Алек разрывался между восторгом и отчаянием. Здорово, конечно, что Молли доверяла ему, но он не видел, каким способом парень из рабочего квартала Хартфорда может преодолеть пропасть, отделяющую его от наследницы одной из «королевских» семей Голливуда. По крайней мере у него хватило ума не допытываться о причине поездок в Калифорнию после того, как Молли сразу не ответила на его вопрос. А судя по тону ее голоса, она и вправду не писала сценариев.
Итак, придется подождать, прежде чем он выяснит что-то еще. Молли и без того уже сделала ему огромное одолжение, рассказав о своих родителях. Но мой бог — Оуэн Дрейк! Суперзвезды дрались друг с другом за право сниматься в его фильмах, потому что они неизменно завоевывали пару-другую «Оскаров». И Алек ни за что не признается Молли, что в его коллекции есть «Зачарованная лагуна». И Молли, несомненно, унаследовала рыжие волосы и потрясающую фигуру своей матери.
— А ты сама не пробовала сниматься? — Алек решил задавать вопросы, не выходя за границы того, что Молли уже рассказала ему.
— Нет, никогда. Родители делали все возможное, чтобы я стала звездой, и пока была маленькой, я пыталась отвечать их запросам. Но у меня ничего не получилось. Я интроверт, и перед каждой кинопробой меня буквально выворачивало наизнанку.
Алек погладил ее ладонь большим пальцем.
— А мне показалось, что, пока мы снимали наш фильм, ты получила массу удовольствия.
— Так и есть, — тихо ответила Молли, — потому что этот фильм предназначается только нам двоим, да и тет-а-тет не пугает меня так сильно.
Алек рассмеялся.
— Что касается тет-а-тета, то тут тебе просто нет равных.
Молли слегка нахмурилась.
— Я хочу, чтобы ты знал: обычно… я не такая. То есть в отношениях с мужчинами. Просто после заключения моего агента я приняла сознательное решение стать более… предприимчивой.
Желание накатывало на Алека теплыми волнами. Усилием воли он заставил себя сосредоточиться на дороге, на дивном пейзаже, из-за которого он и выбрал этот маршрут, но ему было наплевать на все на свете, кроме женщины, сидевшей рядом.
— Так ты хочешь сказать, что я имею дело с до сих пор с окрытой стороной Молли Дрейк?
— Практически да.
— Я польщен.
— Ты особенный, Алек. Поэтому я и выбрала тебя для этого приключения. Я… э-э… в некоторой степени рисовала своего героя с тебя.
— Правда? — Алек почувствовал, что краснеет от удовольствия, и жутко смутился. — С какого же момента?
— Э-э-э… вскоре после того, как ты стал моим водителем.
— Что? Ты хочешь сказать, что несколько месяцев используешь меня как прообраз своего героя?
— Надеюсь, ты не сердишься, — быстро произнесла Молли, нервно крутя на коленях шляпу. — Никто не узнает об этом, но если тебя смущает мысль о том, что я пишу эту книгу и эротические сцены, пользуясь тобой как прототипом, то я…
— Ты шутишь? Я не смущен, а невероятно польщен! Я ведь читал выдержки из твоей книги, но понятия не имел, что ты рисовала с меня главного героя! — Алек замолчал, размышляя над тем, что написала Молли. — Например, я не такой уж красивый.
Молли улыбнулась.
— Нет, как раз такой, но очень мило, что ты так не считаешь. И мне нравится, как ты краснеешь — ты становишься еще красивее.
— А вот теперь ты смущаешь меня. — Но в этом нет ничего страшного, подумал Алек. Он может привыкнуть к тому, что прекрасная женщина говорит ему комплименты. — А ты, значит, героиня книги?
Замысел Молли нравился Алеку все больше и больше.
— Ну… не совсем. Я имею в виду, она красивее, смелее и…
— Ни то ни другое, — решительно возразил Алек. — У нее просто волосы другого цвета. И ты, Молли, такая же смелая. И такая же красивая.
— Алек, ты не обязан так говорить.
Он посмотрел на нее, восхищаясь тем, как солнце высекает искры в ее рыжих локонах и бросает мягкий отблеск на кожу. Она словно сошла с картин старых мастеров. Со вздохом сожаления Алек перевел взгляд на дорогу.
— Я бы солгал, сказав обратное. Ты великолепна, и я просто не могу поверить, что мужчины не говорили тебе этого миллионы раз.
— Если даже и так, я не верила им. Люди бы ли готовы сказать что угодно, если считали, будто так смогут понравиться моему отцу и получить, что хотят.
— Ну что ж, мне от твоего отца ничего не нужно, поэтому моему мнению ты можешь верить. Когда ты вышла сегодня мне навстречу, у меня голова закружилась от одного взгляда на тебя.
— Ты просто изголодался по сексу, — рассмеялась Молли.
— Возможно, но…
Молли не дала ему договорить:
— Ой, смотри, букинистический магазин! Давай зайдем?
— Ну конечно.
Алек уже давно намеревался остановиться. Лучше всего где-нибудь в уединенном месте, но раз Молли хочет посмотреть книги, то он готов. Возможно, она найдет пару раритетных изданий для своих родителей, и они смогут поехать домой, чтобы снова разыграть из себя Адама и Еву.
«Книжный уголок» представлял собой низкое здание без систематической планировки, интересное само по себе, но облупившаяся краска навела Алека на мысль, что дела здесь идут не слишком хорошо. На парковке не было ни одной машины, но табличка на дверях гласила: «Открыто». Под табличкой спал пестрый кот. Сначала Алек даже заподозрил, что это чучело, но потом заметил легкое подрагивание усов.
Проведя часть четверга и пятницу в библиотеке, Алек без особого энтузиазма смотрел на перспективу блуждания меж пыльных старых книг, однако мог понять писателя, который решил зайти в такой магазин. Молли может получить все, что захочет. Алек только надеялся, что следующим ее желанием будет он сам.
— Просто не могу пройти мимо подобных заведений, — призналась она, когда они шли к дверям. Алек положил руку ей на талию и помог пройти внутрь.
— Потому, что можешь поторговаться?
— Нет, потому, что здесь можно наткнуться на настоящие сокровища. И из-за запаха книг. — Она глубоко вдохнула. — О, просто рай.
Алеку всегда казалось, что в раю пахнет чем угодно, но только не пылью, но, раз Молли нравится этот запах, он был готов припорошить себя пылью с головы до пят.
За побитой конторкой появился старичок в очках с толстыми стеклами, в полосатой рубашке и штанах на ярко-красных подтяжках.
— Ну, ну. Я уже подумывал о том, чтобы закрыться пораньше, если никто не появится, а вы взяли и пришли.
— Точно, взяли и пришли, — согласилась Молли с улыбкой.
Старичок поправил очки.
— Дайте угадать — вы приехали издалека.
— Сейчас я живу здесь, — ответила Молли, — но родилась в Калифорнии.
— Да, судя по выговору, можно было бы сказать, что с побережья, — кивнул старичок.
— Возможно, со временем я буду говорить как настоящая янки. — Она указала на Алека. — Вот у него с этим все в порядке.
— Правда? — Алек ни разу не задумывался над своим произношением.
— Ты не так растягиваешь гласные, как я. Разве не замечал?
Ничего такого Алек не замечал, но голос Молли нравился ему и так, особенно когда она шептала ему что-то на ухо, пока они занимались любовью.
— Ну конечно, у тебя и голос другой — нежнее, мягче.
Старичок рассмеялся:
— Понятно, ко мне залетела пара голубков. Весна на дворе и все такое.
Алек бросил взгляд на Молли, чтобы увидеть ее реакцию на подобное замечание. «Голубки» — звучит так, словно их связывает не мимолетное увлечение, и Алек обнаружил, что Молли это определение ничуть не смущает. Сердце его забилось быстрее.
— Я оставлю вас двоих, ходите, смотрите, — сказал старичок. — Меня зовут Джордж, так что если вам что-нибудь понадобится, то просто позовите. Я буду в задней комнате смотреть «Мэтлок» по телевизору.
Молли моргнула от удивления.
— Но у вас есть столько… — И замолчала, решив, что вряд ли ей стоит высказывать свои комментарии по поводу такого странного выбора развлечений.
— Книг? — договорил старичок со смешком. — Их я читаю по вечерам, когда закрою магазин. А днем не получается — я так увлекаюсь сюжетом, что не слышу, как приходят посетители.
— А, — кивнула Молли. — Тогда все понятно.
Во время всего этого разговора Алек чувствовал себя не в своей тарелке — ему ни разу не приходилось зачитываться книгой до такой степени, но, честно говоря, у него и времени-то на это не было. Но теперь он подумал, что, возможно, упустил в своей жизни что-то важное.
Джордж повернулся, чтобы уйти, но потом остановился.
— Кстати, раз вы из Калифорнии, то вам, на верно, тоже нравится Дана Кайл. Мне только что привезли два экземпляра ее последней книги. Они там, у задней стены. Если вы ее еще не читали, то очень рекомендую — она с каждым разом пишет все лучше и лучше.
— Э-э, спасибо, я уже читала.
Алек поразился произошедшей с Молли перемене. Настолько мимолетной, что многие на его месте ничего бы не заметили. Но он видел, что Молли как-то напряглась.
— Согласитесь, это ее лучшая книга.
— Возможно, возможно. — Молли сжала челюсти еще крепче.
Старик улыбнулся.
— Вы, похоже, не из ее почитателей. А я покупаю все ее книги, причем в твердом переплете, что со мной случается не так уж и часто. Ладно, я заболтался. Гуляйте здесь и ищите мечту своей жизни.
— Спасибо, — ответила Молли.
А потом, к удивлению Алека, она напрвилась к стенду у задней стены и взяла книгу Даны Кайл. Алек подошел и встал рядом. Судя по реакции Молли, в историю с Даной был вовлечен личный фактор — в конце концов, она тоже была из Голливуда.
— Я так понимаю, что она тебе не нравится, — сказал он полувопросительно.
— Вообще-то она очень хороший человек.
— Значит, тебе не нравятся ее книги.
Молли подняла глаза на Алека.
— С чего ты взял?
— Когда тебе что-то нравится, ты загораешься энтузиазмом, и это сразу видно. Сейчас все как раз наоборот.
Молли внимательно смотрела на него, и глубина ее зеленых глаз таила множество секретов.
— Мне нравятся ее книги, но не могу сказать, что я схожу по ним с ума.
— Аналогично. На самом деле я просто не могу представить, зачем тебе читать их, если они не вызывают у тебя явного интереса.
— Скажем так — у меня есть некоторые обязательства.
— Значит, она твоя подруга. — Алек почувствовал, как ширится пропасть между ними. Сначала он обнаруживает, что Молли — дочь все мирно известного режиссера, потом выясняет, что она в дружеских отношениях со знаменитой актрисой, которая пишет бестселлеры.
— Да.
— Тогда почему бы ей не помочь тебе с изданием твоей книги? — И тут же по выражению лица Молли Алек понял, что ступил на запретную территорию. — Прости, это не мое дело. Я, в отличие о тебя, понятия не имею о том, что происходит в Голливуде. Мне не стоило…
— Алек, — Молли положила руку ему на плечо и заговорила мягко, почти просительно, — твой вопрос вполне закономерен, просто я не могу на него ответить.
Он смотрел в ее глаза, удивляясь собственной глупости. Как он мог поверить в то, что они с Молли могут стать чем-то большим, чем просто любовниками? И даже подобные отношения вскоре прекратятся, и они больше не увидятся. Молли, возможно, и рассказала ему некоторые подробности своей биографии, но пускать его в свой внутренний мир и свою жизнь не собиралась. Есть границы, которые ему не позволено переступать.
Молли поставила книгу на место и взяла Алека за руку.
— Только пусть мое молчание не встает между нами, — сказала она, увлекая Алека в глубину магазина, подальше от каморки с телевизором. — Ничто не должно испортить нам удовольствие.
Алек хотел того же — жить сегодняшним днем, не задумываясь о будущем. Вся их затея началась под девизом «лови момент!», и продолжать ее следовало в том же ключе.
К несчастью, Алек влюблялся в Молли и начинал задумываться о будущем… Он не был уверен, что сможет отбросить эти мысли и сосредоточиться исключительно на восхитительном сексе, который связывал их сейчас. Но он попытается.
— Еще бы. Не могу же я совершить подобную глупость — отказаться от прекрасного дня в твоем обществе только потому, что хочу узнать какие-то подробности твоей жизни?
На лице Молли отразилась неуверенность.
— Я хотела бы рассказать тебе больше, но…
— Забудь. — Алек перехватил инициативу и увлек Молли за собой. Наконец они зашли достаточно далеко, чтобы Джордж не смог увидеть их. — Поцелуй меня, Молли.
Тревога мгновенно испарилась с лица Молли, уступив место проказливой усмешке.
— Ты хочешь побаловаться прямо здесь?
Алек привлек ее ближе.
— Я собираюсь баловаться в любом месте, где мне это сойдет с рук. А поскольку ты сказала, что тебе нравится запах этих старых книг, то я решил воспользоваться ситуацией. Ведь они тебя заводят?
— Это ты заводишь меня. — Молли прильнула к нему, обвила шею Алека руками и приподнялась на цыпочки. — Иди ко мне.
И он, как послушный мальчик, наклонил голову и накрыл ее губы своими. Ммм. Еще немного, и он тоже полюбит запах старых книг.
Алек слишком долго пробыл без Молли и никак не мог насытиться ее близостью. Тяжело дыша, он обнял ладонями ягодицы Молли и прижал ее как можно ближе к себе, досадуя, что на них слишком много одежды.
И едва ему пришла в голову мысль, что им пора покинуть это место и найти уединенное место, как Молли просунула руку между их телами и расстегнула молнию на его брюках.
О! Господи! Боже! Горячая волна нахлынула на Алека, когда он оторвал губы от губ Молли.
— Молли?
— Я постараюсь сделать из тебя библиофила, — пробормотала она.
Алек задохнулся от волнения и возбуждения.
— Послушай, старина Джордж может…
Он ощущал на своей коже дыхание Молли, такое же прерывистое, как его собственное.
— Когда мы вошли сюда, я посмотрела на часы, — продолжала она, лаская Алека. — Шоу будет идти еще минут пятнадцать. — Она медленно опустилась на колени. — А нам не понадобится много времени.
Он должен был остановить ее. Должен… но не хотел. И не мог. Он стоял там, запустив пальцы в шелковистые волосы Молли… вдыхая запах этих несчастных старых пыльных книг, пока… пока… Он стискивал зубы, чтобы не закричать от восторга… да, да, вот так… Невероятно, потрясающе!..
К тому времени, как Молли поднялась на ноги и привела его одежду в порядок, Алек едва держался на ногах. Молли же обхватила ладонями его затылок и наградила долгим, эротичным поцелуем. Алек обнял ее так, словно в ней заключалось спасение его жизни — он боялся, что иначе просто не удержится в вертикальном положении.
Глубокий поцелуй Молли превратился в игривые покусывания.
— Тебе понравилось?
Все, что он мог издать в ответ, это слабый смешок. Ни одна женщина ни разу не играла с Алеком в подобные игры. И теперь он не знал, как сможет жить без такой женщины. Без Молли.
— Как насчет того, чтобы купить несколько книг? — прошептала она ему на ухо.
— Я хочу купить… весь этот… чертов магазин.
— Не думаю, чтобы Джордж согласился его продать. — Молли осыпала поцелуями подбородок и шею Алека. — Ему здесь нравится.
— Мне тоже.
Негромко рассмеявшись, Молли поднялась на цыпочки и чмокнула Алека в нос.
— А теперь мы обязаны купить пару книг. Ничего, если я отпущу тебя?
Алек открыл глаза и глубоко вздохнул.
— Наверно. И, должен признаться, это место и правда восхитительно пахнет.
— Я же тебе говорила. — Молли поцеловала его напоследок и сделала шаг назад. — А теперь пора за покупками.
— Ага.
Алек повернулся к ближайшей полке и принялся рассматривать пыльные издания. Молли, с книгой в руке, взглянула на него через плечо и улыбнулась.
— Не знала, что ты неравнодушен к энциклопедиям.
Алек наконец присмотрелся к стоящим на полке томам — это и вправду была «Британская энциклопедия». Воистину, рядом с Молли он совершенно теряет голову, теряет представление о реальности.
— А что у тебя? — спросил он, подходя к Молли на все еще не твердых ногах.
— Старое издание «Радости секса».
— И ты собираешься купить его?!
Молли усмехнулась.
— А что такого? Здесь отличные иллюстрации. Смотри.
— Вижу, но, если ты заявишься к кассе с этой книгой, Джордж поймет, что это неспроста.
Зеленые глаза Молли искрились даже в полумраке.
— А разве не так?
— И если мы не уберемся отсюда, дело может зайти еще дальше. Так что давай купим несколько книг и пойдем.
— Ладно, держи. — Молли протянула «Радости секса» Алеку. — Ты купишь эту, а я возьму те. — И она вынула еще три книги с той же полки.
Алек наконец заметил название раздела: «Сексуальность человека».
— Молли, я не могу пойти туда и…
— А почему нет? Разве есть что-то плохое в хорошем сексе?
— Нет.
— Тогда не стоит стесняться, если кто-то поймет, что тебе нравится секс. Кроме того, Джордж сам выбрал эти книги для своего магазина и даже отвел им отдельную полку. Как по-твоему, стал бы он так стараться, если бы не рассчитывал, что кто-то их купит?
В словах Молли был смысл. Алек пролистал книгу — иллюстрации в ней и вправду были отличные. А вот эта поза…
Молли закрыла книгу прежде, чем Алек успел прочитать описание.
— Мы можем заняться ею позже. Поехали домой.
Алек мгновенно переключил внимание.
— Домой? А как насчет магазинов?
— Расхотелось.
— Слава богу. — Подхватив Молли под локоть, Алек потащил ее к кассе так энергично, что ей пришлось бежать чуть ли не вприпрыжку. — Джордж! — громко крикнул Алек. — Мы хотим расплатиться и уехать.
Джордж, ковыляя, показался из своего убежища.
— Нашли, что хотели?
В голове у Алека мелькнула мысль: догадывается ли Джордж о том, что минуту назад произошло в глубине магазина?
— Конечно. — Он хлопнул книгу на поцарапанный прилавок. — Я беру вот эту.
— О, это классика, — сказал Джордж, придвинув книгу к кассе и открывая ее, чтобы посмотреть на цену. — Она должна быть у каждой пары. Отличный выбор.
Он пробил цену на своем антикварном кассовом аппарате и взглянул на Молли, словно хотел выяснить, выбрала ли она книгу на ту же тему. Алек взял книги из рук Молли и передал старику.
— Эти тоже.
— Но… — Молли сделала шаг вперед.
— Я тебе их дарю, — улыбнулся Алек.
Молли выглядела взволнованной, но спорить не пыталась.
— У вас хороший вкус, — заметил Джордж, добавил к счету книги Молли и выдал Алеку чек.
Отсчитывая деньги, Алек ощущал душевный подъем сразу по нескольким причинам: во-первых, ему поднял настроение инцидент в магазине, во-вторых, набравшись смелости купить книги подобного содержания, он почувствовал себя просто цезарем-триумфатором. Кроме того, он оплатил покупку, и пусть это была мелочь, но его мужское тщеславие было удовлетворено.
— Это тебе, милая. — Вручая Молли стопку книг, он жалел, что она не выбрала еще больше. Они были не очень дорогими, но со стороны могло показаться, будто он сделал Молли большой подарок.
— Спасибо, Алек. — В уголках ее губ дрожала улыбка. Жест Алека тронул ее.
Что ж, отлично. А теперь пора вернуться в коттедж и тронуть ее иными способами. Алек положил руку на талию Молли.
— Ну, поехали домой.