Комментарии

1

«Проза Густава Майринка» — атрибуты этого понятия известны: эзотерическая, таинственная, загадочная, герметическая, связанная с оккультным знанием, а еще — сатирическая, гротескная, оригинальная, причудливая… Добавим: лаконичная, плотно сбитая, чуждая манерности, не снисходящая до «красивостей». Переводчику Майринка нелегко устоять перед искушением своего рода экзегезы — так и тянет кое-что «объяснить» читателю, чтобы «понятнее было». При этом густой и плотный майринковский текст обречен стать в переводе рыхлым, чтобы не сказать аморфным, да и более объемистым. Может быть, на определенном этапе постижения творчества писателя такой подход даже нужен. Однако при этом неизбежно возникает вопрос о пределах интерпретации… «Любое чтение — проверка себя на способность прислушаться к недоговоренным подсказкам, — пишет Умберто Эко, анализируя именно эту проблему. И приходит к выводу: — …Уровень знакомства с Энциклопедией, необходимый читателю (относительно потенциально безграничного объема Полной Энциклопедии, которой никто полностью не владеет), определяется самим художественным текстом… Каких-то знаний текст требует от читателя, другие он ему поставляет сам… Точный объем энциклопедии, с которой должен быть знаком читатель, остается областью догадок».[47] С образцами интерпретационного подхода читатель Майринка наверняка знаком. Но хочется, чтобы он по достоинству оценил мастерство художника слова и не рассматривал литературное творчество Майринка только как отражение исканий «мистика», «спирита», члена различных масонских лож и знатока многих и многих оккультных учений.

В этой книге представлены новые переводы рассказов Густава Майринка из сборников «Волшебный рог немецкого обывателя» (1913) и «Летучие мыши» (1916), а также романов «Зеленый лик» и «Белый Доминиканец». Переводчики стремились максимально бережно передать стилистическое своеобразие прозы Майринка (не нуждающейся ни в расширительных смысловых интерпретациях, ни в каком-либо приукрашивании), ее лексическое богатство, речевое многоголосие и не в последнюю очередь лаконичность — одну из важнейших стилевых черт, свойственных как сатирам, гротескам, страшным историям Майринка, так и его рассказам, раскрывающим сокровенные глубины человеческой души.

Загрузка...