать сама.

— Я дам ей все, что она захочет, но я обещаю тебе, что не стану отрывать ее от тебя.

— Я знаю. — Наступила тишина.

— Так значит… все в порядке?

— Да-да, все в порядке.

— Она рассказала мне, что вы вместе изучаете итальянский язык, она даже разговаривала по-итальянски сегодня в ресторане.

— Это хорошо для нее. — Голос Фран звучал довольно.

— Мы будем делать для нее все только хорошее.

— Да, — произнесла она и повесила трубку, прежде чем успела разрыдаться.


— Синьора, а что такое carciofi? — спросила Кэти на уроке.

— Это артишоки, Катерина. А почему ты спрашиваешь?

— Я была в ресторане, и они были в меню.

— Я писала это меню для моей подруги Бренды Бреннан, — гордо сказала Синьора. — Ты была в ресторане «У Квентина»?

— Да, но только не говорите мистеру Дьюну. Его жена работает там, и она видела меня. О, кстати, Синьора, вы помните, что подумали, будто Фран моя мама, а я сказала, что мы сестры?

— Да-да… — Синьора приготовилась извиняться.

— Вы были совершенно правы, просто я этого не знала.

— Ну, очень хорошо, что все прояснилось.

— Я тоже так думаю.

— Так и должно было быть, — произнесла Синьора серьезно. — Здорово, что у тебя такая молодая мама.

— Да, я бы очень хотела, чтобы она вышла замуж, тогда я бы не чувствовала за нее такую ответственность.

— Она выйдет.

— Но я думаю, она упустила свой шанс. Он уехал в Америку. А она осталась, скорее всего, из-за меня.

— А ты могла бы написать ему, — сказала Синьора.


Подруга Синьоры Бренда Бреннан рассказала ей, что к ним в ресторан приходила одна из ее учениц.

— Она заказывала артишоки?

— Откуда ты знаешь?

— Это Кэти Кларк… Она сказала, что жена Эйдана Дьюна работает там. Это правда?

— О, ты столько говоришь об этом Эйдане. Да, Нел у нас кассир. Она своеобразна, а так я особенно ничего не знаю о ней.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, честная, порядочная, работает профессионально. Для клиентов неизменная улыбка на лице, запоминает их имена. Думаю, у нее есть интрижка на стороне.

— Не может быть? С кем?

— Я не знаю, она все держит в секрете, но она часто встречается с кем-то после работы.

— Вот это да.

Бренда пожала плечами:

— Так что если ее муж в твоем вкусе, вперед, его жена не станет для тебя препятствием.

— Ради бога, Бренда, что ты такое говоришь! В моем возрасте. Но расскажи мне, с кем обедала Кэти Кларк в таком дорогом ресторане?

— Это забавно… она приходила с Полом Малоном. Может быть, ты не знаешь его, но он известен. Живет на деньги своей жены. Он просто прелесть.

— И Кэти была с ним?

— Похоже, что он ее отец, — сказала Бренда. — Но если честно, чем дольше я работаю в этом бизнесе, тем меньше удивляюсь чему бы то ни было.


— Пол?

— Кэти, здравствуй.

— Хочешь пообедать со мной? Только в другом месте.

— Конечно, куда ты предлагаешь пойти?

— Я выиграла ваучер на уроке итальянского в это место, обед на двоих, включая вино.

— Я не могу допустить, чтобы ты опять пропустила школу.

— Я хотела пригласить тебя в субботу, если ты можешь.

— Я уже говорил тебе, что для тебя я всегда свободен.


— Послушай, я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.

— Я слушаю.

Она рассказала ему о том, что хотела полететь в Нью-Йорк на Рождество. Кен готов оплатить поездку, но наверняка для этого ему придется занимать деньги.

— Расскажи поподробнее, — сказал Пол.

— Он был так рад, когда я написала ему и в письме рассказала о том, что теперь все знаю и очень сожалею, что стояла у них на пути. Он написал, что любит Фран и постоянно думал о том, чтобы вернуться за ней в Ирландию, но не был уверен, что она будет с ним. Честно говоря, Пол, я не могу дать почитать тебе письмо, потому что это личное, но ты бы точно почувствовал, как сильно он любит ее.

— Да, наверное.

— Так вот, я назову тебе точную сумму. Я знаю, она огромна, три тысячи долларов. И я предложу эти деньги Кену в долг, а когда он вернет, я отдам деньги тебе.

— Для тебя, Кэти, и для твоей мамы я сделаю все. Но мы можем задеть гордость этого человека.

Наступила пауза. Подошел официант и спросил, понравилась ли им еда.

— Belissimo, — сказала Кэти.

— Послушай, а как ты выиграла ваучер на этот обед?

— Это Синьора придумала, что кто-то в классе обязательно должен выиграть приз.

— Ну так, может быть, я смогу организовать, будто кто-то выиграл два билета на самолет?

— Вот здорово.

— Это будет более подходящий вариант.

— Могу я подумать об этом?

— Не надо думать слишком долго, лучше сделать.

— А Кену стоит рассказать?

— Наверное, нет, — ответил Пол. — А ты что скажешь?

— Ему не обязательно знать весь сценарий, — сказала Кэти.

Загрузка...