ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Мэтти одарила его нахальной улыбкой.

— О, Брэд, но ты же действительно хороший парень. Вчерашний вечер это лишний раз подтверждает. — Она откусила еще кусочек яблока. — Видишь ли, хорошие парни всегда поступают правильно.

— Неужели?

— О, да.

Было что-то необычайно эротичное в том, как ее белые зубы прокусывали кожицу красного яблока, в сочном хрусте и приятном, свежем аромате.

— Помнишь, в старших классах, — продолжала Мэтти, — ты держался от меня подальше, потому что так было правильно. И вчера ты не переспал со мной, потому что считал это правильным. Таким образом ты пытался защитить меня.

— Я… — Брэд попытался запротестовать, но она его перебила:

— Суть в том, что ты опять поступил правильно.

Потому что так делают хорошие парни. И именно поэтому ты сегодня никуда не уедешь.

— Правда?

— Ага.

Он был уверен, что Мэтти не сходила с места, но тем не менее она словно приблизилась к нему — еще более дразнящая, чем несколько минут назад.

— Видишь ли, Брэд, мне нужна твоя помощь.

Точнее, она нужна моему магазину. Ты вчера сказал, что твоя работа — укреплять чужой бизнес. Что ж, моему бизнесу это просто необходимо. И вместо того, чтобы сегодня же уехать, ты останешься и сделаешь все, что сможешь, чтобы помочь моему делу, потому что…

— Это будет правильно. Я понял.

Мэтти ослепительно улыбнулась.

— Превосходно. Значит, договорились, Она доела яблоко. Затем повернулась и направилась на кухню. Оглянувшись через плечо, Мэтти произнесла:

— Ты поможешь моему магазину, а я, в свою очередь, помогу тебе выяснить, что пошло не так в твоей семейной жизни.

— Но вчера ты…

— Да, я знаю. Вчера я сказала, что во всем виновата Джинджер. Но возможно, я не вполне объективна в том, что касается ее. Тебе не кажется, что все гораздо сложнее? Ты сам сказал, что не хочешь наступать дважды на одни и те же грабли. Так что в следующий раз…

— Я же говорил, что не хочу…

— Знаю, знаю, ты не хочешь снова жениться, Мэтти отмела его протесты. — Всем кажется, что больше им никогда не захочется жениться, когда они разводятся. Пусть пройдет какое-то время.

— Мне нужно не время…

Она замолчала, и, впервые за все это время, ее дружелюбная маска исчезла. Мгновение она изучала Брэда, а потом кивнула.

— Поверь мне, время поможет. Когда-то счастливый брак был очень для тебя важен. Как бы ты ни говорил о Джинджер сейчас, брак для тебя важен по-прежнему. Если бы это было не так, ты бы не приехал домой, чтобы попросить у Джессики совета.

Сокрушенный энергией Мэтти и ее уничтожающей логикой, Брэд никак не мог найти достойных аргументов.

— Почему ты так уверена, что я могу помочь твоему бизнесу?

— Потому что… — Мэгги игриво улыбнулась, — ты Брэд Самнерс.

Как будто это все объясняло.

Когда Брэд непонимающим взглядом уставился на нее, Мэтти добавила:

— Ты — само совершенство. Ты можешь сделать все. И ты никогда не проигрываешь.

Я пытаюсь прыгнуть выше головы.

Эти слова эхом отдавались в голове Мэтти, когда она вела свой автомобиль по улицам Пало-Верде. Как и во всех маленьких городках, единственный небольшой затор был на Главной улице, которая змеей вилась через центр города, следуя изгибам реки и старым железнодорожным путям. Расположенный на предгорье Сьерра-Невада, Пало-Верде был достаточно далеко от Сакраменто и мало кто совершал регулярные поездки из одного города в другой, однако Мэтти приходилось это делать постоянно, когда она была замужем за Майком. Он хотел жить в Сакраменто, а Мэтти работала в средней школе здесь.

Мэтти любила Пало-Верде, здесь она провела лучшие годы своей жизни. Каждый день ее сердце переполнялось гордостью, когда она выезжала на Главную улицу и видела двухэтажное кирпичное здание, в котором размещался ее магазин «Спираль времени».

Как и многие другие дома, построенные вдоль Главной улицы, дом, где находилась «Спираль времени», был старым, но очаровательным. Его вековой кирпичный фасад нуждался в покраске. Красно-белая вывеска «Сдается внаем», которую Мэтти повесила у окна второго этажа, выцвела. Девушка уже давно отказалась от надежды облегчить бремя финансовых забот за счет сдачи внаем офисов на втором этаже.

Но несмотря на все проблемы и финансовые затруднения, Мэтти не променяла бы свой магазинчик на все блага в мире. Он был частью ее прошлого, а значит, частью ее самой. И даже сегодня, насколько раздраженной и издерганной она ни была, привычная парковка машины за магазинчиком успокоила ее.

Но ненадолго. Мэтти схватила в охапку книги из библиотеки, которые привезла с собой, и ногой захлопнула дверцу машины. Воровато оглядевшись по сторонам, она поспешила в магазин, моля небеса, чтобы по дороге ей никто не встретился.

С ее стороны было невероятно рискованно привезти свои «учебные пособия» на работу. Ей необходимо было соблазнить Брэда, и она хотела хорошо подготовиться к этому. А это означало, что ей нужно время для изучения определенной литературы, но она не осмелилась принести ни одну из взятых в библиотеке книг домой. Если бы Брэд застал ее за чтением подобных вещей… ну, пожалуй, он бы догадался, что именно она задумала. У Мэтти была бы уйма времени совратить его, пока он удирал через первую попавшуюся дверь.

— Ты можешь это сделать. Ты не пытаешься прыгнуть выше головы. Ты сильная, незави…

— Снова говорите сами с собой?

Мэтти резко обернулась, при этом зацепилась ногой за ступеньку и потеряла равновесие. Книги вылетели у нее из рук, а сама она приземлилась в считанных сантиметрах от задней двери магазина.

— Ах, боже мой, боже мой, боже мой! — причитала Люси, их новенькая сотрудница — девятнадцатилетняя, незамужняя и беременная. — Мисс Мэтти, простите!

Мэтти лежала, пытаясь восстановить дыхание, ее ладони обжигало болью. Через секунду кислород снова стал поступать в легкие. Мэтти медленно повернула голову и увидела, что Люси пытается присесть на корточки рядом с ней.

— Нет, Люси, подожди, пожалуйста. Если ты сядешь, мы можем уже тебя не поднять. И ты не должна звать меня мисс Мэтти. Я больше не твоя учительница. — Мэтти помахала ладонями, пытаясь прогнать боль, и попробовала подняться на ноги.

Она осторожно села, отодвинула бедром несколько книг и оперлась руками на тротуар. — Господи боже, для женщины на восьмом месяце беременности ты на удивление хорошо знаешь, как незаметно подкрасться.

— О боже, мне так жаль… Я думала, вы знали, что я здесь.

Мэтти легким щелчком смахнула с ладони кусочек гравия.

— Не беспокойся обо…

Однако, до того как она смогла закончить фразу, что-то ударило ее по спине.

— Ой!

— Стойте! — закричала Люси, перешагивая через вытянутые ноги Мэтти.

Мэтти повернулась и увидела, что Люси прижала дверь как раз вовремя, чтобы предотвратить но-; вый удар.

Проклиная свое невезение, Мэтти поднялась и отошла в сторону, чтобы можно было открыть дверь. На пороге появились еще две ее служащие Эдит и Эбигейл.

— Мы услышали крик и побежали сюда, — объяснила Эдит. — Все в порядке? На кого-то напали? Ограбили? Избили? Устроили засаду?

— Нет, нет, нет и еще раз нет! — Возможно, если бы Мэтти посидела здесь подольше, кто-то позвонил бы на телевидение, и в итоге она попала бы в вечернюю информационную программу. — Я споткнулась, только и всего. Беспокоиться не о чем.

— О боже, — пробормотала Эбигейл.

— О господи, — откликнулась Эдит.

Они, как две курицы, суетились вокруг Мэтти, причитая над ее исцарапанными ладонями и ссадинами на локтях. Мэтти изо всех пыталась заставить бедных женщин отойти, надеясь, что все вернутся в магазин до того, как ее секрет будет раскрыт.

Хотя и Эбигейл, и Эдит было уже за пятьдесят, они никогда не одевались как женщины их возраста. Эбигейл скрывала свою хрупкую фигуру под темно-бордовым спортивным костюмом. Ее маленькое лицо, изборожденное морщинами, выдавало в ней женщину, которая в течение тридцати лет своей жизни выкуривала по две пачки сигарет в день. Когда в шестьдесят она бросила курить, ей потребовалось какое-то занятие, и поэтому Эбигейл превратилась в яростную фанатку фитнеса.

Эдит, полная и широкая в кости, предпочитала джинсы и рубашки в клетку. Ее лицо было круглым и розовым, однако, несмотря на внешность доброй бабушки, у Эдит было цинично-философское отношение к жизни.

Насколько Эдит и Эбигейл были дороги для Мэтти, настолько же они порой были шумны и надоедливы. Особенно сегодня. Мэтти вовсе не хотелось просвещать их по поводу своих планов.

— Я в порядке, — настаивала она чуть более жестко, чем требовалось. — Возвращайтесь внутрь. Нам нужно открыть магазин через пару минут. Я соберу тут все.

Эдит нахмурилась.

— Ну что ж, если ты уверена, что тебе не потребуется помощь, я пойду за аптечкой.

Эбигейл немного повеселела.

— А я пойду заварю чай. В конце концов, нужно нечто большее, чем доброе сердце, чтобы исцелить плоть.

Мгновение Мэтти пристально смотрела на нее, а затем потрясла головой. Год назад Эбигейл начала заниматься гимнастикой тань-джон, которая, как она заявляла, принесла ей великое духовное просветление. И теперь каждое предложение из ее уст воспринималось как подарок судьбы.

— Да, хорошая идея, — наконец произнесла Мэтти. — А теперь…

— Эй, — прервала ее Люси, — а что такое «Камасутра»?

Мгновенно наступила тишина. Три головы повернулись к Люси. Она каким-то образом встала на колени и теперь держала улику обеими руками, смущенно глядя на обложку. Эдит и Эбигейл медленно, с широко открытыми глазами и удивленно поднятыми бровями, повернулись к Мэтти.

Люси подняла глаза.

— Что это?

Отлично. Просто великолепно. И как это она умудрилась нанять на работу единственную девятнадцатилетнюю девушку во всей Калифорнии, которая никогда не слышала о «Камасутре», и двух восьмидесятилетних тетушек, которые, очевидно, слышали?

Мэтти потянулась одной рукой за книгой, а второй подняла Люси на ноги.

— Ничего. Всего лишь библиотечная книга, которую мне дали по ошибке.

Очень убедительная ложь.

— По ошибке, ну конечно, — хихикнула Эдит. «Кама-сутра» — «Радость секса» — «Свидания для неопытных» — «Пара с мульти-оргазмом» — «Путь для женщины в большой секс». — Эдит прошлась по всем книгам, называя заглавия.

Собирая книги, Мэтти сказала:

— Это мое дело. Мое личное дело.

— Чушь собачья! — Эдит выпрямилась, упершись руками в полные бока. — Если бы ты хотела, чтобы это… дело было частным, ты не принесла бы эти книги сюда.

Эбигейл, ломая тонкие ручки, вмешалась:

— Эдит права, дорогая. Здесь что-то не так. То, что ты решилась принести сюда все эти книги, — это крик о помощи.

— О боже мой! — воскликнула Люси. — Вы решили стать проституткой!

Мэтти не сразу обрела дар речи.

— Что?!

Люси робко пожала плечами.

— Ну, мы все знаем, что вы нуждаетесь в деньгах, и все эти книги о сексе…

— И ты пришла к такому выводу?! Что я решила стать проституткой?!

Потирая одной рукой свой огромный живот, Люси нервно дернулась, а затем отвела глаза.

— Ну, так поступила Брук в «Золотом моменте жизни», когда ей потребовались деньги.

— Это полная чушь. — Мэтти повесила сумочку на плечо и твердым шагом направилась к двери.

Тем не менее Эдит не тронулась с места.

— Что? — требовательно спросила Мэтти. — Вы все с ума посходили? Это что, старость дает о себе знать? Вы же не думаете, что я собираюсь пойти на панель?

— Конечно, нет. — Эдит скрестила руки под тяжелой грудью. — Но тут кроется какой-то подвох, и я не позволю тебе войти до тех пор, пока ты не расскажешь нам, что происходит.

— Дорогая, мы только хотим помочь тебе, — поддержала Эбигейл.

— Да, — поддакнула Люси.

Конечно же, они хотели именно этого. Они были не курицами, нет. Они были настоящими хищницами.

В первый раз с тех пор, как Мэтти стала управлять магазином, она пожалела, что не наняла на работу нормальных служащих, которыми могла бы управлять. Которые были бы заняты только своими делами.

Мэтти оглядела их всех по очереди, надеясь, что они дрогнут. Эбигейл, сидевшая вместе с ней в больнице в течение долгих тяжелых недель, когда умирала бабушка. Эдит, которая помогла Мэтти найти юриста, специализировавшегося на разводах.

И Люси. Бедняжка Люси. Она была одной из учениц Мэтти, когда та работала в школе первый год. В двенадцать лет Люси уже была трогательной, уязвимой и красивой, как девушки Лас-Вегаса. Честно говоря, Мэтти была удивлена, что Люси так долго удавалось избегать проблем.

Эти женщины были не просто ее служащими, они были ее друзьями. Практически ее семьей. Как она могла сказать им, чтобы ее оставили в покое?

В конце концов, суровый взгляд Эбигейл сломил Мэтти.

— Хорошо, хорошо. Я все вам расскажу. Но давайте все-таки войдем. Люси сможет сесть, Эбигейл приготовит чай, а я положу книги — они тяжелые.

Эдит изучала противницу, размышляя, не лжет ли она. В итоге она посторонилась.

— После вас, босс.

— Хмм, — промычала Мэтти, проходя в дверь.

Босс? Это звучало забавно.

Сегодня Мэтти так и не нашла успокоения в вещах, которые обычно ее умиротворяли на работе круги разноцветной материи, необычные ароматы чая Эбигейл, бодрящий запах накрахмаленной и рассортированной ткани и веселые стены, увешанные стегаными одеялами, сделанными здесь, в магазине.

— Мы ждем.

Побаиваясь их реакции на откровенный рассказ, Мэтти опустила многие детали, когда говорила о внезапной поездке Джессики в Швецию, несносной экс-супруге Брэда и его огромном опыте в сфере помощи малому бизнесу.

— Ну, как вы видите, все довольно просто. — Несмотря на все заверения Мэтти, три пары глаз смотрели на нее с сомнением. — Он поможет магазину, а я в ответ дам ему пару советов насчет его брака.

— О боже. — Эбигейл бросила обеспокоенный взгляд на Эдит и отхлебнула чай.

Эдит внимательно смотрела на Мэтти своими проницательными глазами.

— Что за совет? Насчет секса?

— Что? — Мэтти потребовалось некоторое время, чтобы сообразить: сделанный Эбигейл вывод основан на книгах, ныне спрятанных в ее кабинете.

Мэтти сумела подавить смешок. Почти. — Да нет. Я думаю, что одна из тех вещей, в которых Брэду не нужны ничьи советы, — это секс. Я просто дам ему кое-какие советы о женщинах и взаимоотношениях с ними.

Нахмуренные брови Эдит образовали единую линию, пересекающую лоб.

— Ты пытаешься прыгнуть выше головы, детка.

— Я не прыгаю выше головы. Я точно знаю, что делаю.

— Давайте-ка проверим, правильно ли я все поняла, — произнесла Люси. — Вы много лет были влюблены в Брэда…

Мэтти насторожилась.

— Откуда ты знаешь?

Люси вздрогнула, смутившись.

— Мне Джессика рассказала.

— Джессика?! — Когда подруга вернется из Швеции, им с Мэтти будет о чем поговорить.

Люси продолжала:

— Итак, парень, в которого вы были влюблены много лет, вернулся в город всего лишь на две недели. Он живет в вашем доме, и вы считаете это хорошей идеей?

— Послушай, — ответила Мэтти, — я была увлечена Брэдом с тех пор, как мне исполнилось десять.

Скажу честно, безответная любовь ничего хорошего мне не принесла. Всю свою жизнь я считала, что Брэд — идеальный мужчина для меня. Провести с ним некоторое время — единственный способ развеять этот миф.

Она благополучно умолчала о своем намерении переспать с ним. Почему-то Мэтти была уверена, что собравшаяся здесь публика этого не одобрит.

— Поверьте мне. Я знаю, что делаю.

Они по-прежнему не выглядели убежденными.

— Но, дорогая, — заметила Эбигейл, — а что, если ты снова влюбишься в него?

— Я не собираюсь в него влюбляться. Все, что мне нужно делать, — это оставаться эмоционально независимой, и все будет в порядке. Кроме того, он приехал меньше чем на две недели. За этот срок никто не может влюбиться.

Эбигейл нахмурилась.

— Мы просто беспокоимся о тебе. Ты не лучший специалист в том, что касается мужчин.

Мэтти снова насторожилась.

— Я прекрасно разбираюсь в людях.

Эдит фыркнула.

— Ты слишком доверчива. Вспомни, как тебя провел Майк.

— В этом случае нет ничего похожего на то, что было с Майком. Для начала, я не собираюсь допускать его к своим финансам. Кроме того, у меня уже все спланировано. — Хотелось бы ей чувствовать хотя бы половину той уверенности, которая звучала в ее голосе. — Пока я буду придерживаться намеченного пути, все будет замечательно.

— Даже извилистая дорога кажется мышке прямой, — пробормотала Эбигейл.

Мэтти нахмурилась.

— Я — мышка?!

— Дорогая, мы все становимся мышками, когда сталкиваемся с непреодолимыми трудностями.

Главное, не попадись в свою же мышеловку.

Загрузка...