ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Он никогда не встречал предприятий, которым не мог помочь. Конечно, в одних случаях проблем было больше, в других — меньше. Так уж устроен мир. Но проблемы «Спирали времени» можно было решить сравнительно легко. И быстро.

Это была хорошая новость. А плохим было то, что, когда Мэтти услышит его предложения, они ей не понравятся.

Маленькая комнатка, тускло освещенная одинокой лампой на потолке, излучала тепло души Мэтти. Старинный деревянный стол, настенные часы и удобное кресло, на которое она указала Брэду, говорили о трате средств и легкомысленности. Излишнее удобство.

Он видел подобное уже много раз. Маленькие семейные компании, вкладывавшие много времени, сил и денег в создание дружелюбной атмосферы.

Напрасная трата.

— Ну, как тебе мой кабинет? — спросила Мэтти, теребя пальцами воротник ярко-желтой футболки.

— Очевидно, что ты вложила много времени и сил в то, чтобы сделать этот магазин… — он решил не приукрашивать действительность, — удобным.

— Именно этого я и хотела достичь. — К сожалению, Мэтти посчитала критику комплиментом. Ее глаза засияли, когда она продолжила:

— Когда я была ребенком и магазином управляла бабушка, это было мое любимое место. Убежище от остального мира. И я хочу, чтобы мои посетители чувствовали нечто подобное.

Уверенность в своей правоте, прозвучавшая в ее словах, напомнила Брэду, что Мэтти ничего не делала вполсилы. Ее преданность магазину была сродни той страсти, которую она вносила во все в своей жизни. В дружбу, в работу, в постель.

Он припомнил, как она смотрела на него прошлой ночью полуприкрытыми глазами, затуманенными страстью. Это воспоминание заставило Брэда подскочить на стуле и положить свой кожаный портфель на колени.

Черт. Кажется, все будет тяжелее, чем он думал.

Но ложь не поможет Мэтти. Это может сделать только честность. И насколько сильно Брэд хотел, чтобы она осталась в его постели, настолько же он не желал жертвовать ее любимым магазином ради этого. И если ему повезет, этого делать не придется.

— Не волнуйся. Я придумал план из трех пунктов, который все исправит.

— Исправит? — Глаза Мэтти взглянули на него, все ее чувства отразились в них. Смущение, сомнение, а затем и гнев. — Все исправит? — снова спросила она.

— Да, исправит. Пространства в твоем магазине больше, чем тебе требуется. Слишком много средств вложено в оборудование. И твой персонал плохо подготовлен или некомпетентен.

Мэтти вскочила на ноги, ярость читалась в каждой черточке ее лица.

— Что?!

Возможно, ему следовало сказать все это иначе, принимая в расчет иррациональное отношение женщин к некоторым вещам. В конце концов, это был ее магазин. И ее бабушки. Надеясь успокоить ее, Брэд снизил темп.

— Слушай, Мэтти…

— Ой, вот не надо этих «Слушай, Мэтти»! — Она оперлась руками о стол и наклонилась вперед. Воротник ее футболки на мгновение дал Брэду возможность увидеть ее грудь и белое кружево, прикрывающее ее. Однако когда Мэтти заговорила, ее голос был достаточно твердым, чтобы завладеть вниманием Брэда. — Я хочу точно знать, что ты имел в виду, говоря, что мои служащие некомпетентны.

— Позволь вернуться к уже сказанному и шаг за шагом провести тебя по моему плану.

Ее губы сжались в почти невидимую линию, и Брэд поежился. Она выпрямилась, дернула воротник рубашки и вновь опустилась на стул.

— Да. Прошу тебя.

Холод ее ответа понесся по комнате, как порыв арктического ветра. На мгновение Брэд пожалел о необходимости выполнять свою работу.

— Во-первых, твой магазин слишком удобный.

Мэтти опять наклонилась вперед.

— Он должен быть удобным!

— Прерывать меня на каждом слове — не самый лучший способ пройти через это.

Секунду она просто смотрела на него, а затем вновь откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Брэд старался не замечать, как эта поза подчеркнула линии ее груди, и сосредоточился на языке ее тела. От нападения к защите. Не самый большой прогресс.

— Наверно, было бы лучше, если бы я записал все это в отчете. Тогда ты смогла бы пройти через это с оптимальной скоростью и была бы менее эмоциональна.

— Менее эмоциональна? И Что это должно означать?

— Ты уже закрылась от моих предложений. Я читаю это в твоей позе. Если ты хочешь, чтобы я помог тебе, ты должна успокоиться.

— И как именно я должна это сделать? Ты нападаешь на то, чему я посвятила годы своей жизни.

— Я это критикую, а не нападаю. — Он вздохнул, неуверенный, что сможет подобрать правильные слова. — Если бы этот магазин был человеком, у которого рак, тебе было бы нужно знать, где опухоль.

Чтобы ты могла сделать операцию и спасти здоровые органы.

— Ну уж наверное.

— Это именно то, чем я здесь занимаюсь. Я ищу рак.

— Прекрасно. Только помни, что я не позволю тебе оперировать, если не соглашусь с твоим прогнозом. — Медленно, почти против воли она опустила руки. — Рассказывай свой план.

Брэд медленно выдохнул.

— Прежде всего, твой магазин слишком удобный. Челюсть ее напряглась, но Мэтти ничего не сказала.

Поскольку Брэд почувствовал, что Мэтти нужны объяснения, он решил, что должен их дать. — Чем лучше люди чувствуют себя, тем вероятнее, что они уйдут, ничего не купив.

— Эти две вещи совершенно не связаны.

— Связаны. Покупатели, чувствующие себя в магазине как дома, не ощущают необходимости тратить деньги.

— Покупатели, чувствующие комфорт, возвращаются.

— Что не имеет значения, поскольку они не тратят денег.

— Они их тратят.

— Не сегодня. Пока я находился здесь, в магазин зашли четыре женщины, осмотрелись, проконсультировались с твоими продавцами и ничего не купили.

— Мои служащие — не продавцы. Они эксперты по шитью. Они должны давать советы.

— Они упустили возможность продажи. Умелый продавец непременно продал бы что-нибудь этим покупателям. Они принесли тебе убыток сегодня.

Там прямо сейчас находится женщина, которая принесла с собой сумку со своей собственной тканью и швейные принадлежности. Она пользуется твоим рабочим пространством, за аренду которого ты, между прочим, платишь, тратит время твоих экспертов, которым ты платишь жалованье, и наверняка не потратит ни гроша.

— Эта женщина очень похожа на вторичную покупательницу. Наверняка большую часть ткани и принадлежностей она купила именно здесь. Многие женщины так поступают. Они заходят, осматриваются, задают вопросы… Иногда они что-то покупают, иногда — нет. Но они приходят раз или два в неделю. Порой просто чтобы посмотреть новое оборудование. Я хочу, чтобы они приходили. Я хочу, чтобы им было уютно.

Нехорошее предчувствие шевельнулось в животе у Брэда. Она уничтожила первый пункт его плана. Просто обратила его в ничто.

Он перешел к следующему пункту.

— Твой товар. Это вторая проблема.

— Мой товар?! У меня самый большой выбор в Северной Калифорнии! И что не так с моим товаром?

— У тебя самый большой выбор в Северной Калифорнии. В этом твоя проблема. Слишком много средств ты вложила в товар.

— Слишком много средств? Это безумие!

— У тебя более тридцати тканей красного цвета.

Я считал.

— О, в этом я не сомневаюсь! У меня их тридцать три, и еще две поступят завтра утром. К чему ты ведешь?

— К тому, что ни одному магазину не нужно более пятидесяти тканей зеленого цвета.

— Глаз человека различает больше всего оттенков именно зеленого цвета.

— Этого я не знал. — Брэд клацнул челюстью. Все шло не очень хорошо, и ему это не нравилось.

— Очевидно, ты многого не знаешь. — Мэтти поднялась со стула. — Думаю, следующим пунктом ты собираешься оскорбить моих служащих.

— Возможно, это не самый подходящий момент. Брэд тоже встал и сделал шаг по направлению к Мэтти, но она отвернулась от него. — Я вернусь…

Мэтти резко обернулась, и Брэд был поражен гневом, горящим в ее глазах.

— Ты вернешься когда! Когда я буду более рациональной? Когда я смогу сидеть и спокойно слушать, как ты критикуешь и порочишь единственную часть моей жизни, которой я горжусь? Когда я смогу оставаться спокойной, пока ты разрушаешь то, чему моя бабушка посвятила всю свою жизнь?

— Мне жаль.

— Нет, — Мэтти вздохнула. — Это мне жаль. Я попросила твоей помощи, но я не позволю тебе разрушить дело моей жизни. Возможно, тебе поможет то, что я расскажу про моих служащих.

Брэд в этом сомневался, тем не менее, он кивнул, и Мэтти продолжила.

— Я могу себе представить, что ты о них думаешь. Люси молода и беременна, и — ты же с ней общался — я не буду притворяться, будто у нее мощный интеллект. Да, я наняла ее только потому, что мне стало ее жаль. Но Люси умнее, чем кажется, у нее поразительное чувство цвета, и она делает больше продаж, чем кто-либо из нас. Должно быть потому, что люди ее жалеют.

Брэд кивнул, на этот раз потому, что понял, к чему Мэтти ведет. Показывая ему магазин, Люси казалась такой уязвимой, такой несчастной, что ему и самому захотелось что-нибудь у нее купить.

— Что касается Эбигейл и Эдит, — продолжала Мэтти, — они работают здесь дольше меня. Да, они уже старые, но у них больше опыта по шитью одеял, чем у кого-либо. Конечно, я понимаю, что ты хочешь сказать. Зрение у Эбигейл уже не то, а у Эдит дрожат руки, из-за чего ее стежки… — Мэтти прервалась, уставившись в дальний угол комнаты чуть расширенными и слишком ярко блестящими глазами. — Ее стежки порой получаются неровными. Я это знаю. Однако было время, когда она могла так чудесно сшить одеяло, что хотелось плакать.

Мэтти гордо расправила плечи, словно готовясь к бою.

— И не смей говорить мне, что весь их опыт ничего не стоит. Я знаю, какими они могли тебе показаться. Люси — беременная в девятнадцать лет — попросту глупой, а Эдит и Эбигейл — ненадежными и бесполезными, но они действительно ценны. Я не собираюсь идти к ним и говорить, что они не нужны. Они нужны магазину. И они нужны мне.

— Ты не правильно меня поняла. Я не говорил, что твои служащие ничего не стоят.

— Извини, но ты сказал именно это.

— Я понимаю, они тебе нравятся, но это бизнес.

Возможно, тебе придется выбирать. Если денег, которые ты зарабатываешь, не хватает на уплату налогов, тебе придется урезать траты или прикрыть дело.

— Тогда я закрою дело.

— Это не логично.

— Возможно, но если мне придется выбирать между магазином и людьми, я предпочту людей.

— И ты пожертвуешь ради них магазином твоей бабушки?

— Да. Именно так она бы поступила.

Брэд потряс головой, не зная, как ее понять. Его работа, его компания значили для него все. И не было никого во всем мире, кем бы он не пожертвовал, чтобы защитить компанию. И вдруг он понял с внезапной острой болью, что никто не принесет такую жертву ради него.

— Мэтти, я пытаюсь тебя понять, но увольнение хотя бы одного человека изменило бы ситуацию.

— Нет, — резко произнесла Мэтти. — Я никого не уволю, и это мое последнее слово.

— Но…

— Если жалованье одного человека настолько важно, — ее голос поднялся, — я откажусь от своего.

— И на что ты будешь жить?

— Тогда я найду другую работу.

— И будешь работать по вечерам, чтобы платить им?

Мэтти подошла к двери и обернулась.

— Да, если потребуется.

— Это не логично. Сокращение штата может быть единственным надежным решением проблемы.

— Тогда мне не нужно надежное решение. Мне нужно чудо.


И с этими словами она ушла. Ушла из комнаты и, возможно, — хоть Брэд всем сердцем надеялся, что это не так, — из его жизни.

Черт. Он провалил это.

Он даже не дошел до той части плана, в которой собирался предложить Мэтти продать магазин и переехать в Сан-Франциско к нему. Почему-то ему показалось, что она не будет в восторге от этой идеи.

Беда была в том, что он не мог придумать, что можно было бы сделать по-другому. Он дал ей хороший совет.

— Из-за тебя она плачет.

Брэд поднял глаза и увидел Люси, стоящую у двери. По обе стороны были Эдит и Эбигейл. Все вместе они казались способными повесить его.

Картина подобной смерти на свежескрученной веревке пронеслась в его голове. Брэд мрачно рассмеялся.

Они не видели в происходящем ничего смешного. Их глаза сверкали от ярости.

Брэд поднял руки, сдаваясь.

— Постойте. Я тут ни причем. Мэтти расстроена из-за… — Он попытался подобрать подходящую ложь, но не смог ничего придумать. — Из-за финансов. Она беспокоится о магазине.

Женщины тут же расслабились.

— Пропади он пропадом! — воскликнула Эдит. Это мы знаем. Но мы не знаем, чем помочь.

— Да, не знаем, — добавила Люси. — Мы предлагали урезать нам зарплату, но она не послушала.

— О господи, — пробормотала Эбигейл. — Мы надеялись, что все идет на лад. В конце концов, сильная женщина знает свои возможности и их границы.

Брэд кивнул так, словно все понял. Он провел с Эбигейл все утро, но понял только половину из того, о чем она говорила.

— Боюсь, Мэтти вот-вот их достигнет.

— Хмм, — Эдит вышла вперед. — Чем мы можем помочь?

Брэд изучил взглядом стоящих перед ним женщин. Он подумал было о том, чтобы поделиться с ними своим планом, но отказался от этой мысли.

Судя по всему, эти трое подерутся за право быть уволенной. Мэтти никогда не простит ему, если из-за него уйдут все трое ее служащих.

Брэд покачал головой.

— Я не уверен, что мы можем сделать хоть что-то.

— Чушь! — стояла на своем Эдит. — Ты же великолепный бизнесмен. Внеси какое-нибудь предложение.

Эбигейл положила ладонь на руку Эдит.

— Эдит, дорогая, согнутое дерево переживает бурю.

Та выдернула руку.

— Ерунда! Я не какая-нибудь ива, да и Мэтти тоже! Должно же быть хоть что-то, что мы могли бы сделать.

Люси, менее склонная к философии, топнула ногой.

— Это просто несправедливо! Не понимаю, почему она должна платить долг своего бывшего мужа!

Это совершенно…

Эбигейл подтолкнула Люси локтем. Эдит быстро вставила:

— Ну что ж, мистер Самнерс, дайте нам знать, если мы понадобимся.

— Какой еще долг?

— Да тот самый долг, оставшийся от…

На этот раз обе женщины толкнули Люси так сильно, что она качнулась между ними.

— Ой, больно! Хватит меня пихать.

— Какой долг? — снова спросил Брэд.

Люси открыла было рот, но тут же его закрыла.

Эбигейл расправила плечи.

— Я уверена, что Мэтти рассказала вам обо всем, что, по ее мнению, вам следует знать.

Брэд резко поднялся со стула, отбросив его на несколько дюймов назад.

— Что за долг? — он сверлил взглядом Люси, чувствуя, что в этой цепи она самое слабое звено.

Однако Люси даже не вздрогнула. Именно Эбигейл оттолкнула Эдит и вышла вперед.

— Долг Майка.

Эдит от удивления открыла рот, разворачиваясь, чтобы посмотреть в лицо подруге.

— Эбигейл, как ты…

Та покачала головой.

— Послушай, Эдит, он всего лишь хочет помочь.

Он не сможет помочь ни магазину, ни Мэтти, если у него не будет всей информации.

Эдит нахмурилась, скрестила руки на груди и что-то пробурчала себе под нос Постукивая пальцами по столу, Брэд спросил, надеясь, что в последний раз:

— Что еще за долг Майка?

Эбигейл переплела пальцы и прошла еще немного вперед.

— Знаешь, это сложно. Лучше сядь — Подойдя к противоположному краю стола Мэтти, она указала Брэду на стул, недавно им покинутый.

С удивительной сноровкой Эбигейл повернула экран компьютера в его направлении и щелкнула мышкой, чтобы деактивировать замок. Несколькими щелчками она вывела на экран обзор доходов и расходов магазина.

— Вот он. — Эбигейл указала на колонку с заглавием «Общие оперативные расходы». — Долгое время мы не знали, что это обозначает. Но в конце концов Мэтти призналась.

— В чем?

— Что она выплачивает долг Майка. Люси заметила это пару месяцев назад.

Теперь вперед вышла Люси.

— Да. В файле она пометила это как «Общие оперативные расходы». Но что это обозначает? Я не знала, поэтому и спросила. Это не было платой за электричество или аренду. Ничего из того, что могло бы сойти за общие расходы, потому что у них есть свои колонки.

Брэд повернул голову, чтобы снова посмотреть на девушку. Умнее, чем кажется? Это уж точно. Она заметила то, что он сам просмотрел.

— Тогда-то мы и обратили внимание, что сумма всегда одна и та же, и поступает она в банк, — добавила Эбигейл.

Брэд облокотился на стол, наклонившись вперед, чтобы повнимательнее изучить экран.

— То есть если бы не долг, у магазина все было бы в полном порядке.

— Мы бы зарабатывали кучу денег, — произнесла Эдит.

— Несправедливо, что Мэтти приходится выплачивать долг этого урода. — Люси нервно потерла живот. — Наверняка вы можете что-то сделать, мистер Самнерс.

Он снова потер лоб рукой. Первые признаки надвигающейся головной боли из-за нервного напряжения давали о себе знать.

— Я в этом не уверен.

Люси нахмурилась.

— А вы не могли бы поговорить с банком? Объяснить все про Майка. Это его вина. Именно он должен платить эти деньги.

— Не думаю, что это сработает.

— Но должно же быть хоть что-то, что вы можете сделать. Просто должно быть.

Брэд повернулся к женщинам, чувствуя облегчение от того, что они больше не собираются вить для него веревку.

— А сколько она должна?

Все три женщины нахмурились.

— Сколько процентов она выплачивает?

Линии морщин на их лицах углубились.

— В каком банке долг?

И наконец он получил ответ.

— «Гамильтон-Траст». — Люси наклонилась через плечо Эбигейл и поискала что-то среди карточек.

Найдя нужную, она вручила ее Брэду. — Это местная компания. Они специализируются на залогах мелкого и домашнего бизнеса.

Брэд улыбнулся ей, взяв визитку банка. Дополнительное очко в пользу Люси.

— Посмотрим, что я могу сделать. Но сперва я должен поговорить с Мэтти.

И он должен преподнести ей чудо.

Загрузка...