Рукописи Леонардо



О своей писательской манере Леонардо говорит неоднократно. Непосредственно от него самого мы знаем, что он всегда носил на поясе книжечку и торопливо заносил туда все, достойное внимания, все связанные с этим мысли, сюда же делал выписки из прочитанных книг, здесь же чертил проекты машин и схемы полета птиц, записывал долги и т. д. Неудивительно, что содержание этих записных книжек очень пестро, никак не систематизировано и даже вряд ли порядок страниц соответствует хронологической последовательности записей: средние листы могли быть исписаны раньше, чем начальные, а на отдельных листах записи могли быть сделаны в разное время. Разобраться в этих заметках было трудно даже самому автору: когда Леонардо было 56 лет, то есть, следовательно, когда записей накопилось уже очень много, он пытался сделать из них извлечения, и в начале одного такого свода (Br. 1 r) он сделал надпись: «Начато 22 марта 1508 г. во Флоренции, в доме Пьеро ди Браччо Мартелли; вот беспорядочный сборник, извлеченный из многих листов, которые я здесь списал, надеясь впоследствии расположить по порядку, согласно затронутым в них вопросам. И я уверен, что, пока дойду до конца, я те же вещи буду повторять много раз; не осуждай меня за это, читатель, ибо предметы многочисленны и не всегда возможно их держать наготове в памяти, чтобы сказать себе: не стану писать об этом потому, что оно уже написано у меня, а чтобы не впасть в такую ошибку, необходимо было бы каждый раз, для избежания повторения, перечитать все предшествующее, тем более что я писал через длинные промежутки». Еще труднее разобраться в этих заметках и набросках теперь, и не потому, что «пришлось бы перечитывать каждый раз все с начала» (текстологическое усердие было бы оправдано вниманием и интересом, уделяемым теперь Леонардо), а потому, что самые рукописи Леонардо сохранились лишь частично, а сохранившиеся разрознены по листам и фантастически опять соединены вместе составителями, которые руководились, конечно, своими собственными соображениями. На этих составителей слишком много нападали: нельзя не признать, что основная причина лежала в полной бессистемности рукописей Леонардо и в настоятельной потребности хоть как-нибудь разобраться в их богатом содержании. Можно было бы привести немало примеров, относительно говоря, бережного отношения к известным авторам — никому, например, не приходило в голову расшивать по листам всегда особенно ценимые рукописи Петрарки.

Сейчас невозможно решить, какие своды и на какие темы были составлены самим Леонардо. Еще меньше знаем мы о его трудах, систематически написанных, разбитых на книги и главы: все сведения о них слишком неопределенны и отступают перед тем несомненным фактом, что в действительности их не существует. Правда, Леонардо неоднократно ссылался на ранее доказанные им положения, однажды он говорит даже о ста двадцати написанных им книгах (W. An. IV, лист 167 r), а в манускрипте Е он отсылает читателя к «четвертой главе 113-й книги о природе вещей (delle cose naturali)». Если такие книги и существовали, то они не сохранились, хотя и было бы по крайней мере странно предположить, что не сохранились именно они, когда первые торговцы рукописями Леонардо как раз и старались составить что-либо целое, и притом какими угодно средствами, из его разбросанных записей. Более вероятно, что различные отсылки Леонардо отражают следы неосуществленных впоследствии грандиозных — и, может быть, весьма детально разработанных — планов.

Ученый математик монах Лука Пачоли, близкий друг Леонардо во время их совместного пребывания при дворе миланского герцога Лодовико Сфорца, пишет на первой странице своей Divina proportione в 1498 году, что Леонардо «уже закончил книгу о живописи и человеческих движениях» (libro de picture e movimenti humani posto fine) и занят сейчас работами по механике (opera inextimabile del moto locale e della percussione e pesi e de le forze tutté cioè pesi accidentali). Сам Леонардо подтверждает это: a di 1° d’agosto 1499 scrissi quj de moto e peso (C. A., 104 b). Этого предполагаемого трактата по механике среди рукописей Леонардо нет, и лишь в последнее время отдельные листы его пытаются найти в рукописях Британского музея. С другой стороны, слова Пачоли — первое, самое старое и авторитетное свидетельство о знаменитом «Трактате о живописи». Неизвестно, какую рукопись имел он в виду. Маловероятно во всяком случае, что это сочинение могло принципиально отличаться от тех сводов, о которых говорит сам Леонардо. И рукопись, вернее рукописи, известные в наше время под названием «Трактата о живописи» и написанные не рукою Леонардо, вполне носят характер такого свода. Самая старая из них, так называемый Codex Vaticanus 1270, хранящаяся ныне в Ватиканской библиотеке в Риме и происходящая из Урбинской библиотеки (поэтому она называется иногда Codex Urbinus), была составлена еще в середине XVI века и — насколько можно судить — непосредственно учениками Леонардо, когда его тетради еще не были растеряны и расшиты по листкам. Возможно, что в самой структуре «Трактата» отразились замыслы Леонардо, и тем не менее это только свод различных набросков, записей, перспективных теорем, живописных рецептов и советов и т. д. Значительную часть «Трактата» сейчас можно отождествить с очень многими рукописями Леонардо, для остального эта композиция является первоисточником. Существует еще ряд таких компиляций из вторых рук, известных под названием «Трактата о живописи»: хранящиеся в Амброзианской библиотеке в Милане так наз. Codex H 227, Codex H 228, Codex H 229 и Codex Pinellianus; в библиотеке Барберини (Ватикан) в Риме — Codex Barberinus и в библиотеке Риккардиана во Флоренции — Codex Riccardianus, иногда называемый Codex della Bella. Все они менее полны и возникли позже, чем «Ватиканский кодекс». Ни одна из сохранившихся компиляций не может быть охарактеризована словами Луки Пачоли как книга «о живописи и человеческих движениях». Наиболее полная компиляция, Codex Vaticanus, состоит из восьми частей: 1-я часть содержит «спор живописи с науками», 2-я — «наставления живописца» (это и может быть определено как «книга о живописи»), 3-я — «о движениях и состояниях человека и о пропорциях членов тела», 4-я — «об одеждах и складках», 5-я — «о свете и тени», 6-я — «о растениях», 7-я — «об облаках» и 8-я — «о горизонте». 2-я и 3-я книги вместе составляют примерно около половины всего трактата, и именно их мог иметь в виду Пачоли. Но существовали ли они как отдельная книга? Вазари во втором издании своих «Жизнеописаний» в 1568 году говорит о рукописи Леонардо, «являющейся рассуждениями о живописи и способах рисовать и писать красками» (русский перевод изд. Academia, 1933, т. II, с. 104), но и об этом манускрипте мы ничего больше не знаем. Очень многие главы «Ватиканского кодекса» отождествляются с так называемым манускриптом Ash. I, и было даже высказано мнение, что именно он и является оригиналом «Трактата о живописи». Но даже если предположить, что этот кодекс представляет собою готовую и более или менее законченную часть рукописи, а не сшит из листков разных тетрадей Леонардо, то все же несомненно, что компиляция «Трактата» значительно полнее и составлена совсем по другому плану, чем манускрипт Ash. I.

Аналогична судьба второй большой задуманной Леонардо книги «О природе, движении и весе воды». Известная нам рукопись (Рим, библиотека Барберини в Ватикане) — это также извлечение из манускриптов Леонардо, сделанное в 1643 году для кардинала Франческо Барберини (надпись на последней, 157-й, странице этой рукописи гласит: «Эти 9 книг Леонардо да Винчи о движении и измерении воды извлечены из многих рукописей и приведены в порядок Лодовико Мариа Арконати, доминиканцем, учителем священной теологии, 1643»). Значительная часть также и этого трактата содержится в фрагментах сохранившихся подлинных кодексов, в остальном мы принуждены считать и его первоисточником.

Эти две компиляции, составленные к тому же не самим Леонардо, — единственное, что носит относительно целостный характер. Это отдельные наброски и записи, часто сопровождаемые рисунками и чертежами, более или менее отделанные литературно и связанные между собою только общностью темы, а нередко и выпадающие из данного контекста. Они свидетельствуют о большой редакционной работе, проделанной компиляторами. Так называемый манускрипт С: «О свете и тени», манускрипт D, составленный из глав о глазе, а также виндзорские манускрипты об анатомии (в большинстве анатомические рисунки с очень скупым сопроводительным текстом) хотя и принадлежат руке Леонардо, но отличаются только степенью бессистемного подбора, и притом вряд ли сам Леонардо смотрел на них иначе, как на материал для последующей обработки. Но и такой материал в значительной части пропал, а то, что сохранилось, по большей части разрознено. Таким образом, ни одного целостного, научного или литературного, труда Леонардо нет, и есть все основания предполагать, что никогда и не было.

Восстановить историю леонардовских рукописей во всех деталях невозможно, так как нет достаточных сведений и документов. Более ясны лишь отдельные этапы этой истории.

Когда в 1516 году Леонардо покидал Италию, то много его рисунков и рукописей должно было остаться в разных местах и в разных руках. Все, увезенное во Францию, после смерти Леонардо (1519) тщательно хранилось его учеником Франческо Мельци до 1570 года, года смерти последнего, и, тем не менее, до этого момента работы Леонардо оказались в разных местах. Анонимный биограф (так называемый Anonimo Gaddiano) сообщает, что в госпитале Санта-Мариа Новелла во Флоренции хранились его рисунки. Вазари до 1568 года видел рукописи Леонардо в разных руках, и у него самого были рисунки Леонардо: «Точно так же некоторые рукописи Леонардо находятся в руках…[14] миланского живописца, все написанные почерком справа налево и являющиеся рассуждениями о живописи и способах рисовать и писать красками. Помянутый живописец недавно приезжал во Флоренцию повидаться со мной, желая напечатать этот труд, и повез эти рукописи в Рим для осуществления издания. Что, однако, из этого получилось, мне неведомо» (Вазари, русский перевод изд. Academia, 1933, т. II, с. 104). И немного раньше: «…и у меня самого, в не раз уже упомянутом моем собрании рисунков, есть подобного рода вещи (то есть странного вида головы), сделанные им собственноручно пером» (там же, с. 98). Джанпаоло Ломаццо (Trattato della pittura, 1584, и Idea del Tempio della Pittura, 1590) говорит, что сам он видел много рисунков и заметок Леонардо в разных руках, «помимо тех, которые нарисованы красным карандашом и которые находятся у миланского живописца Аурелио Луини; некоторые из них, благодаря неподражаемому искусству, смеются так весело, как едва ли можно смеяться в натуре». О том, что представляла собою оставшаяся в Италии часть рукописей и рисунков Леонардо и что стало с нею впоследствии, совершенно неизвестно. По-видимому, она по листкам разошлась в разные руки и, может быть, отчасти попала к наиболее крупным торговцам, например Помпео Леони. Несколько более ясна судьба рукописей Леонардо, взятых им с собою во Францию. За десять дней до смерти 2 мая 1519 г., в замке Клу близ Амбуаза Леонардо написал завещание; наследником всех бывших тогда при нем рисунков, портретов (portracti) и инструментов становился его ученик и друг Франческо Мельци: «Сим вышеназванный завещатель отдает во владение и пользование мессеру Франческо да Мельци, здесь присутствующему и с его согласия, все и каждую из книг, находящихся у вышеназванного завещателя». Рукописи Леонардо попали в верные и надежные руки: Мельци бережно хранил их, делал из них выписки, и, по-видимому, ему принадлежат первые компиляции, известные под названием «Трактата о живописи» (особенно много оснований приписать ему составление наиболее старой из известных нам компиляций — Codex Vaticanus, так как здесь переписчик трижды упоминает имя Мельци). Говоря о рукописях Леонардо по анатомии, Вазари свидетельствует: «Большая часть этих рукописей об анатомии человека находится в руках мессера Франческо да Мельци, миланского дворянина, который во времени Леонардо был прекраснейшим отроком, очень им любимым, так же, как ныне он — прекрасный благородный старец, дорожащий этими бумагами и хранящий их, как реликвию, вместе с портретом божественной памяти Леонардо» (там же, с. 104). Еще важнее свидетельство Джанпаоло Ломаццо, так как он лично был знаком с Мельци и бывал в его доме: «Много его (т. е. Леонардо) рисунков находится в разных руках, но больше всего их в доме Франческо Мельци, благородного миланского гражданина, бывшего его учеником, помимо написанной им анатомии лошадей». «Но больше всех этих писателей заслуживает упоминания Леонардо да Винчи, изучивший анатомию человеческих и лошадиных тел, которую я видел в доме Франческо Мельци, божественно нарисованную его рукой». Эти свидетельства живописцев подтверждаются и с другой стороны: мы знаем, что попытки получить от Мельци рукописи Леонардо оставались безрезультатными. В марте 1523 г., то есть уже вскоре после смерти Леонардо, феррарский посол в Милане Альберто Бандидио пишет Альфонсу д’Эсте о своем безрезультатном разговоре с Мельци о покупке леонардовского наследства и упоминает, между прочим, «о большом количестве рисунков и манускрипте об анатомии». Что у Мельци были не только анатомические студии Леонардо, хотя о них говорят по преимуществу современники, но и много других рукописей, следует из дальнейшей известной нам ранней истории наследства Леонардо.

Франческо Мельци умер в 1570 году. Сын его, доктор Орацио Мельци, не имел никакого представления о ценности рукописей Леонардо, они были свалены на чердак и забыты. С этого момента начинается их расхищение, они становятся жертвой спекуляции и часто не менее губительной страсти к собиранию редкостей.

Первые этапы этого расхищения — а вместе с тем и истории рукописей Леонардо — мы знаем из описания миланца Джанамброджо Маццента; оно составлено до 1637 года и хранится ныне в Амброзианской библиотеке в Милане (H, 227, последнее издание в фототипиях, с обширными комментариями Luigi Grammatica, Ambrogio Mazzenta, le memorie sa L. d. V., Милан, 1919; в извлечениях приведено у Сейаля, «Леонардо да Винчи как художник и ученый», русский перевод, СПб. 1898, с. 322–323). Несмотря на всю свою тенденциозность, только из этого описания мы можем получить ряд ценных фактических сведений.

Маццента говорит, что некий Лелио Гаварди из Изолы, бывший преподавателем изящной литературы в доме Мельци, нашел на вилле Ваприо «много рисунков, книг и инструментов, произведений Леонардо да Винчи, хранившихся в старых сундуках». Гаварди присвоил себе тринадцать томов рукописей и отправился с ними во Флоренцию, чтобы продать их великому герцогу Тосканы Франческо. Но герцог как раз в это время умер (19 октября 1587 г.), продать рукописи было трудно, и Гаварди уехал в Пизу, где изучал право под руководством своего родственника Мануче. Именно там он и познакомился с Маццента. Последний, по его словам, указал Гаварди на неблаговидность его поступка, и он передал рукописи Маццента, чтобы тот в свою очередь отвез их в Милан и вернул Орацио Мельци. «Я свято исполнил взятое на себя поручение, — рассказывает Маццента, — возвратив все господину Орацию Мельци[15]. Он удивился, что я взял на себя такой труд, и подарил мне рукописи, сказав мне при этом, что у него много других рисунков того же самого автора и что они уже много лет находятся на чердаке его виллы и в очень плохом состоянии». Рукописи эти (одни in folio, другие in quarto) «были написаны по еврейскому способу от правой руки к левой крупными буквами и посредством большого зеркала читались довольно легко». В 1590 г. Джанамброджо Маццента принял монашество и передал эти книги своему брату, «ученому и в особенности осведомленному в гидравлике доктору Гуидо Маццента». «Последний слишком хвастался всем этим и рассказывал, с какой легкостью он добыл их. Тогда многие стали приставать к Мельци с просьбами и заставили его отдать им рисунки, модели, анатомические рисунки и много других драгоценных остатков от набросков Леонардо. Между этими попрошайками находился аретинец Помпео Леони, сын бывшего ученика Микеланджело Буонаротти. Этот беззастенчивый Леони был даже вхож к испанскому королю Филиппу II, которому доставил все бронзовые изделия для Эскуриала». Леони наобещал Мельци должностей (место в миланском сенате) и титулов, если тот доверит ему преподнести Филиппу II тринадцать томов, находящихся у Мацценты. Мельци «на коленях» выпрашивал у Гуидо Мацценты обратно свой подарок. «Семь рукописей, — продолжает свое описание Джанамброджо Маццента, — были ему возвращены, а шесть остались в доме Мацценты». Из этих шести Маццента раздарил три:

1. Один том in folio, покрытый красным бархатом, он подарил в 1603 году кардиналу Федериго Борромео, основателю Амброзианской библиотеки в Милане. Борромео передал туда эту рукопись в 1609 году (ныне это манускрипт С).

2. Второй том он подарил живописцу Амброджо Фиджини (род. в 1548, умер после 1595), тому самому, у которого уже раньше находились «30 рисунков Леонардо, в которых изображены мельницы, мелющие при помощи воды, и все разные». Впоследствии эту рукопись унаследовал Эрколе Бианки, потом ее купил английский консул в Венеции Джозеф Смит, в перечне книг которого (1755 г.) упоминается Trattato della pittura, принадлежавший раньше А. П. Орланди, и Trattato sui mulini, который Маццента подарил Фиджини, а последний — Бианки.

3. Третий том Маццента преподнес герцогу Карлу Эммануилу Савойскому. Рукопись эта погибла, вероятно, при одном из пожаров Туринской библиотеки в 1667 или 1679 году, так как рукописи Леонардо, находящиеся сейчас в Туринской королевской библиотеке, были приобретены Карлом-Альбертом (1831–1849), а все относящееся к трактату о полете птиц, — в самое последнее время.

Что сталось с семью томами, полученными Мельци обратно, неизвестно. Может быть, они попали в Испанию. Остальные три тома, оставшиеся у Мацценты, «после смерти моего брата [Гуидо, 1613] перешли (не понимаю, каким образом) в руки вышеупомянутого Помпео Леони». Из них, а также из разных других благоприобретенных рукописей и рисунков Леонардо, он составил один большой том, расшив рукописи по листам и сведя их к одному формату[16]. Так составился грандиозный Codex Atlanticus. На переплете из красной кожи Леони сделал надпись: Disegni di machine e dell’arte secreti («Рисунки машин и тайных искусств»), и в дальнейшем она часто служила одним из аргументов для тех, кто хотел сделать Леонардо оккультистом. В дарственном акте Амброзианской библиотеки находится описание этой рукописи: длина ее 65, ширина 44 сантиметра, в ней 393 страницы, и на этих страницах приклеено 1600 листков, из которых некоторые исписаны с обеих сторон.

Помпео Леони вел бойкую торговлю рукописями Леонардо, сначала в Испании, а после смерти Филиппа II (1598) — в Милане. В 1610 году граф Арондель, английский посланник в Испании, приобрел у Леони в Италии два тома, перешедшие потом к английской короне и составляющие теперь манускрипты Британского музея (сокращенно обозначаемые Br. М.) и Виндзорской библиотеки (W. An.). Хотя и возможно, что принц Уэльский, впоследствии Карл I, приобрел некоторые рукописи Леонардо во время своего посещения Испании в 1623 году, во всяком случае хотя бы часть Виндзорской коллекции первоначально должна была принадлежать лорду Аронделю: об этом свидетельствует надпись Венцеля Холлара на собрании гравюр, сделанных им с рисунков Леонардо, хранящихся ныне в Виндзоре: W. Hollar fecit 1646 ex collectione Arundelliana. Манускрипт Британского музея так же разрознен, и в нем так же нарушен естественный порядок листов, как и в Codex Atlanticus. Это — рукопись в 566 страниц, обозначенная: collection Arundel 263; на корешке переплета написано: mathematical notes by Leonardo da Vinci. Сокровища Виндзорской библиотеки — это собрание рисунков и отдельных листов из рукописей Леонардо. Ж. П. Рихтер, изучавший их в подлинниках и издавший в выдержках, разделил эти листы на следующие восемь групп: 1) 10 страниц из первого трактата об анатомии (W. An. I); 2) 19 страниц рисунка о пропорциях человеческой фигуры, отдельные листы (W. Р.); 3) 80 страниц об анатомии лошади, отдельные листы (W. H.); 4) 72 страницы второй части об анатомии, отдельные листы (W. An. II); 5) коллекция карт на 12 страницах (W. М.); 6) 46 страниц третьего трактата об анатомии, отдельные листы серо-синего цвета (W. An. III); 7) 138 страниц из четвертого трактата об анатомии (W. An. IV); 8) коллекция отдельных листов, содержащих географию и гидрографию Италии; 9) разрозненные листы (W.).

Манускрипты Саут-Кенсингтонского музея были куплены в Вене во второй половине XIX века лордом Литтоном за незначительную сумму. Может быть, это и есть том, или три части тома, принадлежавшего раньше Джозефу Смиту и считавшегося утерянным. Потом их купил Д. Форстер и пожертвовал в Саут-Кенсингтонский музей: один заключает в себе 104 страницы и трактует преимущественно об измерении объемов, а два других (318 и 176 страниц) содержат разные заметки.

В Библиотеке лорда Лестера (Холкхэм-холл, Норфолк) находится переплетенный в кожу том рукописей Леонардо. В нем 72 страницы, и трактует он о гидравлике. Итальянская надпись гласит: acquistato [потом зачеркнуто: con la gran forza dell’oro] da Giuseppe pittore in Roma, то есть: «приобретено [за большую сумму золота] живописцем Джузеппе в Риме». Эта рукопись была куплена в 1690 году живописцем Джузеппе Гецци (1643–1721) и продана им между 1713 и 1717 гг. лорду Лестеру. Предварительно библиотекарь Лауренцианской библиотеки в Риме Франческо Дуччи снял с рукописи три копии: одна из них попала в Лондон, вторая в конце концов в Веймар, третья пропала (см. Antonio Favaro. Per la storia del Codice di L. d. V. nella biblioteca di Lord Leicester. Archivio storico italiano. Флоренция, LXX, 1917).

Таким образом, происхождение всех этих «английских» рукописей Леонардо в высшей степени неясно. Только часть их может быть сведена в конечном итоге к первому торговцу — Помпео Леони. Относительно другой части его сокровищ сообщает тот же Маццента. После смерти Помпео Леони (1625) находившиеся у него рукописи Леонардо и главным образом Codex Atlanticus достались «его наследнику Клеодоре Кальки. Последний продал его [Codex Atlanticus] за 300 экю Галеаццо Арконати. Галеаццо Арконати был весьма благородный человек. Он стал хранить эти рукописи в своих галлереях, где было много других драгоценных вещей; когда его светлость герцог Савойский и другие принцы предлагали ему за них более 600 экю, он вежливо отклонял их предложения». Аналогично звучит и другое сообщение: в 1630 году некий Антонио Анноне пытался от имени английского короля Карла I получить «от благороднейшего синьора Галеаццо Арконати объемистый том in folio… заключающий в себе огромное количество чертежей, машин и инструментов, а также тайных искусств, произведений гения и руки знаменитейшего Леонардо да Винчи… предлагая в вознаграждение тысячу дублонов золотом. На это предложение он [т. е. Галеаццо Арконати] дал ответ, вполне достойный его благородной души… сказав, что не желает лишить свое отечество такого сокровища, в противном случае он охотно поднес бы его в дар его величеству без всякого вознаграждения». Отклоняя подобные предложения, Арконати в 1637 году передал в Амброзианскую библиотеку Codex Atlanticus вместе с другими десятью рукописями Леонардо, купленными им у Клеодора Калька. В упоминавшейся уже дарственной записи после описания этого кодекса следует описание рукописей, известных в настоящее время под названием манускриптов А, В, Е, F, G, Н, I, L, М. Кроме того, в дарственном акте упоминается еще одна рукопись; теперь она принадлежит графу Тривульцио и происходит, следовательно, из собрания Арконати. Неизвестно, каким путем эта рукопись из Амброзианской библиотеки попала к Тривульцио и как ее подменили рукописью D (Dell’occhio e dell a visione — «О глазе и видении»). Известно только, что «Тривульцианский кодекс» первоначально находился в руках дона Гаэтано Качча, наваррского дворянина, поселившегося в Милане, а около 1750 года его приобрел Джованни Карло Тривульцио «вместе с золотым сосудом Джулио Майорано в обмен за серебряные часы с боем».

В 1674 году граф Аркинти поднес в дар Амброзианской библиотеке так называемый кодекс К, поныне хранящий имя дарителя. Неизвестно, каким путем попал этот кодекс в руки семейства Аркинти, кто именно из членов этого рода впервые его приобрел и в конце концов подарил. Таким образом к концу XVII в., вместе с кодексом С, принадлежавшим раньше кардиналу Борромео, и со всем собранием леонардовских рукописей Арконати, в Амброзианской библиотеке собралось тринадцать томов разного объема, не совпадавших тем не менее с тринадцатью большими томами, принадлежавшими сначала Мельци, а потом братьям Маццента. Весьма вероятно, что Арконати, так же, как Помпео Леони, составлял тома из разрозненных листков. Во всяком случае, приемы спекулянта должны были удовлетворять вкусам богатых собирателей редкостей.

Сольми («Воскресение трудов Леонардо да Винчи», статья в сборнике «Леонардо да Винчи», «Флорентийские чтения» за 1906 г., русский перевод, М., 1914, с. 38) сообщает, что Клеодор Кальки часть рукописей Леонардо из наследства Помпео Леони продал в Испании. По свидетельству Сольми, в XVII веке в Мадридской королевской библиотеке хранились две рукописи Леонардо, обозначенные в каталоге: Traetados de meccanica y geometria escritos al reves у en los annos 1491–1493, 2 vols, A. A. 19–20. Кроме того, в руках дона Хуана де Эспинас находилась рукопись: Alias dos libros dibujados y manosсritos de man del gran Leonardo da Vinchi, de particular curiosidad у doctrine. Оба тома Мадридской библиотеки исчезли во второй половине XVIII века, и вместо них оказались рукописи Петрарки. О томах, принадлежавших Эспинасу, известно только, что лорд Арондель пытался их купить в 1636 или 1637 году.

Целостность собрания Амброзианской библиотеки еще однажды была нарушена. Когда в 1796 году Бонапарт завоевал Ломбардию, то из Милана все манускрипты Леонардо вместе с другими сокровищами искусства «для сохранности» были отправлены в Париж. Месяцами (с середины мая по конец ноября) находились они в дороге, и в конце концов Codex Atlanticus попал в Национальную библиотеку, а двенадцать рукописей — в библиотеку Французского института. В 1797 году Вентури, профессор университета в Модене, был в Париже по дипломатическим делам и изучал эти рукописи, а выдержки перевел и опубликовал под заглавием Essai sur les ouvrages physico-mathématiques de Leonardo da Vinci lu à la 1-re classe de l’lnstitut national des sciences et des arts par G. B. Venturi, Dupart, Париж, 1797. Он же обозначил эти рукописи буквами от А до М (эти обозначения так и сохранились), a Codex Atlanticus буквой N. Все манускрипты оставались в Париже до Венского конгресса (1815). После реставрации, согласно заключенному договору, вывезенные из Италии предметы искусства должны были быть возвращены, и в одном из параграфов специально были оговорены 13 томов рукописей Леонардо. Посланный с этой целью в Париж австрийский офицер барон Оттенфельс, представитель Ломбардии, смог получить, тем не менее, только Codex Atlanticus, и он один был возвращен в Амброзиану: все рукописи Леонардо считались хранящимися в Национальной библиотеке, и те двенадцать манускриптов, которые умышлено или случайно забыли поискать в библиотеке Института, так и остались во Франции. Участь их едва не разделил и Codex Atlanticus: австрийский комиссар Ломбардско-Bенецианского королевства, известный в свое время романист Ф. фон Мейерн, принял зеркальное письмо Леонардо за «китайское», и только в результате воздействия папского и тосканского комиссаров — Канова и Бенвенути — Codex Atlanticus был возвращен в Италию.

Оставшиеся в Париже рукописи хранились в достаточной мере плохо. В 30-х годах XIX века итальянец Либри, изучавший манускрипты Леонардо для своей работы: Histoire des sciences mathématiques en Italie (1-е изд. Париж, I. Renouard, 1830–1840, 2-е изд. Галле, Schmidt, 1865), выкрал из них значительные части, объединил их в кодексы и продал. Три таких манускрипта приобрел в Англию лорд Эшбернхэм. Два из них (Ash. I и Ash. II) впоследствии купил Леопольд Делиль и в 1888 г. вернул в Национальную библиотеку, откуда они были переданы в библиотеку Института, где хранятся и поныне, а третий кодекс (Ash. III) при посредстве Виллари был куплен во Флоренцию. Из других составленных и проданных Либри кодексов «Трактат о полете птиц» первоначально составлял добавление на восемнадцати листках к кодексу B. Пять из них были утеряны, оставшееся в конце концов попало в 1868 году к графу Джакомо Манцони ди Луго, а в 1892 году — к Федору Собашникову. Последний нашел еще два листка, преподнес оригинал итальянской королеве Маргарите и издал его при сотрудничестве Джованни Пьюмати и Шарля Равессон-Моллиена. В последнее время недостающие три листка попали в коллекцию Фацио (в Женеве, 1920). «Трактат о полете птиц», собственно говоря, не трактат, а листки одного формата, вложенные один в другой и потом в обложку. Нумерация страниц не соответствует числу листков и внесена чужой рукой, намеренно исказившей и сделавшей невозможным разобрать первоначальную нумерацию. Взяты они из разных мест, и все трактуют более или менее о полете птиц. Записей на другие темы сравнительно очень мало.

Таким образом, все рукописи Леонардо разрознены и расшиты по листам. Лишь немногие тетради, как можно думать (например, F, G, Н, К, L, М), остались нетронутыми. Кроме того, есть все основания полагать, что часть рукописей пропала. Это подтверждается не только новыми «открытиями» рукописей Леонардо, но и прямыми свидетельствами. В конце «Ватиканского кодекса» рукою переписчика перечислены восемнадцать «книг», откуда были взяты отдельные главы. Нам же известны только те тринадцать томов, которые Гаварди украл в доме Мельци, да и они в такой радикальной форме подвергались разным переделкам и перетасовкам, что едва ли есть возможность восстановить их первоначальный вид. В силу этого ранние списки и первые попытки систематизации разбросанных заметок Леонардо приобретают совершенно специфическую ценность, во многих случаях заменяя первоисточники.

Именно такие компиляции и были известны с середины XVI века (о них говорит, между прочим, Бенвенуто Челлини до 1542 года), они же послужили оригиналом для первых изданий. Впервые появился «Трактат о живописи». Издал его в Париже Рафаэль Трише дю Фресне с рукописи из вторых рук, восходящей к компиляции Барберинской библиотеки, с добавлением нескольких рисунков Пуссена, под заглавием: Trattato della pittura di Leonardo da Vinci, nuovamento dato in luce con la vita dell’istesso autore scritta da Raffael Du Fresne, Langlois, 1651. С этого издания были сделаны наиболее старые итальянские перепечатки. Список Риккардианской библиотеки (также из вторых и даже из третьих рук, так как Codex Riccardianus восходит к Codex Pinellianus Амброзианы) был издан Фонтани: Trattato della pittura ridotto alla sua vera lezione sopra una copia a penna di mano di Stefano della Bella con le figure disegnate del medesimo, Флоренция, 1792. Книги II, III и IV «Ватиканского кодекса» впервые были изданы аббатом Гульельмо Манци в Риме в 1817 году, Tratato della Pittura di L. d. V. tratto da un codice della Biblioteca Vaticana, а полное научное издание всей рукописи «Ватиканского кодекса» было осуществлено в 1882 году в Вене немецким ученым живописцем Генрихом Людвигом, как тома XV, XVI и XVII издававшихся Эйтельбергером Quellenschriften für Kunstgeschichte und Kunsttechnik des Mittelalters und der Renaissance. Первые два тома содержат итальянский текст с параллельным переводом на немецкий язык, третий том — обстоятельный комментарий. Последующие издания этого кодекса (Tabarrini, Рим, 1890, с Вазариевской биографией Леонардо и с примечаниями к ней Миланези, а также популярное издание Berzelli, Линчано, 1914) не внесли ничего существенно нового.

Издание другой компиляции из рукописей Леонардо — «О движении и измерении воды» — было предпринято Франческо Кардинали, Del moto e misura dell’acqua, и вошло в десятый том серии итальянских авторов, писавших о гидравлике (Raccolta di autori italiani che trattano del moto delle acque, Болонья, 1824, 4-е изд., 1826). Новое издание, в серии Publicazioni del Istituto Vinciano in Roma, под тем же заглавием, сверенное с рукописью Барберинской библиотеки и подлинными рукописями Леонардо Е. Саrusi и A. Favaro, Болонья, Zanichelli, 1923.

За этими изданиями старых компиляций последовало издание рукописей Леонардо и обстоятельных выдержек из еще неопубликованных рукописей.

Сначала были изданы Mongeri, Cam. Boito и Govi, 24 таблицы с фотолитографическими снимками с 37 страниц Codex Atlanticus, под заглавием: Saggio dell’Opere di Leonardo da Vinci, Милан, 1872. Книга эта была издана на средства итальянского правительства. Через несколько лет Ж. П. Рихтер опубликовал в двух толстых томах более полутора тысяч выдержек из разных рукописей Леонардо: The literary works of Leonardo da Vinci, compiled and edited from the original manuscripts by J. P. Richter, Лондон, Simpson Low, Marston, Searle and Rivingston, 1883. Архитектурная часть была обработана Г. фон Геймюллером. В этом издании, осуществленном по подписке, были собраны и распределены по содержанию извлечения, между прочим, из неопубликованных и малодоступных рукописей английских собраний, и поэтому это издание не потеряло до сих пор своего значения как источник.

Все рукописи Французского института издал в 6 томах Шарль Равессон-Моллиен, Les manuscripts de Leonardo da Vinci, publiés en fac-similés phototypiques avec transcriptions litterales etc., Quantin, Париж, 1881–1891. Сюда вошли манускрипты А, В, С, D, Е, F, G, Н, I, К, L, М и две рукописи, принадлежавшие раньше лорду Эшбернхэму (Ash. I и Ash. II). Последний том содержит детальный индекс, хронологию и библиографию рукописей Леонардо.

Почти одновременно появилось издание «Тривульцианского кодекса» на 94 таблицах: Il codice di Leonardo da Vinci nella Biblioteca del principe Trivulzio in Milano. Trascritto ed annotate da Luca Beltrami etc., Fratelli Dumolard, Милан, 1891, и непосредственно за ним «Атлантического кодекса»: Il codice atlantico di Leonardo da Vinci nella Biblioteca Ambrosiana di Milano, riprodotto e pubblicato della Regia Academia der Lincei etc. Trascrizione diplomatica e critica di Giovanni Piumati, Милан, 1894–1903, и отдельных листков Туринской библиотеки: I disegni di Leonardo da Vinci nella Biblioteca di S. Maestà a cura di P. Carlevaris, Турин, 1888.

Федор Собашников при сотрудничестве Джованни Пиумати и Шарля Равессон-Моллиена опубликовал приобретенный им у графа Манцони «Трактат о полете птиц» и отдельные листы из Виндзорского собрания анатомических студий Леонардо: 1) Codice sul volo degli uccelli e varie altri materie pubblicati da Teodoro Sobachnikoff. Trascrizione in lingua francese di Carlo Ravaisson Mollien. Facsimili di Angerer e Göschl, Wienna, Editore Ed. Rouveyre, Париж, 1893; 2) I Manoscritti di Leonardo da Vinci della Reale Biblioteca di Windsor: Dell’Anatomia, Fogli A. Pubblicati di Teodoro Sobachnikoff trascritti e annotati di Giovanni Piumati con traduzione in lingua francese di Carlo Ravaisson Mollien. Preceduti di uno studio di Mathias-Duval, Ed. Rouveyre, Париж, 1898; 3) I manoscritti di Leonardo da Vinci della Reale Biblioteca di Windsor: Dell’Anatomia, Fogli B. Pubblicati di Teodoro Sobachnikoff, trascritti e annotati di Giov. Piumati, con traduzione in francese di Carlo Ravaisson Mollien, editori Roux e Viarengo, Турин — Рим, 1901.

He вошедшие в издание Собашникова листы «Анатомии» Леонардо по виндзорским оригиналам были опубликованы в шести томах in folio, с 118 таблицами, с итальянским, английским и немецким текстами: Vangensten. Fonahn, Hopstock, Quaderni d’anatomia. Fogli della Royal Library di Windsor, Христиания, 1911–1919 гг.

«Лестерский кодекс» был издан Кальви: Il codice di Leonardo da Vinci della Biblioteca di Lord Leicester in Holkham Hall, Cogliati, Милан, 1909.

Недостающие листы «Трактата о полете птиц», находящиеся в Королевской Туринской библиотеке, были опубликованы в отдельном издании Е. Carusi, Fogli mancanti al codice di Leonardo da Vinci su’i Volo degli uccelli nella Biblioteca reale di Torino, Danesi, Рим, 1926.

Ныне в Италии создана специальная комиссия (Comissione Vinciana) для опубликования всех манускриптов Леонардо. До сих пор появилось следующее издание: Il codice Arundel 263 nel Museo Britanico, P. I–IV, Danesi, Рим, 1924–1930, и начато опубликование Il codice Forster I nel Victoria and Albert Museum, Рим, 1930.

Все эти совершенно необходимые, конечно, публикации подлинников стоят очень дорого и малодоступны. Кроме того, в случайных и бессистемных записях Леонардо неспециалисту разобраться очень трудно. Все это делает настоятельно необходимым издание выборок из подлинных рукописей, а также и переводов на другие европейские языки. Наиболее важны из подобного рода антологий следующие: Solmi Edm. Frammenti litterari e filosofici di Leonardo da Vinci. Barbera, Флоренция, 1899; Beltrami L. Scritti di Leonardo da Vinci. Милан, 1913; Fumagalli. Leonardo prosatore. Милан, 1915. Аналогичную выборку в немецком переводе сделала Мария Херцфельд: Herzfeld М. Leonardo da Vinci, der Denker, Forscher und Poet. 1-е изд. 1904; 2-е изд. Diederiehs, Лейпциг, 1906; 4-е исправленное издание, 1926; по-французски — Пеладан: Peladan. Textes choisis de Leonardo da Vinci, traduits d’après les manuscrits originaux. Париж, 1907; по-английски — МакКерди: McCurdy E. Leonardo da Vinci’s Note-Books. Arranged and rendered into English with Introductions. London ; New York, 1908. В настоящем издании такая антология появляется на русском языке впервые.


А. А. Губер

Загрузка...