ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Предпоследний день перед Новым годом они провели в постели.

Сабрина не могла себе представить лучшего окончания старого года. Утром 31 декабря она присоединилась к Марко на террасе за завтраком.

— Доброе утро, синьора Бертальди.

— Доброе утро. — Экономка Марко с улыбкой поставила перед ней чашечку кофе с молочной пенкой. — Я испекла только булочки, так как сегодня вечером вы будете ужинать в Палаццо д'Калветти. Чечевицу и мясной рулет вам подадут там. Вы должны обязательно их съесть, — с серьезным видом произнесла экономка. — На счастье.

— Обязательно, — заверила ее Сабрина. — Каков план действий на сегодня? — спросила Сабрина, когда экономка вышла на кухню.

Марко откинулся на стуле. Он выглядел потрясающе в темных брюках и небесно-голубой рубашке с закатанными рукавами. С его плеч небрежно свисал белый свитер.

— Готовься к длинной ночи. Ужин в семь часов в кругу тридцати или около того членов семьи и друзей. Бал начнется в десять.

— Сколько ожидается гостей?

— В списках обычно бывает до четырехсот человек. В полночь мы посмотрим фейерверк с террасы, после чего начнутся танцы, которые, бывает, продолжаются до самого рассвета. Но нам не обязательно оставаться на балу всю ночь. Мы сможем подняться к себе в любую минуту.

— К себе?

— После праздника я обычно провожу некоторое время в замке, так как на улицу в новогоднюю ночь бывает невозможно выйти из-за толп гуляющих. Я как раз хотел тебя предупредить, чтобы ты взяла с собой несколько вещей на ночь.

Энтузиазм Сабрины несколько поубавился. Она могла бы выдержать ужин с членами его семьи и неплохо повеселиться на балу, затерявшись среди четырех сотен гостей, но перспектива завтракать за одним столом с герцогиней в первый день нового года ее не вдохновляла.

— Ты уверен, что я не помешаю твоей матери?

— Ничуть. У меня свои апартаменты в отдельном крыле.

Сабрина перевела дух.

— Мы должны пораньше выехать в Неаполь, чтобы я могла купить подходящее платье, — сказала она.

— И красное белье, — напомнил Марко с блеском в глазах.

По телу Сабрины прошла дрожь. Как это ему удается? — удивилась она. Она выбралась из его постели всего полчаса назад, но он был способен возбудить в ней желание одним взглядом.

— И красное белье, — согласилась она чуть хриплым голосом.

— Тебе не обязательно покупать платье в Неаполе. Можем купить его в Позитано. Одна моя знакомая владеет бутиком модной одежды, расположенным на первом этаже пятизвездочного отеля. У нее делают покупки многие знаменитости.

Ну, если кинозвезды и нефтяные магнаты — обычные гости пятизвездочного отеля — не считают ниже своего достоинства делать покупки в этом бутике, то она обязательно найдет для себя что-нибудь подходящее, решила Сабрина.

— Хорошо, давай заглянем.

— Я позвоню Лючии и предупрежу ее о нашем приезде. В случае, если там не найдется ничего подходящего, я знаю еще несколько хороших магазинов в городе.

Едва только переступив порог элегантного бутика Лючии Сальваторе, Сабрина поняла, что найдет здесь именно то, что нужно. Жизнерадостная Лючия подготовила три платья.

Марко одобрил черное платье из тафты с глубоким декольте, а также шелковое платье изумрудного цвета, обтягивающее ее грудь и талию. Но когда она показалась в золотистом платье, он онемел.

Оно подчеркивало каждую выпуклость ее тела, каждый его изгиб, отражая свет при малейшем движении. К одной из бретелек был приколот леопард, украшенный драгоценными камнями.

— Вот это, — сказал Марко, когда к нему вернулся дар речи.

Сабрина была с ним согласна, особенно когда в руках Лючии показалась пара золотистых лодочек в тон платью на невысоком каблуке.

— Дон Марко предупредил, что вы повредили ногу, поэтому я выбрала эти туфли. Хорошо, что вы высокая. Примерьте их. Думаю, они должны вам подойти.

Так и оказалось. Сабрина прошлась по бутику и не почувствовала никакого дискомфорта.

— Нужны длинные перчатки, — объявила Лючия. — Что касается прически... Надеюсь, вы уложите волосы наверх, чтобы всем было видно леопарда на вашем плече?

Сабрина подняла волосы и повернулась к зеркалу.

— О да, — прошептала она. — Мы должны тебя показать.

— У меня еще есть это, — сказала Лючия, протягивая ей гребень для волос. — Это старая вещь и она стоит довольно дорого, но золотой топаз в центре отлично сочетается с цветом платья.

Гребень действительно был очень дорогой, но стоило Сабрине воткнуть его в волосы, как цена перестала иметь для нее значение.

— Я беру его. И еще вопрос. У вас имеется в продаже красное белье?

— Белье?

— Трусики, бикини — что угодно, но только красного цвета.

Лючия недоуменно посмотрела на нее, а затем улыбнулась.

— Понимаю. Вы хотите купить красное на счастье?

— Именно так.

Когда платье, туфли, длинные перчатки, гребень и красные трусики были упакованы и Сабрина уже собиралась расплатиться, Лючия ее остановила.

— Вы не принимаете карты «Американ экспресс»? — не поняла ее Сабрина. — А карточки «Виза»?

— Дело не в карточках, — немного замявшись, ответила Лючия. — Когда дон Марко позвонил, я подумала... Он сказал... что вы его гостья и чтобы счет был выписан на его имя.

— Он очень мил, — улыбнулась Сабрина, хотя улыбка стоила ей немалых сил. — Что ж, если дело не в карточке, я бы хотела сама оплатить свою покупку.

Владелица бутика посмотрела в сторону ожидавшего их Марко и, не сказав больше ни слова, приняла банковскую карточку из рук Сабрины.

— Вот и все, — объявила Сабрина, подойдя к Марко.

— Хорошо. Позволь мне взять пакеты.

— Лючия сказала, что ты просил записать покупки на свой счет, — сказала Сабрина, дождавшись, когда «феррари» отъехал от бутика. — Пожалуйста, не ставь меня больше в такое неловкое положение.

— Не ставить тебя в неловкое положение? — искренне изумился Марко. — А что в этом такого?

— Как будто ты не понимаешь! Это все равно что написать на рекламном щите, что мы любовники!

Лоб Марко прорезала морщинка.

— Ты не говорила, что хочешь скрыть данный факт.

— Я ничего не хочу скрывать. Я просто хочу, чтобы ты не оплачивал мои покупки, тем более нижнее белье.

Марко приглушенно выругался и резко затормозил.

— Я не имею права покупать тебе подарки? — спросил он, повернувшись к ней. Его глаза потемнели.

— Керамическая ваза — это подарок. Духи — подарок. Одежда за две тысячи долларов — уже не подарок.

— Уже не подарок? Кто это придумал? Тысяча долларов за духи — подарок, а платье за две тысячи — нет?

— Так принято.

— Кем принято? — не отступал Марко. — О чем ты вообще говоришь?

Сабрина нахмурилась, не желая даже начинать этот непонятный спор. Слишком много сил она потратила на то, чтобы доказать окружающим свою состоятельность и независимость.

— Дело не в цене, — наконец сказала она. — Просто ты должен был предупредить меня о своем решении. Я не хочу узнавать об этом от третьих лиц.

— Вот как? Мне что же, нужно советоваться с тобой каждый раз, прежде чем подарить тебе подарок?

— Да. Нет.

Марко сардонически поднял бровь, а Сабрина с шумом выдохнула.

— Черт!

— Мы с тобой еще плохо знаем друг друга, — более спокойно сказал Марко. — Это как разучивание нового танца — два шага вперед, один назад. Пока мы не выучим все па в совершенстве, ошибки неизбежны. — Он помолчал. — Я любил одну женщину и потерял ее. Я еще не знаю, как будут развиваться наши отношения. Но сейчас я уверен в одном. Я не хочу потерять тебя, Сабрина.

Это был удар ниже пояса. Она привыкла к ежедневным спорам с отцом, ее упрямство противостояло его деспотичности, но признание Марко, произнесенное почти обыденным тоном, сразило ее наповал. Хуже всего, от нежности, с какой он произнес ее имя, сердце перевернулось у нее в груди.

— Я тоже не хочу тебя терять, — услышала Сабрина свой голос.

Марко обхватил ее лицо ладонями.

— Тогда сделай этот шаг, дорогая.

Не найдя ни сил, чтобы продолжить стоять на своем, ни слов, Сабрина ответила на его поцелуй.

Они остановились в небольшом городке, чтобы пообедать в тени грозного Везувия. А затем, уже в Неаполе, были вынуждены передвигаться черепашьими шагами по улицам, переполненным машинами. В преддверии праздников движение в центре города было практически парализовано.

Было начало шестого, когда они наконец подъехали к Палаццо д'Калветти. Как и в первый визит, дворецкий тепло приветствовал Марко, поклонился Сабрине и сообщил, что в верхнем салоне его ждут мать и сестра.

— Спасибо, Филиппо. Проследи, пожалуйста, чтобы наш багаж доставили в мои апартаменты.

— Конечно, ваше превосходительство.

Взяв Сабрину за руку, Марко повел ее в светлую гостиную, обставленную предметами антиквариата. За письменным столом сидела донна Мария. На ней были очки для чтения, а на столе лежал лист бумаги. Сабрина предположила, что она составляла список дел, которые предстояло закончить до начала бала.

Подняв голову и увидев сына, она улыбнулась.

— Марко! Я уж начала думать, что ты опоздаешь к ужину.

Он наклонился и поцеловал ее в обе щеки.

— В городе ужасные пробки.

Сабрину герцогиня приветствовала куда сдержаннее, но тон ее голоса смягчился на несколько градусов по сравнению с их первой встречей.

Сестра Марко, стройная брюнетка с короткими черными волосами, среди которых выделялась синяя прядь, с восторженным возгласом бросилась в объятья к брату, который, смеясь, перебил ее живую итальянскую речь:

— Анна-Мария, позволь познакомить тебя с моей гостьей.

— Значит, это и есть твоя американка? — Она повернулась и критично осмотрела Сабрину. — Мама говорила, что вы очень похожи на Джанетту. Да, что-то есть. Волосы, немного глаза. Но не рот. И вы, по-моему, лучше сложены.

Сабрина сразу почувствовала симпатию к сестре Марко.

— А вот и Этьен и наши любимые крошки. Познакомьтесь с Сабриной!

К ним подошел дородный мужчина. На одной руке он нес маленькую девочку, а другой удерживал рвущегося мальчугана лет пяти.

— Здравствуйте, мисс Руссо, — приветствовал Сабрину французский скульптор. — Приятно познакомиться.

— Мне тоже. Я была на выставке ваших работ в Нью-Йорке несколько лет назад.

— Вот как? — Он не спросил, что она думает о его работах, и Сабрину тронула подобная скромность.

— Меня заинтересовала одна ваша работа. По-моему, она называлась «Полдень на Монмартре». Как вам удалось изобразить оживленный квартал в двух кусках скрученного металла и мерцающем неоновом проводе?

— Анна-Мария! Забери у меня этих двух обезьянок! Я хочу выйти на террасу и поговорить со своей очаровательной новой знакомой.

— Этьен, у нас нет времени на флирт. Нам еще нужно накормить и искупать этих двух обезьянок, а потом переодеться к ужину.

— Дом полон слуг, — пожаловался скульптор Сабрине, но его глаза искрились смехом, — однако мы все равно должны кормить, купать и укладывать детей сами.

— Да, вам пора, — сказала герцогиня. — Времени осталось не так уж и много.

— Мы можем чем-нибудь помочь? — спросил Марко.

— Нет. Все уже сделано. Надеюсь, вы с Сабриной извините меня, если я тоже удалюсь к себе перед ужином?

— Мы тоже пойдем к себе. Надо распаковать вещи и глотнуть чего-нибудь, чтобы промочить горло.

Втроем они поднялись по широкой лестнице и расстались на третьем этаже.

— Без четверти семь ты должен спуститься вниз и помочь мне приветствовать гостей, — напомнила сыну герцогиня.

— Мы не опоздаем.

Мать Марко ненадолго задумалась, затем перевела взгляд с сына на Сабрину и обратно.

— Ты предупредил ее о папарацци?

— Нет еще, но вниз мы спустимся во всеоружии.

— Хорошо.

Сабрина ничем не проявила свое любопытство до тех пор, пока Марко не привел ее в комнаты в восточном крыле.

— О чем именно ты должен меня предупредить? — спросила она, как только они оказались в просторной спальне.

— Объективы папарацци постоянно нацелены на нашу семью, — невесело сказал Марко. — Узнав о смерти Джанетты, они налетели, как стая акул. Кое-кто даже предположил, что я намеренно отправил жену в море на неисправном судне.

— Ничего себе, — только и смогла вымолвить Сабрина. — А зачем тебе это было нужно, они не сказали?

— Обычные мотивы: ревность, гнев, стремление избавиться от надоевшей жены и жениться на любовнице. Стоит ли обращать внимание на такой пустяк, что у меня не было любовницы? — Пожав плечами, Марко открыл дверцы заполненного бара. — Что будешь пить?

— Что-нибудь безалкогольное, если нам предстоит провести на ногах добрую половину ночи.

В бокалах звякнули кусочки льда.

— Мы разрешаем нескольким представителям прессы и телевидения присутствовать на балу. Думаю, ты их тоже заинтересуешь, поэтому будь готова.

— Потому что я похожа на Джанетту?

Его темные глаза встретились с ее глазами.

— Потому что ты первая женщина, с которой я появлюсь на балу после смерти жены.

Не зная, что ответить, Сабрина сделала глоток безалкогольного напитка. Она никак не могла справиться с волнением.

Наконец ей удалось взять себя в руки, хотя и ненадолго. Сердце снова бешено забилось, когда она увидела Марко переодетым к ужину.

— Ух ты, — только и смогла вымолвить она, так как в горле у нее пересохло.

— То же самое я могу сказать о тебе, — произнес Марко, любуясь будто излучающей золотистое сияние фигурой Сабрины.

Он буквально пожирал ее взглядом. Сабрина тоже не могла отвести глаз от красавца герцога. Он выглядел по-королевски в черном фраке, белоснежной рубашке и галстуке-бабочке, с перекинутой через грудь красной мантией, к которой был приколот усыпанный драгоценными камнями орден.

В эту самую секунду Сабрину осознала, что красавец доктор, пригласивший ее на бал, действительно самый что ни на есть настоящий герцог.

Загрузка...