В полной растерянности, по-прежнему плохо понимая, что произошло, дошел гоблин Куксон до Ведомства по делам магии и поднялся в свой кабинет.
А куда еще идти? В «Стеклянную собаку»? Это бы хорошо, да только как друзьям в глаза смотреть? Они-то на его помощь надеялись, а что получилось? Синджей их бросил, отправился сводить счеты с хогленом, так что рассчитывать больше не на кого.
Не раздеваясь, Куксон плюхнулся в кресло и мрачно уставился перед собой. Никогда в жизни почтенный гоблин еще не чувствовал себя до такой степени подавленным и растерянным: неожиданное вероломство Синджея поразило его до такой степени, что Куксон все еще не мог поверить в то, что случилось.
Он, Куксон, из темницы ему улизнуть помог, Мейсу в этакое опасное дело втянул, друзей от призрачного убийцы спасти хотел и за Пичеса отомстить, да только ничего из этого не вышло, все зря, пустые хлопоты!
Как теперь быть? Что делать? Кто в таком непростом деле помочь сможет?
Долго думал, размышлял и как ни крути, получалось, что — никто. Не всякому про зеркальную тень расскажешь, а, кроме того, втянуть кого-то в эту опасную историю, значило, навлечь на него гнев всемогущей Стеклянной Гильдии.
Вот и выходит, что рассчитывать сейчас не на кого. Значит, будет зеркальная тень каждую ночь бродить по улицам Лангедака, убивая и смертных и бессмертных, и никто ее не остановит…
Час шел за часом, время летело, а гоблин Куксон по-прежнему сидел, не шевелясь, глядя перед собой невидящим взглядом.
Но если находился бы сейчас в кабинете помощник Граббс, за годы службы неплохо узнавший своего начальника, то немало подивился бы он переменам, которые происходили с почтенным гоблином. Глаза его вдруг загорелись желтым огнем, взгляд сделался острым и сосредоточенным, руки крепко стиснули поручни кресла.
— Никто не остановит? — сквозь зубы процедил Куксон, отвечая на какие-то свои мысли. — Посмотрим!
Он решительно встал и встряхнулся, словно сбрасывая с себя невидимую тяжесть.
Отчаяние исчезло, будто сгорело вместе с закатом, зато появилось кое-что другое. Впервые в жизни почувствовал мирный гоблин ярость и холодную ненависть. Вся жизнь его будто перевернулась и чувствовал себя Куксон совершенно иначе, чем несколько часов назад, и всякий, кто увидел бы его сейчас, поспешил бы убраться с его дороги подобру-поздорову. Гоблин Куксон подошел к окну, постоял, посмотрел на ночные улицы, освещенные фонарями, на темные дома, в которых почивали сладким сном горожане, дождался, пока часы на городской башне пробьют полночь. Заслышав перезвон, он слегка кивнул сам себе: пора.
Одернул куртку, поправил шарф и направился к дверям. Действовал спокойно, обдуманно, от недавней растерянности и следа не осталось.
На пороге оглянулся: «страшный чучел» тоскливо смотрел вслед. Куксон повернул назад: подумалось вдруг, что Бонамур должен быть с ним, чтобы своими глазами увидеть все, что произойдет. Казалось почему-то, что «страшный чучел» переживает оттого, что его хозяина больше нет, да только ни сказать, ни сделать ничего не может, потому как — чучел, он чучел и есть.
— Вместе пойдем, Бонамур, — сказал Куксон, взял «чучел» под мышку и покинул кабинет.
Идти недалеко было, две улицы миновать да переулок пройти.
…Вокруг ночного гоблинского рынка пылали костры, призрачное зеленое пламя разгоняло тьму.
Тянулись длинные прилавки, пустые, не заваленные всякой всячиной, как на обычных рынках да ярмарках, потому как просьбы — товар особый, его на прилавок не выложишь. Гоблины-торговцы (и знакомые Куксону и незнакомцы) не суетились, подобно коробейникам, не расхваливали товар, а сидели спокойно, попивая пахнущий болотной ряской горячий чай, непроницаемыми глазами рассматривая посетителей, поджидая, когда кто-нибудь из толпы шмыгнет к ним поближе и вполголоса заискивающе осведомится могут ли уважаемые гоблины выполнить его просьбу, крошечную совсем, незначительную.
Тогда гоблин, к которому обращался покупатель, отставлял кружку, и принимался за дело: расспрашивал, выслушивал, обещал просьбу непременно выполнить, а покупатель радовался, торопился заключить сделку и не замечал странного выражения, появляющегося в немигающих глазах продавца.
Куксон прошелся немного, поглядывая на пустые прилавки, на ряды пестрых палаток, на продавцов и покупателей, на любопытствующих зевак из караванов (любопытных всегда в избытке хватало, некоторые каждую ночь наведывались), наконец, заметил знакомого помощника торговца и подошел.
— Почтенный Куксон! — обрадовался тот. — Наконец-то и вы нас своим вниманием удостоили, оказали, так сказать, большую честь посещением! А это что ж такое с вами?
Он пригляделся, на зеленой физиономии появилась гримаса отвращения.
— Ну и мерзкая же тварь! Это что, чучел? И где вы его раздобыли?
— Это Бонамур, — сухо сообщил гоблин Куксон. — И попрошу чучелом его не называть, а впредь обращаться только по имени. Старый Хьярсон здесь?
Помощник торговца кивнул.
— Проводи, — приказал Куксон.
Нужная палатка оказалась недалеко: возле дерева, увешанного круглыми светящимися фонариками.
По дороге помощник торговца пытался завязать разговор: как-никак, почтенный Куксон — гость важный, верно, и просьба у него будет особенная!
Но Куксон беседовать не пожелал, и словечка за всю дорогу не проронил, что было, прямо скажем, не очень-то вежливо, ведь он слыл гоблином учтивым, знающим правила приличия.
Помощник торговца еще раз попробовал заговорить и даже удачную шутку ввернул. Куксон молча глянул на него, помощник поперхнулся, умолк и уж больше ничего не говорил. Проводил гостя до палатки и поспешил обратно за прилавок, и пока шел, невольно ежился, но не от ночного холода, а оттого, что заметил он в глазах почтенного гоблина кое-что такое, о чем хотелось поскорей забыть.
…А гоблин Куксон с Бонамуром под мышкой стоял перед большой зеленой палаткой, вход в которую был завешан старым ковром.
Знал Куксон, что гоблины, которых он на рынке за прилавками видел, покупают просьбы обычные, так, всякую мелочь. Тот же, кто ловит рыбу покрупнее, за прилавком не стоит, а поджидает покупателя в палатках, где лишних глаз не бывает. Просьбы тут покупают особенные… но и плата за это будет особая.
Куксон вдохнул, выдохнул, помедлил мгновение, словно оглядывая мысленно всю свою прежнюю жизнь, к которой не будет больше возврата — и вошел.
… Посередине просторной палатки, убранной дорогими коврами, перед жаровней с углями, сидел старый гоблин. Казался он даже не старым, а древним, однако взгляд маленьких желтых глаз был цепким и внимательным.
Позади него стоял другой — молодой, высокий, в зеленой гоблинской куртке, но глаза у него оказались не желтыми, а серыми, стало быть, когда-то к гоблинской крови примешалась человеческая. Редко такое бывало, но все же случалось.
Здесь, в палатке, можно было говорить откровенно: знал Куксон твердо, что никто, кроме этих двоих, о беседе знать не будет.
Разговор вышел недолгим.
Просьбу свою Куксон изложил в двух словах, потом подумал, добавил еще кое-что и протянул старому гоблину клочок пергамента: записку для гоблинов, торгующих слухами да сведениями на рынке в Пяти Княжествах Дакена.
Далеко Княжества находятся, за горами, за морями, но знал Куксон совершенно точно, что записку его этой же ночью доставят кому надо, а уж как это делается — о том лучше не спрашивать.
Пергамент взял молодой гоблин, прочитал, посмотрел на старого, тот, помедлив, кивнул.
— Когда нужно? — осведомился сероглазый гоблин, глядя на Куксона так невозмутимо, словно тот покупал коробку медовых пряников в подарок любимой тетушке.
Куксон, зажав Бонамура под мышкой, незаметно вытер о куртку вспотевшие ладони.
— Как можно скорее. Сегодня? Завтра? Завтра к вечеру сделаете?
Молодой гоблин снова взглянул на старого.
Тот еле заметно прищурил глаза, по-прежнему храня молчание. Сероглазый гоблин аккуратно свернул обрывок пергамента и спрятал в карман.
— Сделаем.
И полегчало на сердце у Куксона, чуть-чуть, самую малость.
Выполнят его просьбу, непременно выполнят, здесь пустыми обещаниями не бросаются. Конечно, заплатить за это придется дорого…
Кстати, о плате.
Молодой гоблин поставил перед Куксоном небольшой сундучок, откинул крышку. Сундучок почти доверху оказался набит пуговицами: золотыми, серебряными, самоцветными — ни одной медной или оловянной! Да-а, важные персоны обращались с просьбами к старому гоблину, ведь только тем, кто высокие должности занимает, разрешено золотые да серебряные пуговицы носить.
Куксон оторвал пуговицу с куртки, бросил в сундучок. Крышка захлопнулась.
Дело сделано.
Теперь он, Куксон, должник старого гоблина. Рано или поздно явится от него посланец, протянет серебряную пуговицу: значит, настало время расплатиться по долгам.
И о чем бы ни попросил старый гоблин, он, Куксон, должен будет ответить: «да».
Покончив с делами, Куксон покинул гоблинский рынок и вышел на пустынные ночные улицы.
Пролетал в воздухе редкий снежок, кружил над спящим городом, над площадями, над безлюдными улицами, а потом вдруг повалил огромными мягкими хлопьями, да так, что в двух шагах ничего не видно. Исчезли за снежной пеленой дома, улицы, площади, все стало белым, беззвучным, призрачным, и казалось, что не было больше ни земли, ни неба, ни людей, остался только одинокий гоблин бредущий куда-то сквозь метель, и непонятно было, по земле он шел или по небу.
…Рано утром Куксон явился на службу.
Был собран и сосредоточен, будто обдумывал что-то.
Положил Бонамура на стол, подошел к окну, взглянул, не бежит ли по крышам фюнфер. Топфы не было, значит, ночью ничего ужасного сверх того, что раньше произошло, не приключилось. И на том спасибо, как говорится.
Притихла, затаилась зеркальная тень, спряталась в каком из зеркал. Разбить бы это зеркало да поди угадай, в котором она укрывается. Лангедак — город зеркал, все не переколотишь.
Придется, видно, по-другому…
Куксон прислушался к себе: холодно было на душе, пусто, но ни страха, ни сомнения не обнаружилось, одна ледяная решимость.
Хорошо.
Осталось лишь весточки от старого гоблина дождаться, а уж потом — сделать, что задумал.
Куксон уселся за стол, придвинул пачку писем, с утренней почтой доставленных, достал из стола папки. Знал: работа — лучший способ от тяжелых мыслей отвлечься. Разобрал почту, разложил по папкам новые заявки и покатился день, как обычно: перед зимними праздниками всегда дел много. Куксон составлял важные бумаги, отвечал на письма, проверял отчеты по продажам заклинаний, все, как всегда, только иногда, вспоминая Пичеса, закрывал на мгновение глаза, стискивал зубы и твердил про себя: скорей бы вечер.
Подписал очередную бумагу (распоряжение, касающееся странствующих магов) и только собрался приступить к составлению приказа для чародеев-сновидцев (взяли моду за кошмары отдельную плату требовать!), как в коридоре зазвучали шаги, и раздался чей-то громкий задорный смех.
Маг Анбаса, принесла нелегкая…
Пышущий здоровьем, румяный от утреннего морозца Анбаса, ввалился в кабинет.
— Приветствую, приветствую! А я вот мимо проходил, дай, думаю, зайду, проведаю, — жизнерадостно сообщил он, устроившись напротив Куксона. — Нет ли для меня чего-нибудь подходящего?
Он кивнул на папку с надписью «Маги. Общеполезные заклинания».
Гоблин покачал головой.
— Пока нет. Как появится — извещу.
— Жаль, жаль, — вздохнул Анбаса, побарабанил пальцами по столу, искоса поглядывая на гоблина.
— Погода сегодня отличная, одно удовольствие по улице пройтись. Снежок летит и… гм, гм… послушай, Куксон, я вот тут подумал…
Анбаса поерзал на стуле.
— Пичес-то, я слышал, погиб? Говорят, шайка грабителей его того… а? Да-а-а, прямо скажем, неспокойно стало в Лангедаке, — он кашлянул в кулак.
— Очень неспокойно, — сухо подтвердил Куксон, перекладывая папки.
— Да, так вот я и подумал… — Анбаса помялся. — Теперь, стало быть, в Стеклянную гильдии новый маг требуется? Место-то освободилось!
— Заявки от Гильдии пока не поступало. Как поступит, так будем думать.
— Да, да, — заторопился Анбаса. — Я просто размышляю… хорошо бы, если бы за меня кто-нибудь словечко замолвил, а? Да вот, хотя бы ты, а? Так, мол, и так, имеется у меня на примете отличный маг, способный, старательный. Тебя послушают!
— Замолвлю при случае. А теперь ступай, некогда мне.
— Зимние праздники скоро, ты ведь будешь на торжественном обеде в Стеклянной Гильдии? Вот и упомяни обо мне, как бы между прочим, а? Прямо скажем, лучше меня на эту должность никого не найти. Я ведь не то, что тот растяпа Пичес, мир его духу, я…
— Иди, Анбаса, — сквозь зубы повторил Куксон.
Анбаса хотел сказать что-то, но посмотрел на гоблина, умолк, встал, и на цыпочках покинул кабинет.
Куксон поднялся, подошел к окну.
Тихий снежок кружил над Лангедаком, над остроконечными башнями, над черепичными крышами. Полдень только-только минул, а уж витают над городом ранние сумерки.
В другое время спешил бы он сейчас в «Стеклянную собаку», пообедать, поговорить с друзьями, да сегодня все иначе…
Гоблин Куксон вернулся к столу, сел, пододвинул папки, заставил себя сосредоточиться.
Долго поработать не довелось: послышался в коридоре топот, возня, потом громкие нестройные голоса затянули песню.
— Клуриконы, — тяжело вздохнул Куксон, убирая в ящик стола все мало-мальски ценные предметы, вроде серебряного пресс-папье и костяного, с перламутровыми инкрустациями, ножичка, которым вскрывал конверты. — Пьяные, конечно. Ну, сейчас начнется…
Дверь с треском распахнулась и клуриконы (трое, ну, это еще ничего. Обычно, они компаниями меньше пяти не ходят) ввалились в кабинет.
Куксон как-то (по служебной необходимости) проглядывал книгу о магических расах, для людей написанную, и видел там рисунки, изображающие клуриконов: маленькие человечки, облаченные в чистенькие коричневые сюртуки, зеленые штаны без единого пятнышка, начищенные башмаки с серебряными пряжками, на головах у каждого — треуголки ярко-алого цвета. На картинках выглядели клуриконы на удивление опрятными и совершенно трезвыми, так что сразу было понятно: живописец никогда в жизни их не видел.
Происходили клуриконы из Волшебного народца и имели свою собственную магию, правда, весьма своеобразную, связанную исключительно с виноделием: если они поселялись в винном погребе, то вино, сколько бы его не хранили, никогда не прокисало и не портилось, а наоборот, становилось только лучше. Потому-то каждый винодел стремился залучить клуриконов к себе на службу. Работа непыльная: знай сиди в погребе, пей вино да распевай песни! Когда же контракт заканчивался, вся компания (в одиночку они никогда не работали) переселялась в ближайший трактир и весело коротала там время, ожидая, пока подвернется следующая работа.
Гоблин Куксон прекрасно знал, как нужно вести себя с хранителями погребов.
— Ну, что? — сурово промолвил он, оглядывая троицу, стоявшую перед ним. — Будете вести себя, как подобает или мне сразу помощника Граббса за стражей послать?
Вопрос был не лишним: в прошлый раз подвыпившие клуриконы не сошлись с чародеем Пехтипором (встретили его в коридоре) во взглядах по поводу ежевичного вина нового урожая. Вначале спорили, а потом и к военным действиям перешли. Благодаря численному преимуществу, одержали полную победу: почтенный чародей бежал с поля боя и закрылся в своем кабинете, а клуриконы еще добрый час держали осаду, горланили песни, колотили в дверь метлой, отобранной у престарелой ведьмы Толамии, и требовали, чтобы Пехтипор вышел и сразился, как и подобает мужчине. Разбили окно в коридоре, сломали метлу и продырявили портрет его милости мага Хронофела, висевший на стене — это уж помощник Граббс позже доложил. Словом, управы на клуриконов не было никакой, даже его милость маг Хронофел, бесчисленными приказами пытавшийся заставить хранителей винных погребов не позорить Гильдию, рукой махнул: как с ними договориться можно, когда они все время пьяные?!
— В прошлый раз, Куксон, — степенно начал клурикон Яс-Берень. — Произошла досадная ошибочка. Недоразуменьице! Этот чародей… кстати, он сейчас у себя? Надо бы зайти, поговорить, а то мы в прошлый раз не закончили разговорец-то.
Клуриконы оживились и начали толкать друг друга локтями, предквушая отличное развлечение.
— Я вот вам зайду! — насупился Куксон, строго посмотрел на хранителей, одетых в живописные лохмотья, и покачал головой: нет, совсем не похожи на тех клуриконов, что в книжке изображены! Яс-Берень (он единственный грамоту знал, поэтому был у них главным) облачен был в сюртук, продранный на локтях и украшенный винными пятнами, обут в старые стоптанные башмаки, вместо треуголки на голову нахлобучена соломенная шляпа, под глазом — синяк.
Гоблин Куксон вздохнул.
Хранители погребов предавались множествам пороков, как-то: азартные игры, драки и чревоугодие, но наипервейшим было, конечно же, пьянство. Пьяные клуриконы становились необыкновенно воинственными, но это еще полбеды. Хуже всего было то, что клуриконы не только воевали, но и мародерствовали, так что частенько после их визитов он, Куксон, недосчитывался то серебряных чернильниц, то пары листов дорогого пергамента телячьей кожи, то графина хрустального доверху наполненного водой — и такое как-то раз было.
— Садитесь, — пригласил Куксон, зорко следя за клуриконами.
Хранители вскарабкались на кресло (ухитрились втроем уместиться), обшарили взглядами стол, переглянулись. На помятых физиономиях отразилось разочарование. Гоблин Куксон усмехнулся: то-то, голубчики! Уж сегодня вам ничего спереть не удастся!
(Рано радовался, как позже выяснилось).
— Заявка для вас имеется, виноделы из Тысячедубья прислали, — начал он, перебирая бумаги в папке.
Яс-Берень оживился.
— О, да мы ж там позапрошлую зиму коротали! Славное местечко, веселое. Народу приезжего много, каждую неделю — ярмарки, а еще…
— Веселое, да, — сдержанно промолвил Куксон. — Вы уж там постарайтесь лишний раз из погребов не вылазить, а то наше Ведомство снова жалобами завалят.
— А что мы такого сделали?!
— Да так, ничего особенного. Разнесли трактир, да постоялый двор разгромили, — гоблин Куксон строго взглянул на посетителей. — Ну, трактир-то уже отстроили, а постоялый двор — еще нет, хозяин говорит, что большие убытки несет из-за вас!
Яс-Берень сокрушенно вздохнул.
— Наша ошибочка! Молодое винцо оказалось уж больно забористым…
Остальные клуриконы дружно закивали, соглашаясь.
Мол, не виноваты они, старались, как лучше, кто ж знал, что так получится? Если б знали, они бы и близко к бочке с тем вином не подошли! Кстати, а велик ли погреб, где службу нести придется? Сколько бочек на хранении?
— Восемьсот пятьдесят три, — вслух прочитал Куксон в заявке.
Яс-Берень подскочил на кресле.
— Сколько? Восемьсот пятьдесят три?! Так, Куксон, нам пора! Рады, как говорится, были тебя повидать, здоровьица тебе и да не прокиснет вино в твоем погребе! Все, в дорогу!
— Стой! Распишись вот здесь!
Пока Яс-Берень, высунув от усердия язык, выводил подпись, Куксон времени зря не терял, пытался клуриконов вразумить:
— Жалоб на вас необыкновенное количество! Вы же не только пьете и буяните, но еще и тащите все, что плохо лежит! Вот в прошлом месяце из Студеного ручья булочник записку прислал, говорит, зашли к нему в лавку три клурикона… смекаете, о ком он?
— Понятия не имеем! — вытаращил глаза Яс-Берень.
— Купили булку за медный нуобл.
— Вот видишь! Мы же честно расплатились!
— Ты погоди, — остановил его Куксон, разворачивая записку. — Послушай, что он дальше пишет. «Из лавки пропало: четыре коробки мятных пряников, корзина яиц, метла и угольные щипцы, деревянная лопата для хлеба и две бутылки медовой наливки». Лопата-то вам зачем понадобилась?!
— Это не мы!
— А кто?
— Клянусь, не мы! Булочника этого помню прекрасно: хороший человек. А у хороших людей мы не вору… ничего не заимствуем. Такое уж у нас правило! Вот тебя, к примеру, взять. Да чтоб мне вина никогда в жизни больше не выпить, если я когда-нибудь у тебя что-нибудь свору… позаимствую! Да я и помыслить об этом не могу! Мы тебя уважаем и чтим!
Вот и поговори с ним. Куксон только рукой махнул:
— Убирайтесь с глаз моих долой!
Клуриконы вывалились за дверь и тут же завопили песню.
— Надоедливы, хуже осенних мух, — бормотал гоблин, пробегая глазами заявку. — Одна надежда: до весны их не увижу….
Он потянулся за пером, чтобы поставить на бумаге свою подпись (так полагалось), но на серебряной подставке его не обнаружилось. Собственно говоря, и самой подставки (старинное серебро, украшено горными самоцветами, подарок на столетний юбилей) тоже не было. Вместе с ней бесследно исчезли и купленные по баснословной цене перья (жемчужная цапля, редчайший экземпляр. Удалось по случаю приобрести, гоблин Куксон питал слабость к хорошей бумаге и перьям).
— Ах вы, пьяницы проклятые!
Куксон выскочил в коридор. Издалека еще доносилось нестройное пение клуриконов.
— Яс-Берень! Яс-Берень! А ну, стой!
Пение смолкло, послышался топот: клуриконы улепетывали со всех ног. Оглушительно хлопнула внизу входная дверь.
— Чтоб вам трезвенниками умереть! — в сердцах воскликнул гоблин и вернулся в кабинет.
Посидел, глядя на то место, где совсем недавно красовались на подставке роскошные перья (предмет зависти всего Ведомства), вздохнул и вынул из ящика запасные: самые обычные, гусиные. Нужно было опись возвращенных заклятий составить (казначей о ней уже спрашивал), но сегодня и поважней дела имелись, так что Куксон опись отложил, а вместо этого достал папку с надписью: «Создание новых заклятий». Полистал, подумал, выбрал парочку густо исписанных листов и принялся внимательно изучать. Все новые заклинания проходили проверку и утверждались лично главой Гильдии. Те, что гоблин Куксон изучал, уже были одобрены, теперь полагалось их передать в казначейство, чтобы каждому новоизобретенному заклятью была присвоена цена. А уж после этого заклинания можно было и в продажу пускать. Добрый час просидел над бумагами Куксон, решил даже, не полагаясь на память, выписать кое-что, но едва вывел первую строчку, как в дверь постучали: деликатно, негромко. Куксон сразу понял: дама.
И не ошибся.
…Хисольта, предсказательница.
Среднего возраста женщина, не молодая, не старая, внешности прямо-таки выдающейся: кожа белая, солнцем не тронутая, глаза лисьи, волосы длинные, золотисто-рыжие, замысловато уложены. Волосы-то у Хисольты — главное украшение: густые, вьющиеся, глаз не оторвать. Если распустит — до пола достают, так говорили те, кому это лицезреть доводилось. Сам-то Куксон, слава небесам, такое не видел, и видеть не торопился: наслышан был, что происходит с теми, кто распущенными волосами рыжеволосой красавицы любовался.
— Приветствую в Ландедаке! Присаживайся, Хисольта, — гостеприимно промолвил гоблин, указывая на кресло. — Вот и ты вместе с первым снежком к нам прилетела. Это хорошо…
Он открыл папку с надписью: «Предсказатели: кратковременные прогнозы и долгосрочные предсказания. Хрустальный шар, кофейная гуща, магический кристалл и прочее» и зашуршал бумагами.
— Есть ли стоящие заявки? — поинтересовалась Хисольта. Голос у нее нежный, мелодичный, точно хрустальный колокольчик звенит. — Желает ли кто-нибудь из обеспеченных клиентов узнать свою судьбу? Сам понимаешь: узнаешь будущее, убережешься от ошибки. Для богатых людей это особенно важно!
— Это для всех важно, — бормотал гоблин, просматривая заявки. — И для богатых и для бедных.
— Не вздумай подсунуть мне какого-нибудь бедняка. Нет денег, пускай нанимает предсказательниц, что на постоялых дворах за миску похлебки работают. А у меня дешево не бывает!
— Да, да, это я знаю…
К предсказательнице Хисольте отношение у Куксона было сложное. Магических способностей к предсказаниям она не имела почти никаких (ее таланты в другой области лежали), зато пыль в глаза умела пускать преискусно, мастерски оттирала от богатых клиентов других предсказательниц, не гнушалась и чужие заказы перехватывать.
Куксон отложил в сторону одну заявку: супруга видного военачальника, собиравшегося в дальний опасный поход, просила прислать хорошую предсказательницу, чтобы узнать, какая судьба мужа ждет. Военачальника этого гоблин Куксон знал лично — хороший человек, достойный — и поэтому собирался послать к нему не Хисольту, а кого-нибудь другого, понадежней.
— А это что за заявка? — насторожилась предсказательница, кивая на отложенную бумагу.
— Так, ерунда, — покривил душой Куксон. — Мелочь, да и денег обещают немного.
Хотел спрятать в папку, от греха подальше, но Хизольта опередила: ловко выхватила бумагу и впилась взглядом в ровные строчки.
Глаза предсказательницы вспыхнули, щеки порозовели.
— Так, так… кому это здесь требуется предсказатель? Ах, вот оно что! Богатый дом, денег- горгульи не клюют, стало быть, золота за правильное предсказание женушка отвалит немало! А уж я постараюсь угадать то, что ей нужно… я даже подружусь с ней, я это умею! Она и оглянуться не успеет, как я в ее доме своим человеком стану. Куксон, я беру эту заявку!
— Нет, не берешь, — твердо ответил гоблин.
— Беру.
— Нет. Положи бумагу на стол.
Хисольта улыбнулась, свернула заявку в трубку, сунула себе в рукав и, прищурив хитрые глаза, медовым голосом запела:
— Никто лучше меня не составит это предсказание, Куксон. Не всем дано так далеко заглядывать в будущее, как мне…
Говоря так, она вынула из волос один гребень, затем — второй, густые длинные волосы упали ей на плечи.
В свете тусклого зимнего дня, пряди вспыхнули золотом, скользнули по стенам яркие блики, словно солнечные зайчики.
— Пожалуйста, Куксон, сделай это для меня. Подпиши заявку. Ты ведь мне не откажешь, правда?
— Тебе запрещено распускать здесь волосы, Хисольта, — спокойно ответил гоблин Куксон.
— О, я всего лишь…
— Кроме того, с недавних пор на все Ведомство стали накладывать особые заклятья. В этих стенах мы неподвластны чужой магии.
Мгновение Хисольта смотрела в желтые глаза гоблина, потом с досадой фыркнула и заколола волосы.
— Ну? Доволен? Я их убрала.
— Бумагу, — напомнил Куксон.
Хисольта швырнула бумагу на стол, гоблин Куксон аккуратно развернул ее, разгладил, убрал в папку, после чего продолжил разговор как ни в чем ни бывало.
— Имеются на предсказательниц заявки, как не быть.
Да только ведь тебе не всякая подойдет!
— Это уж точно, — сквозь зубы процедила Хисольта.
— Вот заявочка от Гильдии караванщиков…
— Гильдии большая? Богатая? Если богатая, то я готова…
Куксон покачал головой.
— Гильдия-то небедная и город крупный, да только тебе туда нельзя.
— Это еще почему?
— На берегу реки город-то стоит, вот почему…
Хисольда прикусила губу.
— Да, это мне не подходит.
— Знаю, что не подходит, потому и не предлагаю.
Куксон отложил одну бумагу, другую.
Заявки для предсказательницы Хисольды следовало выбирать с величайшей осторожностью и вот почему: имелись у нее в близкой родне русалки. От них и унаследовала Хисольта опасный дар: золотые волосы. Стоило их распустить да начать расчесывать, как тот, кто видел это, терял всю свою волю и готов был сделать все, что прикажет обладательница волос. Его милость маг Хронофел специальным приказом запретил Хисольте пользоваться ее даром в работе с клиентами и это распоряжение гоблин Куксон всецело одобрял. Но имелось и еще кое-что: будучи наполовину русалкой, Хисольта всех обитателей морских и речных считала своими родственниками и переживала за них ужасно. По первости-то, когда Хисольта только-только предсказательницей трудиться начала и он, гоблин Куксон, всех тонкостей насчет нее еще не знал, несколько раз бывало так: получала Хисольта направление в какой-нибудь речной город, приезжала туда и первым делом на рыбный рынок отправлялась. Всех торговок и рыбаков искусно запугивала страшными предсказаниями, обещала голод, мор и смертельные болезни, если сию же минуту всю рыбу обратно в реку не отпустят. Рыбаки, конечно, вне себя от злости пребывали, но рисковать-то никому не хочется, вдруг предсказания сбудутся? Так и вываливали весь улов в реку. Гоблин Куксон только жалобы успевал разгребать, ведь каждый день присылали! А скандалы какие были, страшно вспомнить! Теперь-то уж он ученый: если город на реке или озере стоит, нипочем Хисольту туда не пошлет.
— А что скажешь насчет Елового угла? — Куксон протянул Хисольде пергамент. — Славный городок! Небольшой, но зажиточный. Купеческая Гильдия просит предсказателя, деньги обещает неплохие. Работа на всю зиму.
Хисольта, слава небу, капризничать не стала: взяла заявку, купила парочку заклинаний (оба — для улучшения слуха, не иначе как разнюхать что-то собиралась) и отбыла.
Куксон ее до дверей проводил и к столу вернулся: еще кое-какая работа ждала. Много дел переделал, а день все тянулся и тянулся, словно был он длиною в жизнь.
Наконец, стемнело за окном, зажглись на улицах фонари, и с наступлением вечера появился тот, кого весь день ждал Куксон: сероглазый молчаливый гоблин, посланец старого Хьярсона.
Бесшумной тенью возник он на пороге, неслышными шагами приблизился к Куксону и, не говоря ни слова, протянул плоскую деревянную коробку.
Сердце у Куксона заколотилось.
Он помедлил немного и откинул крышку.
На черном бархате поблескивал осколок зеркала.
…Ночь стояла ясная, звездная. Месяц в небе так и сиял, словно его свежим снежком протерли.
Гоблин Куксон поднялся из-за стола, подошел к окну. Мерцали цветными огоньками гирлянды фонариков, которыми так любили украшать к праздникам свои дома горожане, горели на площадях фонари, зажженные трудолюбивой феей Скарабарой, а чуть дальше, за Сторожевой площадью, билось на ветру зеленое пламя факела гоблинского ночного рынка. Куксон долго смотрел на зеленый огонь, потом отодвинул тугую защелку, распахнул створки окна и негромко свистнул. И пяти минут не прошло, как заспанный фюнфер уже сидел на карнизе.
— Чего тебе, Куксон? — недовольно буркнул Топфа. — И по ночам уже покоя нет! Я тебе что, посыльный нетопырь?! Имей в виду: вздумаешь еще раз ночью потревожить, я тебе такое устрою! Не посмотрю, что ты…
— Вот что, — не слушая его, сказал гоблин. — Отыщи сейчас же Грогера и Мейсу и передай им, чтобы не мешкая в «Стеклянную собаку» приходили: разговор есть. Ясно?
Топфа озадаченно уставился на гоблина.
— Я?! Отыскать? Ты, Куксон, в своем уме? Да чтобы мы, фюнферы, бегали с чьими-то поручениями… э-э-э-э… ясно. Все ясно. Значит, Грогера и Мейсу, говоришь? Не вопрос, сейчас же сбегаю. Что мне, трудно что ли? Мигом обернусь!
Куксон кивнул и, не дослушав фюнфера, захлопнул окно. Топфа с растерянным видом почесал за ухом и пустился бежать по крышам.
— Ни здоровьем не поинтересовался, ни о водосточных трубах не спросил! — обиженно бормотал он, ловко перепрыгивая с крыши на крышу. — А я, может, эти трубы весь день прочищал! Устал, как гном, только-только вздремнуть прилег, а тут — свистят, с поручением отправляют! А я, может…
Топфа фыркал и возмущался, однако же, бежал все быстрей и быстрей: ссориться с гоблином Куксон ему почему-то не хотелось.
Через несколько минут фюнфер уже стучался в окно ночлежки «Омела».
А Куксон меж тем спешил в трактир «Стеклянная собака». Под мышкой нес Бонамура, за пазухой — ларец, молодым гоблином доставленный. Изредка перебрасывался словечком-другим со «страшным чучелом», тот хоть и не отвечал, но Куксон за последнее время каким-то непостижимым образом научился превосходно Бонамура понимать и без слов. Прекрасный собеседник, умный, рассудительный — таких еще поискать!
Возле площади фею Скарабару встретил: та выписывала круги в воздухе, громко бранясь с кем-то из купцов, поставлявших масло для заправки фонарей. Гоблин и не подозревал, что фея такие слова знать может! Век живи, век учись, как говаривал один старый знакомый Куксона.
Поднялся на крыльцо, помедлил немного, оглянувшись кругом (зеркальную тень, конечно, не увидел, но знаменитая гоблинская интуиция подсказывала, что вскорости незваный гость непременно пожалует) и вошел в трактир.
Мейсы не оказалось, но Грогер был уже на месте, ну, и Фирр Даррик с Граганьярой, конечно, а кроме них — никого: синеносый домовой закрыл трактир пораньше.
Куксон уселся, водрузил в центр стола Бонамура, чтобы новый друг мог все видеть и слышать, достал из-за пазухи ларец и откинул крышку.
— Вот, смотрите, что мне удалось раздобыть!
— Что это? — с недоумением спросил Фирр Даррик, рассматривая осколок.
Куксон бросил настороженный взгляд в сторону окна и, хоть и знал, что лишних ушей в трактире нет, ответил шепотом:
— То, чем можно убить зеркальную тень!
Граганьяра даже наполовину из очага вылез, чтобы взглянуть.
— Про обряд на удачу, что Стеклянная Гильдия когда-то провела, помните? — вполголоса спросил Куксон. — Стеклодувы убили одного из мастеров и дух убитого навечно заточили в зеркало. Зеркало это они потом разбили, видно, так по обряду полагалось, а каждый осколок уничтожили. За исключением одного…
— Этого? — Грогер кивнул на ларец.
— Нет, — прошептал Куксон. — Тот осколок, разумеется, спрятан в надежнейшем месте!
— Это где же? — поинтересовался Граганьра.
— Неизвестно. Подозреваю, лежит он в тайнике у главы Стеклянной Гильдии и охраняется такими заклинаниями, о которых мы и не слыхивали! В день, когда глава Гильдии оставляет свой пост, вместе с верительными грамотами он вручает преемнику и ключи от тайника.
— Но откуда же еще один осколок взялся? — удивился Фирр Даррик и оглянулся на Граганьяру. Тот всем своим видом выразил полнейшее недоумение.
Зато Грогер сразу все понял и помрачнел.
— Куксон, ты ходил на гоблинский рынок?
Гоблин Куксон отвел глаза.
— Пришлось, — пробормотал он. — Надо было достоверно узнать все: историю об обряде, о принесенном в жертву мастере, а, главное, о том, как зеркальную тень уничтожить можно! Мне-то ведь ничего точно не известно, так, одни лишь слухи… не спрашивать же у главы Стеклянной Гильдии!
— Узнать историю? — переспросил Грогер. — Значит, ты еще и с гоблинами из Пяти Княжеств Дакена связывался? Только они и могли это разнюхать. Куксон, что ты наделал!
— А что прикажешь делать? — буркнул тот. — Как еще можно было все узнать? И как раздобыть то, что давным-давно кануло в небытие?
Куксон кивнул на осколок зеркала.
Грогер тяжело вздохнул.
— Что ж, гоблины с ночного рынка всегда рады услужить. Все, что угодно раздобудут, вот только плата за это… — он на мгновение умолк, потом продолжил: — К кому ты обращался?
Гоблин Куксон поерзал на скамье.
— Ну, пришлось наведаться к старому Хьярсону, — ни на кого не глядя, сообщил он. — Слышал я, что он даже из прошлого нужную вещь достать может: сгоревшие письма, исчезнувшие артефакты… все, что считается давным-давно утраченным. Я и решил проверить, правда ли это…
Грогер помрачнел еще больше.
— Вот, значит, чей ты отныне должник. Куксон, Куксон, во что ты ввязался!
Гоблин Куксон промолчал.
— Теперь рано или поздно тебе придется сделать то, о чем попросит Хьярсон. Ты знаешь, какими бывают его просьбы?
Куксон перевел взгляд за окно. Там, за стеклами, разрисованными морозными узорами, царила ночь и под ее покровом выходила на охоту призрачная смерть.
— Знаю, — проговорил он. — Но он достал то, что я велел. Теперь мы можем убить зеркальную тень.
— И лишить Стеклянную Гильдию удачи, богатства и процветания? — опасливо спросил Фирр Даррик. — Если там пронюхают, что мы раздобыли осколок и собираемся уничтожить зеркального мастера, за наши жизни и нуобла медного не дадут! Как бывший лекарь говорю: затея опасная. Может статься, не все пациенты в живых останутся!
Он обвел всех многозначительным взглядом.
Пламя в очаге сделалось угольно-черным.
— Верно, чтоб мне сгореть! — воскликнул Граганьяра и скрылся в огне.
Гоблин Куксон почесал за ухом: он тоже об этом думал, да так ничего и не придумал.
— Придумаем что-нибудь, — неуверенно сказал он. — Сделаем так, чтобы они не узнали. А пока — будем держать все в тайне.
Он придвинул к себе ларец и взглянул на сверкающий осколок волшебного зеркала.
— Чтобы убить тень, нужно вонзить осколок ей прямо в сердце. Гм… не так-то это просто! Сперва надо ее выследить… но как?
Куксон посмотрел на Бонамура, «страшный чучел» хранил загадочное молчание.
— Мы с Бонамуром на этот счет кое-какой план придумали. Он посоветовал…
Повисла озадаченная тишина. Потом Фирр Даррик осторожно переспросил:
— С кем? Ты общаешься с этим…
— С Бонамуром, — сдержанно ответил гоблин. — Общаюсь. Очень приятный собеседник: разумный, рассудительный. Плохого не посоветует.
— Ну да, ну да, — заторопился синеносый домовой, переглядываясь с Грогером. — Э-э-э… а знаешь, Куксон, не желаешь ли отведать домашней наливочки из осенней волчьей ягоды? На кухне бочонок стоит, я могу кружечку-другую нацедить. Право, выпей! Настойка не простая, а лечебная, помогает от… да от всего! Гильдия Лекарей очень рекомендует ее тем пациентам, которые особыми хворями страдают: слабоумием, душевными расстройствами, путаницей мыслей…
— Нет у меня никакой путаницы мыслей! — сердито отрезал Куксон.
Фирр Даррик, не сводя с него глаз, задумчиво почесал нос.
— Ну, как знаешь как знаешь…
Граганьяра, который терпеть не мог, когда друзья ссорились, примирительно затрещал:
— Послушайте меня!
И, дождавшись тишины, затараторил:
— Я вот о чем думаю: бирокамий-то сейчас пребывает на другой стороне жизни, так? А кто же тогда управляет зеркальной тенью? Кто каждую ночь выпускает из зеркала, приказы отдает?
Гоблин Куксон пожал плечами.
— Синджей наказывал это непременно разузнать, да как такое сделать без опытного мага? Неизвестно, кто за этим стоит. Но кто бы это ни был…
Он не договорил: внезапно в окно громко постучали.
Граганьра от неожиданности чуть из очага не выскочил.
— Зеркальная тень?! Точно, это она! Или он? Это ведь, вообще-то, дух…
— Вряд ли тень постучит, — рассудительно промолвил Фирр Даррик, спеша к окну. Подошел, вскарабкался на скамеечку (ее гробовщик Кокорий смастерил, поэтому скамейка слегка смахивала на гроб. «Ничего не могу поделать, приятель! — сокрушался Кокорий, вручая Фирр Даррику сей предмет. — Что ни возьмусь изготавливать — скамейку или, табурет ли — все одно получается гроб!») и выглянул в окно.
— Это фюнфер Топфа, — сообщил Фирр Даррик, спрыгнул со скамейки и отправился открывать дверь.
Куксон и Грогер переглянулись. Так уж получалось, что с хорошими новостями Топфа в последнее время появлялся редко, какую весть он сейчас принес?
— Верно, ничего хорошего не скажет, — пробормотал Куксон, поднимаясь из-за стола.
И как в воду смотрел.
Топфа шмыгнул в дверь, уселся перед очагом, стряхнул с шерсти снег, вытер усы и промолвил:
— Сидите? Приятной беседой наслаждаетесь?! А вот я вам сейчас такое скажу! Такое!
Он сделал многозначительную паузу. Все молчали.
— Ну? — не выдержал фюнфер. — Чего молчите-то? Я, что ли, за вас спрашивать буду, как там с погодой на дворе, в порядке ли трубы водосточные? Давайте, спрашивайте. Угощения от вас, я так понимаю, не дождешься?
Он оглянулся по сторонам в поисках тарелочки с лакомством.
— В порядке ли… — послушно начал гоблин Куксон, но Топфа нетерпеливо махнул лапой.
— Ладно, ладно. Считай, что ты спросил, а я — ответил. Слушайте, что скажу.
Он почесал за ухом.
— Мейса просил передать, что в городскую тюрьму только что магов вызвали. Зачем — ему неведомо.
Гоблин Куксон, намеревающийся что-то сказать, так и застыл с открытым ртом.
— Маги эти из тюрьмы еще не выходили, — продолжал Топфа, проницательно поглядывая маленькими глазками на окаменевшего Куксона. — Мейса говорит, по всему видать, что-то там серьезное стряслось.
— А сам Мейса где? — спросил Фирр Даррик.
Топфа махнул лапой.
— Тоже там.
У Куксона от этих слов в глазах помутилось.
— Мейса в тюрьме?! Его уже арестова…
— Да нет, — протянул фюнфер. — Он не в тюрьме. Он возле тюрьмы. Возле, понятно тебе?
— Что он там делает? — испуганно пискнул Граганьяра.
— Вам лучше знать, — неопределенно ответил Топфа. — Он просил передать, что явится сюда, как только сможет. А пока, говорит, чтобы не ждали, он занят сильно.
— Ясно… — упавшим голосом проговорил гоблин Куксон, сел за стол и обхватил голову руками.
— Охо-хо, — вздохнул Топфа, обведя взглядом компанию. — Все уважающие себя фюнферы спят давно, а я… ладно уж! Чувствую, заварили вы кашу и без моей помощи не расхлебаете. Так уж и быть, поработаю для вас посыльным нетопырем. Говорите, что Мейсе передать, я мигом к городской тюрьме сбегаю. По дороге новости разузнаю… хотя, какие ночью новости!
Когда разговор закончился, Топфа направился к двери. На пороге оглянулся.
— К следующему разу чтобы угощение приготовлено было! Да окно открыть не забудьте, если кто-нибудь из фюнферов узнает, что я через дверь входил, засмеют!
— Сделаем, — за всех ответил Фирр Даррик.
— То-то же, — буркнул фюнфер и исчез.
Домовой закрыл за ним дверь, задвинул засов и вернулся к столу.
Куксон лихорадочно соображал.
— Стрястись в тюрьме может лишь одно: кто-то обнаружил, что вместо арестанта в темнице находится иллюзия! Может быть сейчас, в эту самую минуту, как раз и выясняют, что к чему? Опытному магу времени много не потребуется: вмиг поймут, что в камере не человек, а видение. А потом…
Он почувствовал, как похолодели руки.
— Потом легко догадаются, кто это сделал! Человеческую иллюзию создать под силу разве что самому искусному мастеру. А кто из искусных мастеров иллюзий сейчас находится в Лангедаке? Мейса. А как он мог это сделать? Только проникнув на территорию тюрьмы! А мастерам иллюзий появляться там запрещено под страхом…
Перед мысленным взором гоблина Куксона возник старый потрепанный кусок пергамента, приколоченный к стене. Надпись на пергаменте гласила: «Магам-создателям иллюзий и видений вход на территорию тюрьмы запрещен под страхом смертной казни».
Куксон вскочил на ноги.
— Немедленно отправляюсь туда!
Он схватил Бонамура, сунул в карман колпак.
— Куда «туда»? — встревоженным голосом спросил Грогер.
— В острог! Потребую встречи с Мадьягаром, начальником, объясню, что все это я сам задумал и совершил, а Мейса тут не при чем! Скажу, что это я все сам, сам… без сообщников!
Он устремился к двери, но Грогер вовремя ухватил его за шиворот.
— Успокойся, Куксон! — он встряхнул приятеля так, что Куксон выпустил Бонамура и «страшный чучел» со стуком упал на пол. — Сядь, приди в себя. Подумай, прежде чем в тюрьму бежать!
Грогер подтащил Куксона к скамье и заставил сесть. Фирр Даррик подобрал Бонамура и положил на стол.
— Подумать? О чем подумать? Там Мейса! Может, прямо сейчас…
— Грогер прав: надобно сначала все обдумать, — самым рассудительны голосом начал Фирр Даррик, крепко держа Куксона за полу куртки. — А на горячую голову и глупостей наделать недолго, это тебе как бывший…
— Все глупости уже давным-давно сделаны, что ж еще?!
Тут в разговор и Граганьяра вступил, и такая началась перепалка, хоть уши затыкай. Добрых полчаса препирались, Куксон стоял на своем:
— Я виноват, я и отвечать буду!
Он снова хотел вскочить, но Грогер был начеку: положил ладонь ему на плечо и остановил.
— Если бы хитрость с иллюзией раскрылась, стражники бы уже стучали в дверь, — сказал он. — А коль их до сих пор нет…
В дверь отчаянно заколотили.
В трактире мгновенно воцарилась мертвая тишина, только дрова в очаге потрескивали.
— А вот и они, — медленно проговорил гоблин Куксон, поднялся из-за стола, надел колпак, застегнул куртку на все пуговицы и взял Бонамура под мышку. — Что ж… я готов. Даррик, открывай!
В дверь забарабанили снова. Стражникам, судя по всему, не терпелось поскорей добраться до самого главного преступника города Лангедака.
Фирр Даррик помялся, вздохнул и побрел к двери.
Шел он медленно, спотыкаясь, то и дело оглядываясь на приятелей, на Граганьяру, высунувшегося из бело-синего огня, изо всех сил стараясь оттянуть ужасный момент. Но невозможно избежать того, что должно случиться!
Фирр Даррик приблизился к порогу.
Лязгнула щеколда, стукнул тяжелый засов, дверь распахнулась.
Фюнфер Топфа, разъяренный долгим ожиданием на крыльце, отшвырнул в сторону метлу, которой колотил в дверь, и ворвался в трактир, как маленький, но черезвычайно сердитый ураган.
— Вы что, заснули?! Я по морозу бегаю, лап не жалея, мерзну и голодаю, а они сидят в теплом трактире и открывать не желают! И зарубите уже себе на носу: фюнферы входят только через окно! Через окно!
— Но мы… — заикнулся было Фирр Даррик.
— Я стучал в окошко, а вы и не слышали! Ну, погодите, я вам устрою! Имеются в вашем трактире водосточные трубы?! Что ж, ближе к весне получите сюрприз, да такой, что на всю жизнь запомните, как не открывать фюнферу!
Он вдруг умолк и подозрительно прищурил глазки.
— А почему у вас у всех такие лица? Вы что, меня не ждали?
— Да… нет…. мы кое-кого другого ожидали, — пролепетал гоблин Куксон и рухнул на скамью.
Топфа шмыгнул носом.
— Ясно, — обиженно проворчал он. — Тут ночи не спишь, носишься по крышам, как угорелая горгулья, а ждут все равно не тебя, а кого-то другого…
Фирр Даррик (первым пришел в себя и сбегал на кухню) поставил перед Топфой миску с остатками ужина. Фюнфер, увидев угощение, сменил гнев на милость.
— Наконец-то сообразили, — проворчал он и пододвинул миску поближе. — А то бегаешь, лапы морозишь — и никакой благодарности!
Топфа засунул в рот кусок пирога.
— Клянусь огнем, мы все тебе очень благодарны! — затрещал Граганьяра, высунувшись из огня. — Мы ведь понимаем, что гордые фюнферы никогда никому не служат! Чтобы фюнфер бегал по чьим-то поручениям?! Да ни за что! Это так же невероятно, как если бы… — Граганьяра на мгновение умолк, подыскивая самое красочное сравнение. — Как если бы дракон летал с письмами, подобно почтовому нетопырю!
— Точно, — кивнул фюнфер, довольный сравнением с драконом.
— Или как если бы сильфу угораздило влюбиться в гоблина! — брякнул он и осекся.
Фирр Даррик заерзал на скамейке.
— Граганьяра, — сквозь зубы пробормотал он, изо всех сил стараясь не смотреть на Грогера. — Ты бы хоть иногда… ты бы думал, прежде чем ляпнуть что-нибудь… это я тебе, как бывший лекарь…
Граганьяра смутился, юркнул в огонь и забился в самый дальний уголок очага.
— Я тут пробежался туда-сюда, — сказал Топфа, чавкая и облизывая лапы. — Проверил в порядке ли водосточные трубы городской тюрьмы…
— Разве их не весной проверяют? — громко удивился домовой, черезвычайно обрадованный тем, что разговор ушел от опасной темы. — Зимой-то зачем?
— Мейса попросил, — пояснил фюнфер. — «Проберись, говорит, за стену, глянь, как там с трубами, заодно и новости кое-какие узнай».
Гоблин Куксон затаил дыхание.
— И… как там с трубами? — осторожно поинтересовался Грогер. — То есть, с новостями?
Топфа вытащил из миски половинку яблока и захрустел.
— Зачем в тюрьму маги явились? — напрямую спросил Куксон и сжал Бонамура покрепче, как бы ожидая поддержки.
Топфа откусил яблоко.
— Сидит в Восточном крыле арестант из лепреконов, — начал он.
Куксон покопался в памяти, припоминая.
— Фальшивомонетчик?
— Он самый. То есть, арестовали-то его, как фальшивомонетчика, но никто не знал, что лепрекон, прежде чем в Лангедак попасть, долго в Пустынных землях обретался и у тамошних колдунов кое-чему научился. Тюремные маги его не раскусили, а сам лепрекон, разумеется, о своих талантах помалкивал.
— Что за таланты? — поинтересовался Грогер.
Топфа доел яблоко.
— Невосприимчивость к чужой магии. Частичная.
— Частичная? Это как? — поразился гоблин Куксон.
— А так. Несмотря на охранные заклинания, ухитрился обернуться крысой и смылся из камеры.
— Из Восточного крыла?!
— Ага. Но в крысу-то он превратиться смог, а удрать с территории тюрьмы — на это его сил не хватило.
— Еще бы! Она такой магией защищена, что…
Топфа отодвинул пустую миску.
— Переполох, конечно, поднялся, страшный. Сначала своими силами беглеца поймать пытались, да только он затаился где-то, не найти. Потому и магов вызвали, они-то быстро его отыщут!
Куксон стащил с головы колпак и вытер вспотевший лоб.
— Так это из-за лепрекона такой шум? А я-то думал…
Он перевел дух.
— Теперь понятно, что Мейса там делает: он иллюзию поддерживает. Ведь если кто-то из магов мимо пройдет, то может случайно заметить, что в камере вместо арестанта…
Куксон спохватился и прикусил язык.
— Этого я не слышал, — спокойно сказал фюнфер Топфа.
— Ничего, — ободряюще затрещал Граганьяра, вновь появившись из языков пламени. — Через пару дней Синджей вернется в тюрьму, он слово свое не нарушит!
— Граганьяра! — цыкнул Фирр Даррик. — Придержи язык!
— И этого я не слышал, — так же спокойно промолвил Топфа. — И вообще понятия не имею, о чем вы тут толкуете.
Он сложил лапы на животе.
— Мейса спрашивал, все ли у вас спокойно? Не объявлялся ли нежданный гость? И еще он сказал, чтобы вы поосторожней.
— С чем «поосторожней»? — спросил Куксон.
Топфа развел лапами.
— Не знаю. Он сказал: «Пусть они поосторожней» — и все. Говорит, как маги из тюрьмы уберутся, так он в трактир явится, не раньше.
Грогер промолвил:
— Передай ему, что гостя пока не было, но мы ждем, может, заглянет. До утра караулить будем.
Топфа выслушал, кивнул и вразвалку направился к выходу.
— Даррик, открывай окно. Через дверь не пойду: не хватало еще посмешищем среди фюнферов стать!
Когда Топфа исчез, Куксон и Грогер переглянулись.
— Насчет незваного гостя, — проговорил Грогер. — Время к полночи, надо бы обойти трактир, проверить, все ли в порядке.
Куксон кивнул и поднялся.
— Заклятья на двери не дадут тени проникнуть в трактир, — сказал он. — Но она может попасть другим путем. Даррик, — он взглянул на домового. — Все зеркала в трактире завешаны?
— Все. Лично проверил!
— Хорошо, — Куксон протянул Грогеру кожаный ремешок с двумя золотыми треугольниками охранных заклинаний. — Надень. Мы, гоблины, хоть и не способны собственную магию творить, но чужими заклятьями пользоваться можем.
— Охранные заклинания? Думаешь, помогут? — спросил Грогер, застегивая браслет.
Куксон ответил честно.
— Не знаю. У Пичеса тоже имелись, да только его это не уберегло.
Он поправил колпак, проверил застежку своего браслета и продолжил:
— Я так думаю, тень остановили бы старинные заклинания, которые созданы были в то время, когда он жил, да только ими давным-давно уже никто не пользуется. А новые заклятья мастер, видимо, способен разрушать.
— Что насчет охранных заклятий на дверях? — беспокойно спросил Граганьяра.
— На какое-то время они задержат, — ответил Куксон. — Да ты не бойся, мы с Грогером только вокруг трактира обойдем и сразу же назад.
Он взял осколок зеркала и опустил в карман.
— Идем, Грогер!
И гоблины вышли на ночную улицу.
В том, что тень объявится именно сегодняшней ночью, Куксон отчего-то не сомневался. Чувствовал, что тот, кто отдает зеркальному созданию приказы, отправит его за неумирающими обитателями «Стеклянной собаки» и тень не ослушается хозяина, явится. К тому же, ей нужно питаться, чтобы копить силы.
Куксон содрогнулся.
Грогер бросил на приятеля понимающий взгляд.
— Холодно что-то, — пробормотал Куксон.
Он вспомнил, как совсем недавно вот так же ходил вместе с Пичесом. О чем тот говорил? О крае света, кажется…
Куксон сжал зубы, сунул руку в карман, нащупал осколок зеркала, холодный, словно кусок льда.
Обошли дом кругом: тихо, кругом — ни души, вот только на сердце у Куксона было тревожно! Чудилось в тишине что-то зловещее, опасное. Чтобы отвлечься от мыслей, спросил у Грогера:
— Не видели ли твои постояльцы интересных снов?
Грогер смахнул с воротника снежинки.
— Был один человек… — подумав, проговорил он и умолк, внимательно осматриваясь кругом.
— Все спокойно, — сказал Куксон. — Так какой сон этот человек видел?
— Каждую ночь снилось ему одно и тоже: будто мчится он куда-то, погоняет коня, не жалея. Спешит в какой-то город, где ровно в полдень на главной площади казнят его лучшего друга. За пазухой у человека приказ о помиловании и торопится он, чтобы успеть добраться до города до полудня и отменить казнь. Мчится он, но время летит еще быстрее. Добрался он до города, мчится по улицам к главной площади, но уже поздно и никому не нужна бумага об отмене казни. Он опоздал.
Куксон мигом вообразил себе то, что рассказал приятель, даже о зеркальной тени позабыл.
Дошли до крыльца, остановились.
Трактир был погружен во тьму, лишь светились окна, где возле очага охранял Граганьяру храбрый Фирр Даррик.
Куксон первым взбежал по ступенькам крыльца: хотелось как можно скорей убраться с улицы, укрыться за дверью трактира. Оно, конечно, дверь — ненадежная защита от призрачного убийцы, но все же….
В траткире было тихо, горело несколько ламп.
— Все спокойно? — спросил Куксон.
— Спокойно и тихо, как в потухшем очаге. Лично я не волнуюсь совершенно, — отважно заявил Граганьяра, однако цвет пламени говорил совсем о другом.
Фирр Даррик сидел возле очага, поднялся.
— Спокойно, — подтвердил домовой.
Гоблин Куксон оглянулся на Грогера: стало вдруг совестно за собственную трусость. Грогер-то, в отличие от него, держится молодцом, сразу ясно: уж его-то не запугать, не устрашить!
— Обойду все, проверю, — объявил Куксон, твердо решив не поддаваться панике и страху.
Решительно обошел зал, заглянул на кухню — для порядка.
На кухне было пусто, тихо, медные кастрюли, выстроенные в ряд, поблескивали в лунном свете.
— Все спокойно, — сообщил он друзьям, устроившимся возле очага.
Затем по темной скрипучей лестнице Куксон поднялся наверх: тут имелось несколько комнат, которые Хегита когда-то сдавала постояльцам. Потом, правда, перестала это делать: во-первых, хлопотно, денег приносило мало, а, во-вторых, в трактире появился Граганьяра и дела пошли лучше.
Оказавшись в коридоре, Куксон сначала вполголоса заклинание личной охраны пробормотал (второго круга, для ординарных ситуаций. На тот же случай, если ситуация неординарной станет, у него другое заклинание имелось, новейшего изобретения), огляделся: никого. Да и кому здесь быть? Теперь можно было и вернуться, но гоблин решил выдержать характер и пройтись по коридору: лично все осмотреть и проверить.
Годы службы в Ведомстве по делам магии выработали в нем дотошность, въедливость и внимание к мелочам: взялся что-то делать, так делай добросовестно! Молодые гоблины, только-только начавшие трудиться в Ведомстве, втихомолку занудой его называли — Куксону об этом прекрасно известно было.
Он прошелся по коридору, освещаемому лишь парой масляных ламп, заглянул в одну комнату, в другую.
Приятно убедиться, что днем Фирр Даррик времени не терял: все зеркала завешаны, как и полагается.
Гоблин Куксон дошел до конца коридора и повернул обратно.
Двигался он бесшумно, прислушиваясь к каждому шороху, думал то о Мейсе (хоть бы маги поскорей из тюрьмы убрались!), то о неумирающих, то о проклятой зеркальной тени, то, ни с того, ни с сего, о лепреконе, крысой обернувшемся. От души надеялся, что маги его не отыщут и уйдут, несолоно хлебавши, да только вряд ли ему так повезет. Гильдия-то на поиски беглеца, наверное, лучших из лучших отправила…
Куксон сокрушенно вздохнул, покачал головой.
Остановился возле одной из ламп, поправил фитиль, мимоходом пожалел, что Бонамура внизу оставил, на столе, возе очага. Надо было с собой взять, для компании…
Вдруг Куксон замер.
Накатил беспричинный страх, даже не страх, а ужас, да такой, от которого у гоблинов на ушах волосы дыбом встают.
Показалось вдруг, что за спиной стоит кто-то, да так близко, что…
Куксон выхватил из кармана осколок зеркала и резко обернулся.
Никого.
— Фу-у-у-у… — выдохнул гоблин.
Помедлил немного, успокаивая бешено бьющееся сердце, и двинулся дальше, поминутно озираясь. Беспокойно как-то на душе стало, тревожно.
Вот дойдет он сейчас до лестницы и спустится в зал. Ночь пройдет, утро настанет. Если понадобится, он и следующую ночь друзей охранять станет, потому что друзья для гоблина — это все! А если зеркальная тень сюда сунется, плохо ей придется!
Куксон быстро оглянулся: никого.
Возможно ли, чтобы зеркальный убийца каким-то образом пронюхал, что отыскалось против него оружие? Непременно он тогда устрашится, скроется в зеркалах и никогда больше не появится!
Куксон покачал головой.
Нет, это вряд ли… зеркальный мастер воли своей на этой стороне жизни не имеет, во всем подчиняется хозяину, его вызвавшему. А в том, что у тени имеется хозяин, который ею управляет, гоблин Куксон не сомневался. И казалось ему почему-то, что хозяина этого он знает… догадаться бы еще, кто это!
Куксон уже подошел к лестнице, как вдруг заметил приоткрытую дверь, ведущую в комнату. Это, как припомнил гоблин, даже не комната была, а большой чулан, где Хегита разный хлам держала: старые стулья, продавленные кресла и прочее.
Куксон отворил скрипнувшую дверь и, стоя на пороге, окинул взглядом помещение.
Комод, стулья, сломанная вешалка для шляп, пара мешков, чем-то туго набитых, кресло, с продранной обивкой, а в дальнем углу зеркало стоит, к стене прислонено, укутано большой скатертью. Молодец Фирр Даррик, ничего не забыл, не упустил из виду! Ну, да домовые — они все такие: старательные, ответственные.
Вдруг Куксон нахмурился.
Молодец-то молодец, да только скатерть немного сползла и в полутьме поблескивает уголок зеркала. Непорядок!
Куксон вошел в чулан. Пахло здесь сухими травами, развешанными под потолком, воском да старой кожей.
Гоблин приблизился к высокому зеркалу (и откуда такая дорогая вещь у Хегиты? Ах, да! Какой-то торговец преподнес, в надежде на взаимность. Потом, правда, ознакомившись с характером вдовушки поближе, на взаимности уже не настаивал, наоборот, видеться с Хегитой старался как можно реже, а в трактир и вовсе заходить перестал, даже подарок обратно не забрал), попытался дотянуться до верхнего угла — не получилось.
Тогда Куксон положил осколок зеркала на комод, вскарабкался на шаткий стул, привстал на цыпочки и поправил сползшую скатерть.
Вот теперь порядок! Теперь подлая тень никак в трактир не проникнет, потому что он, Куксон, все предусмотрел и обо всем позаботился, вот так-то.
Слезая со стула, едва шею не свернул: одна ножка подломилась, стул опасно накренился и пришлось прыгать. Получилось это не очень-то ловко, потому как не привык Куксон скакать, словно молодой тролль. Одно утешение: не видел никто, а то бы посмеялся над почтенным гоблином!
И только подумал так, как услышал тихий, еле слышный смешок, будто стеклянные осколки звякнули.
Куксон на мгновение замер, по спине морозом продрало.
Бросился к комоду (корзина старая под ноги попала, едва не растянулся, запнувшись!) схватил осколок, отчаянно взмахнул им, словно кинжалом. Блеснуло в полутьме волшебное стекло.
Прижавшись спиной к комоду, гоблин Куксон лихорадочно озирался. Никого в комнате.
Отчего же так страшно? Отчего же знает он, Куксон, совершенно точно, что зеркальная тень — здесь, в двух шагах от него?!
И тут же снова донесся до него еле слышный стеклянный смех-перезвон — из дальнего угла. Держа перед собой осколок, осторожно двинулся гоблин вперед: шажок, еще шажок…
И вдруг, почуяв что-то, резко обернулся.
Сердце мгновенно превратилось в кусок льда: вот она, зеркальная тень, совсем рядом!
Никогда до того Куксону ничего подобного видеть не доводилось, магические превращения наблюдал он редко, разве что иллюзии, что Мейса Мег создавал, но это — другое дело.
Куксон, конечно, догадывался, что магические чары с человеком сотворить могут, но все равно, увидев, оторопел на мгновение, уставившись на существо, словно из жидкого зеркального стекла созданное.
Не было в нем ничего человеческого, живого, но вот поди ж ты! Гоблин Куксон таращился на него, а в голове крутилось: ведь был когда-то этот зеркальный убийца человеком, стеклянных дел мастером, который приехал сюда, в горный далекий край по приказу короля. Смотрел, наверное, на горные вершины, на которые и он, Куксон, каждый день смотрит, думал, как станет обживаться на новом месте, как заложит здесь вместе с другими стеклодувами город, как будут приходить сюда караваны, как приедут за стеклянным товаром купцы…
И в голову ему прийти не могло, что кто-то из его товарищей уже тогда замыслил преступление, что кто-то из них указал именно на него, скромного мастера-стеклодува, уготовив ему судьбу вечно быть заточенным в зазеркалье!
Стремительней горной гадюки тень метнулась вперед, быстрой серебряной вспышкой что-то сверкнуло и руку Куксона словно огнем опалило.
Поползло по руке что-то теплое.
Куксон скосил глаза: кровь. Почему-то поразился этому безмерно: что за кровь, откуда?! И только в следующее мгновение, как боль почувствовал, дошло.
От боли Куксон словно пробудился.
Встряхнулся, как собака, вылезшая из воды, сжал свой осколок покрепче, сузил глаза и взглянул на зеркальную тень.
Нет, давным-давно исчез прежний мастер, ничего он о себе не помнит и, как ни старайся, никогда не вспомнит себя прежнего. Полностью обратился он в зеркальную тень, бездушную и опасную.
И подумав так, гоблин Куксон крепко сжал зубы.
Не убитый мастер стоял перед ним, а чудовище из зеркала, убийца Пичеса.
И с ним, с этим убийцей, он, мирный гоблин, намерен был поквитаться.
…Намерен-то был намерен, да только не всегда выходит так, как того желается. Куксон всю свою жизнь в кабинете провел, бумажными делами занимаясь, и боевые действия вести был не обучен. В кошмарном сне привидеться не могло что он, вместо того, чтобы важные документы составлять да распоряжения подписывать, будет подобно угорелому зайцу по чулану скакать, осколком волшебного зеркала пытаясь поразить зеркальную тень. Да и роли что-то быстро поменялись: и минуты не прошло, как уж не Куксон за тенью охотился, а она за ним.
Снова блеснуло что-то, гоблин отскочил, натолкнулся на старое кресло, чуть не упал. Замахал руками, пытаясь удержаться на ногах, зацепил скатерть, укутывавшую зеркало и ненароком сдернул. Засияло серебристое стекло, отразилась в нем комната, гоблин Куксон, нелепый, в съехавшем набок колпаке, размахивающий руками, а тень отобразилась лишь контуром, неуловимой рябью, пробежавшей в зеркальной глубине.
— Проклятье! — в ужасе воскликнул Куксон, бросился за скатертью, но неведомая сила (зеркальная тень, конечно же!) швырнула его в сторону и ударила об стену, да так, что чуть дух из бедного гоблина не вышибла. Осколок, звякнув, отлетел в сторону, под кресло угодил.
Цепляясь за стену, Куксон медленно поднялся, в голове словно колокол гремел, а перед глазами черные точки мельтешили. Пошатываясь, двинулся вперед, туда, где призывно мерцал осколок, но зеркальная тень тоже не дремала: очутилась перед гоблином, едва-едва он отскочить успел. Схватил, что под руку попалось: старую половую щетку, облезлую, с вытертой щетиной, наставил на противника, но тот не устрашился, а лишь злорадно захихикал. А потом оборвал смех и двинулся вперед, и Куксон увидел, что в руке тени тоже появился осколок зеркала: сверкающий, острый, гоблинское горло таким перерезать — раз плюнуть.
Тут-то и понял он совершенно отчетливо, что жизнь его закончена: из чулана ему живым не выйти.
Но как бы то ни было, а шкуру свою Куксон, как истинный гоблин, собирался продать подороже.
Еще вчера, предвидя, что всякое случиться может, приобрел он сам у себя заклятье личной безопасности новейшего изобретения. Только-только продавать его разрешили и стоило оно столько, что и вымолвить страшно (Куксон уплатил все, до последнего нуобла: не любил служебным положением пользоваться, хотя и мог бы). Создатель заклятий клялся, что к владельцу такого заклинанием ни одно существо, живое или мертвое, и близко подойти не сможет, Что ж, самое время проверить!
Куксон коснулся новенького золотого треугольника на браслете, выгравированные руны вспыхнули, как искры в костре.
Зеркальная тень, заметив мерцание волшебных рун, бросилась к гоблину. Мечась по чулану, уворачиваясь от зловеще сверкавшего осколка, Куксон начал выкрикивать слова заклинания:
— Ульф-далир! Скинха-но! Таира… трема? Трематр? Э-э-э…?
Вот они, новшества-то, вот они, новоизобретенные заклинания! К новому заклятью ведь и слова полагаются новые. Вчера весь вечер Куксон заклинание зубрил, выучил так, что от зубов отскакивало, а как до дела дошло — вылетели заученные слова из головы и все тут!
— Проклятье, проклятье! — в отчаянии завопил гоблин, мечась по тесной комнате, как полоумный нетопырь, натыкаясь на кресла, мешки, и переворачивая стулья. Отскочив в сторону, укрылся за ободранным креслом, выхватил из кармана свернутую вчетверо бумажку (записал, на всякий случай слова заклинания как знал, что понадобится!), попытался развернуть, да не тут-то было! Зеркальный убийца ждать не стал: холодные, как стекло пальцы, сомкнулись на гоблинской шее, и бумажка со словами заклинания упала на пол.
От недостатка воздуха помутилось в голове, однако ж, Куксон чувствовал, что его тащат к зеркалу и сопротивлялся изо всех сил: упирался, размахивал руками и все старался извернуться и дотянуться до осколка, что мерцало совсем близко, на полу под креслом. Но тщетными были все попытки, да и силы неравны: минута и оказался гоблин Куксон перед зеркалом, с ужасом заметив, как по серебристому стеклу пробежала еле заметная тень.
А ведь гоблин-то, что вчера приходил, молчаливый посланник старого Хьярсона, записку от гоблинов из Пяти Княжеств Дакена передал, и в ней, помимо всего прочего, упоминалось, что коль затащит тебя тень в зеркало — то все! Никакие заклинания, никакая маги тебя оттуда не вызволит, будешь навечно в зазеркальях обретаться, постепенно превращаться в бездушную зеркальную тень!
Отчаяние придало Куксону сил: он уперся руками в раму, сопротивляясь, не позволяя тени затащить его в зеркало.
Сопротивлялся, как мог, однако, чувствовал, что силы на исходе, мгновение-другое — предстоит ему навеки сгинуть в холодном зеркале, стать еще одной тенью, блуждающей в зазеркальях.
И тут, в самую последнюю минуту, явилась помощь. Распахнулась с грохотом дверь, полыхнул яркий белый свет, раздался грохот, звон, а потом чей-то знакомый голос, принадлежащий совершенно точно не Грогеру, выкрикнул его, гоблина Куксона, имя.
Кажется, еще кое-что прибавил чуть позже, сердитое и не вполне почтительное, что-то вроде: «Тролль безмозглый, ты все-таки ввязался в это дело, а разве я не предупреждал тебя, чтобы…»
Но тут перед глазами Куксона все помутилось, комната завертелась, закружилась и гоблин, первый раз в жизни, лишился чувств, так и не дослушав, о чем предупреждал его неведомый спаситель.