Дублин
Было тридцатое июля 1658 года, ее двадцать третье лето, и она не могла бы придумать лучшего дня для того, чтобы начать осуществление своего плана День начался великолепным восходом, разогнавшим давно нависшие над городом тяжелые дождевые облака и принесшим с собой долгожданное тепло.
Пять лет. Пять долгих и трудных лет ждала она этого дня. Этого судьбоносного дня. И вот наконец он наступил. При мысли об этом ей хотелось петь и танцевать. Воздух был бодрящим и чистым Рододендроны, посаженные по разным сторонам дорожек, окружающих газон возле Святого Стефана цвели во всем своем великолепии, словно салютуя тому, что она наконец отомстит этому извращенному ублюдку.
День был базарный, и, как обычно, вся местность вокруг Торговой пристани являла собой картину хаоса и суматохи. Казалось, что все до единого жители покинули свой кров, чтобы насладиться этим необычно мягким для позднего лета днем. Портовые грузчики что-то кричали вслед молодым женщинам, которые прохаживались вдоль торговых рядов, рассматривая выставленные на них товары. Розничные торговцы, правящие своими грубыми деревянными повозками, набитыми всевозможным добром, понукали лошадей. Сквозь отворенные окна были слышны голоса матерей, убаюкивающих маленьких детей. Купцы торговались о цене на шерсть. За всем этим шумом время от времени можно было слышать крик скопы, парящей высоко над наклонными крышами домов и только иногда исчезающей под поверхностью воды, чтобы через, мгновение вновь взлететь в воздух, держа в когтях бьющуюся добычу.
Да, день был подходящий, идеальный для свершения ее мести.
Не замечая царящей вокруг суеты, Мара Диспенсер, придерживаясь за штабель деревянных ящиков, стояла на цыпочках на бочонке из-под эля возле шумной таверны «Голова быка» – Все ее внимание было сосредоточено на узком входе в Дублинскую гавань, расположенную в обширном устье реки Лиффи.
Мара ждала.
Никто не обращал на нее никакого внимания, она ничем не отличалась от других и, кроме того, была частично скрыта штабелем бочонков, подобных тому, на котором стояла сама. Лицо ее было спрятано под капюшоном коричневой шерстяной накидки и маской из черного вельвета, оставляющей открытыми лишь глаза, нос и рот. Подобные маски носили знатные женщины, чтобы защитить свою нежную кожу от непогоды.
Сегодня, когда вовсю светило солнце и было необычайно тепло для этого времени года, маска доставляла массу неудобств. Но Мара этого не замечала. Для нее неудобства не имели никакого значения. Ничто не имело для нее значения, кроме того, что после прибытия в Дублин долгожданных гостей она наконец-то сможет отомстить.
Они должны прибыть сегодня, подумала Мара. переменив позу, чтобы успокоить боль в начинающих неметь пальцах. Она провела в порту вот уже четыре дня, стоя на одном и том же месте и наблюдая за горизонтом, пока не наступала полная темнота и все тело не начинало болеть. Шея немела от неудобного положения, в глазах темнело от бьющего в них солнца. И все же она стояла, не желая покидать свой пост, надеясь увидеть на горизонте долгожданную цель.
И вдруг, как будто небеса услышали ее мольбу и ответили на просьбу, Мара увидела ее. Далеко впереди, на темной поверхности воды, за тем, что некогда называлось Баттервентской башней и пятьдесят лет тому назад было переименовано в Ньюменскую, появилось крошечное пятнышко. Она поморгала, чтобы удостовериться в том, что это ей не чудится и после столь долгого ожидания она не начала принимать желаемое за действительное.
Пятнышко не исчезло.
Сердце забилось быстрей. Это наверняка они, другого просто не должно было быть.
Со все более растущим нетерпением Мара наблюдала за тем, как пятнышко приближалось, становясь все больше и больше. Оно увеличивалось с каждой минутой и наконец, после томительного получасового ожидания, небольшая весельная шлюпка закачалась на волнах напротив дублинской таможни, – Это он, Сайма? Ты не видишь? Это баркас со «Странника»?
Служанка не ответила.
– Сейчас отлив, – продолжила Мара. – Они, должно быть, не смогли преодолеть песчаную банку между северным и южным быками и вынуждены были встать на якорь у Клентаф-Пула, что ниже Рингсенда, возле Долки, и подняться по реке на лодке, как ты полагаешь? После недавних дождей проехать по дороге в карете, вероятно, невозможно.
На этот раз в ответ ей послышалось решительное хмыканье.
Не обращая внимания на искоса поглядывающую на нее служанку, Мара облокотилась на штабель ящиков, стараясь при этом не опрокинуть его, и начала внимательно наблюдать за тем, как объект, появления которого в порту она ожидала несколько последних дней, двигается к Шерстяному причалу дальше по набережной. Это был небольшой ялик, казавшийся совсем крохотным по сравнению со стоящими у причала судами, однако даже на таком расстоянии она могла видеть на его деревянных сиденьях рядом с тремя плотными фигурами две более стройные, что только подтверждало ее первоначальные предположения.
– Да, это должны быть они, – с уверенностью сказала она. – Ты ее видишь, Сайма? Ту, на которой платье горчичного цвета? Тебе не кажется, что это она и есть?
Когда служанка опять не ответила, Мара обернулась, чтобы выяснить, почему та вдруг онемела.
– Ты меня слышишь, Сайма? Я с тобой разговариваю. Ты что, оглохла?
Угрюмое выражение в глазах Саймы подсказало Маре, что та ее отлично слышала и не отвечала намеренно. Сайма была не согласна с этим планом и протестовала против него с самого дня его зарождения, но, зная Мару с того возраста, когда детей еще водят на помочах, понимала, что все возражения бесполезны.
Мара давно решила поступить именно так. Потом у нее появились для этого возможности, и, используя их, за эти пять лет она продумала и довела свой план до совершенства.
И служанка знала: однажды что-либо задумав, ее молодая госпожа ни за что на свете не откажется от своего решения.
Мара снова повернулась к заливу и заслонила глаза ладонью от полуденного солнца. При мысли о том, что ожидание наконец закончилось, что долгие пять лет, проведенные за вынашиванием плана, не прошли даром, на ее губах появилась легкая улыбка. Скоро она получит то, что принадлежит ей по праву. Выполнит свой долг и отомстит. Вернется в свой родной Кулхевен.
А ему придется заплатить за все.
Вытащив из-за кожаного пояса потускневшую бронзовую подзорную трубу, Мара наблюдала за тем, как ялик с помощью причальных концов притянули к пирсу. Она сама не могла бы выбрать лучшего времени для их прибытия. В такую теплую и приятную погоду каждый торговец, отсюда и до самого Лимерика, не важно, рыбу он продавал или зерно, пытался избавиться от своего товара, поэтому сейчас, в самой середине дня, в порту царила страшная суета, и это было ей на руку.
Все, казалось, шло согласно плану.
Девушка в платье горчичного цвета выбралась из ялика и, осторожно ступив на землю, заговорила с поджидающим их портовым служащим. За ней последовала вторая, более высокая и худая фигура, с ног до головы укутанная в одеяние из темной шерсти и бросающая в сторону ухмыляющегося служащего уничтожающие взгляды.
Настала пора действовать.
Как ни трудно было Маре признаться в этом самой себе, все же, когда она повернулась, чтобы слезть с бочонка из-под эля, ее охватило смутное чувство страха перед тем, что ей предстояло. Но она упрямо отогнала это ощущение. Дело зашло слишком далеко и после стольких усилий отказаться от этого плана было уже невозможно.
– Да, Сайма, это должны быть она и ее мать, которая не отходит от нее ни на шаг. Нам пора идти. Пора развеять по ветру семена будущего, чтобы дать им прорасти там, где они упадут.
Сайма ухмыльнулась:
– Ничего ты не сеешь. Этим своим дурацким планом ты просто искушаешь судьбу. А судьба имеет обыкновение преподносить самые неприятные сюрпризы, когда этого меньше всего ожидаешь. Нечего было тебе слушать болтовню своего братца о графе, нынешнем владельце Кулхевена, и прочую ерунду Наше будущее темно, и ты сама в этом убедишься, Мара отмахнулась и направилась к пирсу – Ты, как пифия, вечно предсказываешь смерть и неприятности. Этот план тщательно продуман. Я просто уверена, что он сработает, если, конечно, мы начнем следовать ему, а не будем весь день продолжать препираться, как две торговки рыбой. Пойдем, Сайма, нам нужно спешить.
Не дав служанке времени ответить, она, шурша юбками, двинулась вперед, высматривая девушку и ее мать в окружающем хаосе. Цыплята, суетящиеся возле жирной свиньи, мирно отдыхающей на солнышке возле зловонной кучи отбросов, с пронзительным писком разбежались в разные стороны. Портовые шлюхи, успевшие уже отдохнуть от ночных обязанностей, посылали из окон своих жилищ пламенные призывы работающим внизу грузчикам. Ближе к реке запах рыбы и застоявшейся воды усилился, но даже здесь его перебивало зловоние от куч мусора, оставленных торговцами в проходах. Маре пришлось обойти двух матросов, что-то не поделивших между собой, и в этой суматохе она тотчас же потеряла из виду девушку и ее мать. Однако, завернув за угол, она вновь увидела их, наблюдающих за выгрузкой своего багажа из ялика. Мара сосредоточила все внимание на спокойно посматривающей вокруг себя девушке и тщательно осмотрела ее с головы до ног.
Ее волосы, скромно убранные под чепец из белой льняной ткани, были черны, как ягоды терна. На не правдоподобно белом, словно фарфоровом, лице горели темные глаза. Она была одета в застегнутое до самого подбородка платье скромной расцветки, сшитое как будто специально для того, чтобы не выделяться среди окружающих ее людей. В руке девушка сжимала небольшую книгу, и Мара могла бы поклясться чем угодно, что это была Библия.
Да, несомненно, это была она. Настоящая пуританская мисс, прямо со школьной скамьи спешащая на супружеское ложе. Мисс Арабелла Вентворт, крестница лорда протектора Оливера Кромвеля и, что было важнее всего, невеста незаконнорожденного графа Сент-Обина.
Пока что еще невеста.
Стук колес кареты по булыжной мостовой за спиной Мары оторвал ее от этого занятия. Она обернулась.
Черная карета, влекомая парой превосходных жеребцов, резко выделяющаяся на фоне загромождающих пристань грубых деревянных повозок, быстро двигалась по главной транспортной артерии порта.
– Сайма, это, должно быть, приехавшая за ними карета графа. Нам нужно спешить.
– Да.
Глядя на отвернувшуюся служанку, Мара подумала, что не может представить себе того дня, когда этой женщины, этого верного и преданного друга, не окажется рядом. В свое время Сайма шлепком по заднему месту приветствовала Мару, когда та появилась на белый свет, пища, как любила говорить служанка, подобно вытащенному из воды котенку.
Истинный возраст Саймы был тайной даже для Мары, тайной, которую та отказывалась открывать. Ее гладко зачесанные назад каштановые волосы скрывались под белым батистовым чепцом, туго завязанным под маленьким подбородком. Кожа лица была гладкой, как у молодой женщины, что было результатом действия многочисленных секретных лосьонов. Только руки, которые работали всю жизнь, покрытые вздувшимися венами и пятнами старческой пигментации, выдавали ее преклонный возраст.
Не говоря ни слова, Мара кинула взгляд поверх волнующейся на пристани толпы. Ее глаза остановились на молодом портовом грузчике, сидящем на бочке с дождевой водой. Он взглянул на нее, как будто она его окликнула, и Мара, подавая сигнал, кивнула. Юноша спрыгнул с бочки, лавируя среди толпы, побежал по пристани и вскоре скрылся за высоким штабелем ящиков.
Несколько мгновений спустя из-за расположенной неподалеку пивной появилась двухколесная повозка, груженная углем, которую тащил пони с запавшими боками.
Глядя, как повозка медленно продвигается вперед, Мара закусила губу – привычка, которую она приобрела с тех пор, как мать посадила ее на жесткую деревянную скамью в кабинете отца ожидать наказания за то, что она набила своему брату Колину полные ботинки грязи, когда тот отказался взять ее с собой на испытание своего нового мушкета Что бы сейчас сказал отец, если бы вдруг оказался здесь?
Угольная повозка двигалась медленно, может быть, даже слишком медленно. Что, если она не поспеет вовремя к карете графа? Когда наконец повозка остановилась у обочины узкого проезда на Лаусток-Лайн, Мара закрыла глаза и произнесла про себя благодарственную молитву.
Кучер встал со своего места, пнул ногой заднее колесо, потом спрыгнул на землю и исчез за углом. Неравномерно нагруженная повозка накренилась и с треском опрокинулась, ее содержимое рассыпалось по пристани, образовав огромную черную кучу.
Не прошло и секунды, как первый проходящий мимо человек заметил это.
– Уголь!
С самого начала войны уголь превратился в редкий и ценный продукт. Большинство дублинцев, чтобы как-то поддержать по ночам тепло в своих очагах, были вынуждены сжигать любой мусор, какой им удавалось отыскать. После крика портового рабочего со всех сторон раздался топот ног по изношенному деревянному настилу, и почти каждый человек, находившийся в пределах слышимости, поспешил на зов, чтобы подобрать столько драгоценного минерала, сколько окажется возможным. Жены рыбаков оставили свои прилавки и начали наполнять углем фартуки, засовывая мелкие куски за корсажи и в карманы платьев. Портовые рабочие побросали все дела и присоединились к поискам рассыпавшихся блестящих черных кусков. Спустя несколько мгновений повозка скрылась из виду, загороженная стеной возбужденных людей, и остановившаяся позади нее карета оказалась не в состоянии подъехать и забрать ожидающих ее пассажиров.
– Давай, Сайма. Ты всегда хвасталась своими актерскими способностями, якобы унаследованными тобой от твоей дорогой матушки. Настало время проверить их.
Мара направилась к тому месту, где вместе со своей матерью стояла девушка в платье горчичного цвета. Она осматривалась вокруг, несомненно, в поисках кареты, прибытию которой помешала опрокинувшаяся угольная повозка. Ее высокая и худая мать с туго зачесанными назад редкими светлыми волосами и прямой, как будто поддерживаемой корсетом из китового уса, спиной, оглядывалась по сторонам в поисках кого-нибудь, у кого можно было бы спросить дорогу. Однако, по всей видимости, помочь им было некому – все были слишком заняты тем, чтобы понять причину суеты вокруг опрокинутой угольной повозки. Мара удостоверилась в том, что ее черная вельветовая маска на месте, заставила Сайму сделать то же самое, и они вместе направились к ожидающим женщинам.
– Не вы ли будете госпожа Арабелла? – спросила Сайма слегка приглушенным маской голосом.
– – Да, – ответила девушка, поворачиваясь к ним, – да, это я.
– Арабелла, – сказала спутница девушки, дернув ее за белую накрахмаленную манжету рукава, – я же предупреждала тебя, что ты не должна называть своего настоящего имени незнакомым людям. Ирландия вовсе не безопасное место для членов нашей семьи. Ты же знаешь, как ирландцы относятся к твоему крестному отцу, Оливеру. И не имеешь понятия, кто такие эти… – она обернулась, раздув ноздри, – эти люди.
– Но, мама, они, может быть, хотят нам что-то сообщить. Адриан писал, что в порту нас будут встречать, ведь правда?
Адриан. Услышав это имя, Мара словно окаменела.
– Конечно, – вступила в разговор Сайма, стараясь как можно лучше имитировать лондонский акцент, – к вам нас послал лорд Сент-Обин.
– Вот видишь, мама. Их действительно прислал Адриан. – Арабелла устремила полный надежды взгляд на все еще скрытое под маской лицо Саймы. – А где же лорд Сент-Обин? Говорят, что он необыкновенно красив, что он самый красивый мужчина в Ирландии. Далеко ли его карета? Мне не терпится его увидеть. Вы знаете, что мы должны пожениться?
У Мары чуть не вырвался возмущенный возглас Как кто-то мог быть настолько увлечен этим зверем?
Сайма подошла поближе и понизила голос:
– Боюсь, что его светлость не приедет, госпожа Арабелла. Он хотел, чтобы я передала вам, что если вы решите вернуться в Англию, то он вас поймет.
– Вернуться в Англию? – Маленькие глазки матери широко раскрылись. – Но мы только что прибыли оттуда, добрая женщина. Лорду Сент-Обину мы сообщили о нашем приезде за несколько недель. Почему же теперь он хочет, чтобы мы уехали?
– У нас неладно.
Мать Арабеллы посмотрела на нее с очевидным недоумением:
– Извините?
– Полагаю, что мне придется показать вам.
Сайма медленно развязала ленты, державшие ее черную вельветовую маску.
– Боже мой! – Кукольное лицо Арабеллы побледнело. – Мама, что у нее с лицом?
Ее мать словно онемела, хватая ртом воздух и в ужасе прижав руку к груди. Казалось, ее вот-вот хватит удар.
Все находящиеся поблизости, глядя на них, остановились. Мара, чтобы не рассмеяться вслух под своей маской, должна была прикусить губу. Оспины на лице Саймы были превосходны. Она сумела искусно приготовить нужную смесь кошенили с белой глиной, которая и позволила создать впечатление красноты, вызванной воспалением. Часы упорной работы не пропали даром – никому и в голову не могла бы прийти мысль о том, что страшные язвы, усеявшие кожу этой женщины, не настоящие, не говоря уже о том, чтобы попытаться поближе разглядеть это ужасное лицо, – Не бойтесь, – сказала Сайма и сделала шаг вперед, чтобы успокоить их.
Обе леди отступили назад.
– Я не собираюсь вас пугать. Оспа сжалилась надо мной и сохранила мне жизнь, оставив меня с этим изуродованным лицом. И я еще оказалась одной из самых удачливых. По последнему подсчету, мы потеряли двадцать восемь человек, включая моего ненаглядного Гарри. – Она замолчала, хлюпнула носом и вытерла воображаемую слезу. – Разве вы не получили письма от его светлости?
Арабелла и ее мать все еще настолько находились под впечатлением представшего перед ними ужасного зрелища, что не смогли ничего выговорить.
– Его светлость написал вам о вспышке оспы в Кулхевене. Хотел предупредить, чтобы вы не приезжали, но опасался, что вы не получите его письма. Поэтому-то он и послал нас встречать корабль – мы ведь пока что единственные, кто благополучно перенес болезнь. Хотя теперь, раз уж вы здесь, то можете выйти за него замуж, если, конечно, оспа пощадит его. Пойдемте! Вы можете следовать за мной. Карета ожидает вас поблизости.
Сайма протянула руку, чтобы взять саквояж матери.
Но прежде чем ей это удалось, мать сделала протестующий жест и отодвинула дочь назад.
– Будьте добры, подождите минуту. Вы хотите сказать, что лорд Сент-Обин заразился оспой?
Сайма пожала плечами:
– Не могу сказать с уверенностью. Кто может знать, являются ли следы на его лице репой или это просто какая-то сыпь. Только время покажет. И кроме того, мы уехали оттуда неделю назад. – Она взглянула на Арабеллу и скорбно покачала головой. – Боюсь, что вы можете уже оказаться вдовой, юная мисс, даже не дождавшись дня свадьбы.
– Мама… – Голос Арабеллы задрожал.
Мать похлопала ее по руке:
– Все будет в порядке, Арабелла.
Видя, что их внимание по-прежнему сосредоточено на лице Саймы, Мара оглянулась через плечо. Куча угля почти исчезла, и толпа начала рассеиваться. Еще немного, и карета сможет продолжить свой путь, чтобы забрать ожидающих ее гостей.
Время катастрофически утекало. Им нужно было спешить.
Мара повернулась к Арабелле.
– А теперь, если вы последуете за нами, – сказала она из-под маски, которая по-прежнему была на ней, – мы проводим вас до кареты, чтобы вы могли успеть в Кулхевен и увидеться с его светлостью, пока еще не поздно.
Она потянулась за другим саквояжем.
– Подождите минуточку.
Сжимая кожаную ручку саквояжа, Мара замерла, а мать Арабеллы пристально вглядывалась в ее прикрытое маской лицо.