Глава 6 Последнее испытание

Анна проснулась от шума колес, гремевших в тоннеле. За дверью ее купе стоял конвой. Она не могла выйти в вагон, не пройдя мимо них. Шум резко оборвался – поезд выехал из тоннеля. Анна, не двигаясь, лежала с открытыми глазами.

«Возможно, сейчас я доживаю последние часы своей жизни. Еще день или два, и меня не станет, я пропаду, никто и никогда не узнает, что я жила, – думала она. – Странная жизнь – я родилась ради мешка золота, жила и воспитывалась ради него, и сейчас умру ради этого. Они решили подменить Всевышнего. Хотя не все идет так, как они хотят. Вернее, многое идет не так, как они хотят».

Она поднялась с кровати, накинула на плечи платок и позвонила своим конвоирам.

Один из громил открыл дверь.

– Принесите мне чай, – попросила она.

Конвоир кивнул и вышел.

«А эти даяки-рыбаки… Странное дело – такое чувство, что человек должен умереть именно в тот момент, когда ему предначертано. Их могли убить в тот же день на Борнео, а убили здесь, – она закусила губу. – Их убили, потому что я, вместо того, чтобы узнать о Кларке побольше, сама пришла к нему. И их кровь на моей совести. И сейчас, если после банка со мной расправятся, – это будет заслуженное наказание».

Охранник принес на подносе чайник с чайной чашкой, молоком и сахарницей.

Анна перекусила имбирным печеньем. Она в отчаянии смотрела на проплывающие мимо поля и джунгли и вспоминала всю свою жизнь.

«Матушка всегда была холодна со мной, потому что она мне – не матушка».

Вспомнила неожиданную кончину отца – приближалось ее совершеннолетие. Но, она не могла понять, почему они убили Еву – ту, которая разыгрывала роль ее матери.

«Если она всю жизнь выполняла задание этой банды, могли бы заплатить ей хотя бы немного… И кем вообще является Дэвид? Чем он им обязан, раз пошел на убийство собственного отца и вот так вот поступил со мной?» – размышляла она.

За окном появился океан – огромная темная масса, отражающая свет луны. «Скоро Бомбей», – подумала она.

Она, не в силах оторваться от вида ночного океана с высоты холмов, с которых спускался поезд, смотрела в окно и чувствовала восхищение и чистый восторг от представшего ее взору вида. Звезд почти не было видно. Они были скрыты тонкой пленкой облаков, затянувших небо. Облака причудливо были «разорваны» как раз в том месте, где находилась луна, и зрелище, представшее глазам Анны, было потрясающим – ясный свет, исходивший от огромной круглой луны окрасил черные волны океана ярким оранжевым лучом-дорожкой, и рассыпал по мелким волнам тысячи пятнышек. При этом вокруг луны из-за облаков образовалось какое-то свечение, которое обволакивало диск луны и казалось неподвижным.

Анна смотрела на это зрелище и настолько сильно не хотела возвращаться мыслями к себе в купе, что просидела так до самого рассвета, пока панораму не перекрыл склон холма, к самому подножью которого подъехал поезд.

Уже рассвело. В одиннадцать утра они должны были прибыть в Бомбей.

Анна почувствовала, что сильно устала от переживаний этой ночи и прилегла на кровать.

* * *

Проснулась она, когда часы показывали уже девять. На столике накрытый блестящей серебряной крышкой стоял завтрак.

Она вышла в соседнее купе, умылась, привела себя в порядок, оделась и долго стояла перед зеркалом.

– Ну, что, моя дорогая, – сказала она сама себе. – Похоже, твоя жизнь подходит к концу.

Она внимательно осмотрела себя и пришла к выводу, что выглядит очень неплохо.

Завтракая, она размышляла о побеге.

«Криком и скандалом вряд ли можно помочь делу, – думала она. – Они, наверняка, все предусмотрели. Значит, надо действительно рассчитывать на то, что они сдержат слово. В конце концов, я сделала им бесценный подарок, по собственному желанию придя в гости к Кларку. Ини думают, что хорошо меня проучили, а это всего лишь был затяжной урок литературы».

Анна улыбнулась.

«Так и буду называть это – урок литературы».

– Мисс Лансер, – Кларк тихо постучал в дверь.

– Заходите, дядя Джордж, – весело ответила Анна.

Кларк зашел, и, осмотревшись, сел на диван напротив.

– Вы обворожительны, мисс Лансер, – с улыбкой старого ловеласа сказал он.

– Благодарю вас, мистер Кларк, – Анна улыбнулась в ответ.

Они несколько секунд смотрели друг на друга, ничего не говоря.

– Знаете, дядюшка, – мечтательно заметила Анна, – нам с вами не повезло родиться в разное время. Иначе, мы составили бы прекрасный криминальный дуэт.

– Увы… – вздохнул Кларк. – Увы, милая Анна. Конечно, Ева сама того не желая, привила вам свою закалку, воспитав поистине несгибаемый стальной характер. Но вы – слишком порядочный человек для наших дел.

Он откинулся на спинку дивана.

– Я бы может и предложил вам сотрудничество и свое покровительство, если бы не это качество и не глупость Дэвида, который своим грубым солдафонским поведением оскорбил вас. А такие люди как вы не прощают оскорблений.

Анна мысленно согласилась с ним.

– Подкрепитесь, как следует, мисс Лансер, – продолжил Кларк. – Прямо с вокзала мы отправимся в банк. И оттуда, когда закончим дело и выплатим вам три тысячи фунтов, – сразу в порт. В половине второго отплывает пароход на Мадагаскар. За время этого путешествия вы обдумаете свои дальнейшие действия. Я имею ввиду, место дальнейшего вашего проживания.

Анна опустила глаза.

– Не думайте. Три тысячи фунтов, вдобавок к пяти тысячам, которые были у вас и у ваших друзей, когда вы прибыли в Дели, – это хорошая сумма.

– Я знаю, – чувство досады сдавило ее горло.

Анна почувствовала себя проигравшей.

– Эта сумма плюс дом в Бирмингеме, стоящий не меньше пятисот фунтов, – прекрасное начало для новой жизни.

– Я открою какое-нибудь производство, – сказала Анна вслух первое, что пришло ей в голову, скорее, чтобы ободрить саму себя.

Кларк с восхищением посмотрел на нее.

– Уверен, что у тебя все получится, девочка, – сказал он.

– Если выдержишь сегодня все, что тебя ждет, у тебя все получится.

Он встал и повернулся к двери, чтобы выйти, но на секунду задержался.

– Знаете, Анна, многие подумают, что я старею или может даже сдаю… Все равно мне этого никто не скажет прямо в лицо, потому что это не их дело. А те, кто имеют право такое сказать, слишком хорошо меня знают, чтобы поверить во все эти россказни. Так вот, клянусь вам, что как только вы окажетесь на палубе парохода, с этого самого момента, я буду покровительствовать вам до самой своей смерти, – он растроганно посмотрел на нее. – Конечно, вы никогда больше не увидите ни меня, ни кого-либо еще из нашей дружной семьи, но пока я жив, ничто не омрачит вашего существования. Будь счастлива, девочка… И не делай сегодня никаких глупостей.

«Неужели его коварство может дойти до такого? – подумала Анна, сразу же засомневавшись в искренности старика. – Но, какой ему смысл делать это? Ему нужны деньги. Все эти издевательства, которым меня подвергли, были совершены, чтобы лишить меня желания сопротивляться».

Она глубоко вздохнула…

«Ну, что же. Единственное, что я могу им противопоставить, – это внимательно наблюдать за тем, что происходит вокруг, и при малейшей опасности, сделать все для того, чтобы мой побег удался», – решила она.

* * *

В банке их уже ждал тот самый нотариус, который приходил в дом Кларка в Дели.

Их вчетвером – Анну, Дэвида, Кларка и нотариуса, имени которого она не знала, – провели в специальную комнату для особых посетителей, где уже ждал управляющий.

Он поприветствовал их и тут же приступил к делу.

– Согласно завещанию мистера Джорджа Лансера, все вложенные на его счет и в его ячейку ценности переходят его дочери Анне Лансер, – нотариус стал читать свои бумаги.

И Анна внимательно слушала его, боясь пропустить хотя бы слово. Но до нее долетали лишь обрывки фраз «семьсот тысяч фунтов стерлингов, а также содержимое сейфа, арендованного мистером Лансером», «на срок в сто лет», «таким образом»…

Когда нотариус закончил, управляющий достал из сейфа несколько десятков пачек денег. Пересчитав их, он попросил Анну поставить подпись на акте.

Она, молча, подписала бумагу, искоса взглянув на гору купюр, лежавшую перед ней на столе.

После этого управляющий достал из другого подвешенного к стене крохотного сейфа ключ и положил его перед ней. Когда Анна подписала акт о получении ключа, он пригласил ее в хранилище.

Пройдя шесть дверей и два длинных коридора с решетчатыми дверями, установленными каждые десять метров, они оказались перед массивной дверью шириной в весь коридор.

Управляющий стал поворачивать ручку с кодовыми цифрами и, когда раздался скрип механизма, они вошли в помещение, которое по ширине было точно таким же, как и коридор.

– Архитекторы специально спроектировали главное хранилище таким образом, чтобы в случае ограбления вся комната была как на ладони и легко простреливалась, – любезно пояснил он, хотя Анна не задавала никаких вопросов.

Она повернулась к нему, и хотела уже попросить о помощи, но наткнувшись на колючий и недоброжелательный взгляд управляющего, решила, что он заодно с бандитами. В хранилище вдоль стен стояли массивные сейфы разной высоты. Некоторые были поставлены один на другой.

Управляющий подошел к самому большому шкафу и знаком показал Анне, чтобы она открыла его ключом, который он ей дал.

Она открыла замок и потянула на себя массивную дверь.

Внутри сейфа поверх друг друга стояли обитые серой тканью ящики. Лансер аккуратно запаковал свое богатство перед тем, как сдать его на хранение и бежать в Англию.

Управляющий взял стоявшую у дверей узкую высокую тележку и, спросив разрешения, стал перекладывать ящики на ее.

«Как же я не догадалась! – подумала Анна. – Надо было предупредить журналистов, чтобы они видели, как я вхожу в банк, а потом, попросив этого управляющего оставить меня одну, запереться изнутри. И потребовать привести сюда полицию! Это был бы настоящий скандал. Предупредить журналистов? Как?».

Анна усмехнулась.

* * *

– На этом моя миссия окончена, – сказал управляющий, когда они вернулись с содержимым сейфа в кабинет.

– Спасибо, Альберт, – поблагодарил его старик.

– Всегда к вашим услугам, мистер Кларк, – ответил управляющий.

Они попрощались и в сопровождении охранника банка, везшего тележку, все вышли на улицу.

Деньги, запакованные в чемодан, пока Анна была в хранилище, вместе с ящиками погрузили в экипаж Кларка, куда кроме него сели Дэвид и нотариус. Анну же, один из громил, Кларка пригласил в открытую повозку.

– Вам сюда, мисс Лансер, – сказал он.

– Она забралась на тележку, и заметила лежавшую на сиденье изящную дамскую сумочку.

Громила сел рядом с кучером и они тронулись.

Анна раскрыла сумочку.

Внутри лежало только два конверта, туго набитых деньгами, и записка: «В одном конверте – ваши деньги, в другом – наша благодарность за сотрудничество».

Повозка выехала на набережную и поехала в сторону порта. Огромный белый пароход уже стоял у причала, вокруг которого собралась толпа уезжающих и провожающих.

Кучер подъехал к небольшим стальным воротам, около таможенного пункта, и громила, соскочив на землю, постучал в них.

– Кто? – спросили за воротами.

– Особый пассажир! – ответил громила.

Ворота медленно открылись, громила запрыгнул обратно, и они проехали мимо таможенного пункта, сразу к отдельному узкому трапу.

Громила приложил к повозке лесенку, и протянул Анне руку.

Она спустилась.

– Всего наилучшего, мэм! – вежливо попрощался он с ней и показал на трап.

– Спасибо, – сказала Анна и начала подниматься на корабль.

Там ее уже ждал услужливый метрдотель. Он провел Анну в каюту первого класса, больше похожую на королевский номер.

Оставив Анну в светлом пятикомнатном номере со стенами, инкрустированными слоновой костью и золотом, роскошной мебелью и сахарными фруктами и цветами, которые, только дотронувшись до них, можно было отличить от настоящих, лежавших в той же вазе, она подошла к столику трюмо. На нем лежал конверт с положенным сверху него бархатным футляром.

Анна открыла футляр и увидела то самое кольцо, которое Майкл Гроуф продал в Сандакане.

«Надеюсь, этот маленький подарок скрасит вам путешествие. Дж. Ф. Кларк», – было написано в записке, вложенной в конверт.

Анна села на диван и осмотрелось.

«Корабль, – подумала она. – Корабль».

Только пройдя через столько испытаний, она вдруг начала понимать, что с ней произошло, и осознавать все новое, что услышала про свою жизнь. До этого ее мозг отказывался анализировать услышанное от Кларка. Она просто верила ему, не пытаясь ничего обдумать.

«Как же так? Матушка – мне не матушка? – удивилась она. – И отец, получается, тоже?».

Она начала вспоминать черты лица отца. На него Анна точно не была похожа. Хотя с матерью у нее тоже было мало схожего – высокие, почти азиатские скулы Евы Лансер не шли ни в какое сравнение в Анниным аккуратным овалом лица. Маленькие и глубокие темно-карие глаза матери – и большие, немного миндалевидные саксонские глаза ее дочери. Некрасивый прикус со слегка выпирающими вперед зубами, прикрывавшимися толстыми губами, и делавшими Еву похожей на какое-то животное – и красивые, хотя и немного тонкие губы Анны. Отец же вообще не был похож на нее – типичный деревенский кузнец с огромным широким лицом, толстым носом и небольшим лбом – точно такой же, как и его отец, фотографию которого Анна видела в альбоме.

«Вполне возможно», – подумала она и почувствовала сильное облегчение.

«Раз так, значит, мне очень повезло! Да, это было тяжело, но, выходит, что все эти годы я проживала чужую беззаботную жизнь, а сейчас получила солидную компенсацию за пережитое», – рассудила она, пытаясь забыть о пережитом унижении и отвлечь себя от неприятных мыслей.

Чтобы не впадать в тяжкие размышления, она подошла к столику, на котором рядом с фруктами и сладостями стояла широкая хрустальная ваза со льдом, и бутылкой шампанского.

Она вызвала лакея – тот открыл ей бутылку и удалился.

«О! Как вкусно», – она налила себе еще один бокал.

Потом последовал еще один бокал, и еще. Лишь только, когда бутылка была выпита наполовину, Анна решила оставить шампанское в покое.

Она села в кресло и тут же уснула.

В каюте звонил телефон. Анна открыла глаза, все еще находясь под действием шампанского.

Пошатываясь, она подошла к столику, на котором стоял аппарат.

– Да, – сказала она, приложив трубку к уху.

– Мисс Лансер, вас ждут на нижней палубе, – услышала она в трубке голос управляющего.

Секунду Анна осознавала смысл сказанных ей слов.

– Кто?

– Не могу знать, мисс Лансер, – ответили ей. – Вас проводить, мэм?

– Да. Будьте любезны, – сказала она.

Через несколько секунд в каюту постучали, и она вышла.

Страшная жара, стоявшая в Бомбее в этот дневной час, еще сильнее разморила Анну.

– Мы еще не отплыли? – удивилась она, увидев за бортом порт и город.

– Нет, мисс, – ответил лакей. – Отплытие через десять минут.

Они сели в лифт и спустились на ярус первой палубы. После этого, они вышли из холла, и, подведя ее к перилам борта, лакей удалился.

Анна оглянулась – вокруг никого не было. Тогда она посмотрела на поднимающихся по трапам пассажиров, увешанных чемоданами, коробками и тюками. На портовых служащих, сновавших в разные стороны, переругивавшихся торговцев в разноцветных чалмах, белое одноэтажное здание пункта таможенного досмотра, ворота, через которые ее провезли и на ярко красный лакированный экипаж, проезжавший эти ворота.

Экипаж подъехал к самому концу пирса – в нескольких метрах от Анны. Его дверь открылась, и из нее, аккуратно наступая на бетонные плиты, вышла женщина средних лет. Ее лицо было закрыто вуалью, а она сама была одета в невероятно яркое желтое платье.

Женщина, обойдя ограждения, прошла мимо замолчавших, изумленных ее внешним видом торговцев, и встала между группой офицеров и несколькими женщинами, сторожившими нагромождение каких-то серых мешков – прямо в четырех метрах под тем местом, где, облокотившись на перила, стояла Анна.

Простояв там неподвижно около двух минут, женщина повернулась к Анне и откинула вуаль.

Это была Ева Лансер.

– Матушка? – удивленно произнесла потерявшая чувство реальности Анна. – Матушка! Матушка!

Ева пару секунд удивленно смотрела на Анну, будто пытаясь убедиться, что кричат ей. Затем с опаской отошла от края пирса и закрыла лицо вуалью.

Все находившиеся внизу удивленно смотрели на взволнованную Анну, которая в этот момент почувствовала, как кто-то мягко взял ее под локоть.

– Мисс Лансер, прошу вас, – сказал тихий мужской голос. – Успокойтесь, мисс Лансер.

Анна посмотрела, на заговорившего с ней мужчину – это был низкорослый толстяк с добрым лицом.

– Я – доктор Сандерс, корабельный врач. – Успокойтесь, мисс. Вы не в себе и вам требуется курс лечения.

– Какое еще лечение? – воскликнула Анна.

– Пойдемте, мисс, – настойчиво сказал Сандерс.

– Отпустите меня! – грозно крикнула Анна.

Собравшиеся внизу и поднимавшиеся пассажиры застыли в ожидании того, что еще выкинет странная молодая женщина, назвавшая незнакомку своей матерью.

Доктор сделал знак матросам, стоявшим наготове. Те подбежали, схватили Анну за руки и ноги, и понесли к трапу.

Расталкивая недовольных пассажиров, поднимавшихся наверх с багажом, они вынесли Анну на пирс.

– Доктора ей! – уже кричали внизу.

Анна продолжала сопротивляться, слыша, как пассажиры называли ее несчастной, безумной, одновременно оценивая ее внешность и платье.

Матросы поставили Анну на ноги, но после того, как она изо всех сил ударила одного из них в колено ногой, и после характерного хруста, который, похоже был услышан всеми пассажирами и персоналом корабля, ее связали по рукам и ногам, и закрыли рот какой-то тряпкой.

Пароход издал тонкий свист. И последние пассажиры, все еще поднимавшиеся по трапу, поспешили наверх.

– Быстрей! Быстрей! – кричали на палубе.

Матросы перепоручили Анну таможенникам и жандарму, следившему за порядком на пирсе, и понесли своего травмированного товарища на корабль.

– Чертова стерва! Сломала колено! – причитал матрос.

Анна с ненавистью смотрела им вслед.

Неожиданно быстро, буквально через три минуты, на пирсе появился высокий подтянутый мужчина в хорошем костюме. За ним шли двое крупных мужчин в белых халатах. Он представился доктором, расспросил таможенников о произошедшем, и подошел к Анне.

– Миссис Лансер, вы больны! – не церемонясь, сказал он ей. – Я увожу вас в лечебницу.

После этого он дал команду санитарам отнести ее в больничную карету.

Послышался плеск воды – заработали винты корабля, и Анна услышала, как лайнер с шумом стал отчаливать от пирса.

Она посмотрела на пирс – красного экипажа там уже не было.

Ее вынесли через переполненный пассажирами таможенный пункт, пронесли через портовую площадь, где почти все уже знали о произошедшем, и, дотащив до противоположной стороны, бросили на пол большой белой кареты, запряженной четверкой лошадей.

Анна больно ударилась головой об пол.

Начав рассматривать карету, она вдруг наткнулась взглядом на мужские ботинки, находившиеся справа от ее лица. Посмотрев наверх, она увидела разочарованное лицо Кларка.

– Я думал, вы благоразумней, – сказал он и, заметив ее растерянный взгляд, с отвращением добавил: – Последнее испытание провалено и вас ждет забвение.

Он поднялся и вышел из кареты.

Анна повернула голову ему вслед.

Кларк оставил дверь открытой, как показалось Анне, чтобы вовнутрь сели санитары. Но в проеме появилась Ева. Уже переодевшаяся в скромное коричневое платье, она насмешливо смотрела на Анну, буравя ее своими маленькими глазками, блестевшими из-под полов шляпы. Она долго рассматривала Анну, видимо, желая насладиться последней встречей, и потом показала ей свою хорошо знакомую Анне с детства широкую лошадиную улыбку.

Так ничего и не сказав, Ева захлопнула дверь кареты.

Спустя секунду прохожие, оказавшиеся неподалеку, услышали из кареты страшный душераздирающий приглушенный кляпом визг, больше напоминавший рычание.

– Безумную сняли с корабля, – поучительно объясняли торговцы любопытным покупателям.

Еще долго, до самого вечера, площадь судачила о богатой молодой женщине, покалечившей матроса на корабле, и увезенной в лечебницу для душевнобольных.

Через два часа карета въехала в огороженный больничный двор далеко за городом.

* * *

– Миссис Ева Лестер передала мне записку для вас, – доктор сделал долгую паузу, наблюдая за реакцией Анны. – Но вы сможете прочитать ее только через десять лет нахождения у нас.

Доктор отвлекся, достал из портсигара, лежавшего на столе, папиросу, прикурил ее и продолжил:

– Или же прочитаете ее содержимое, если ваше природное здоровье окажется более слабым. Я имею в виду пограничное состояние – в тот момент, когда вы еще будете находиться в сознании, но уже близки к настоящему помешательству.

Он с презрением посмотрел на нее.

– Меня зовут мистер Энтони Мэйсон, – наконец, представился он. – А сейчас встаньте и отойдите на несколько шагов к стене.

Она встала и сделала все, что он ей сказал.

– Повернитесь ко мне спиной.

Она повернулась.

– Можете сесть обратно.

Когда Анна снова оказалась напротив нее, он продолжил.

– У нас вы значитесь, как миссис Эштон. Запомните эту фамилию. Вы не в моем вкусе, поэтому предложения, которое бы облегчило вашу участь, я вам не сделаю. Идите. И смиритесь.

Он нажал на звонок, и в кабинет вошли два санитара.

Ее вывели во двор и проводили в корпус для больных.

Анна вошла в огромную палату, больше напоминавшую зал, размером в поле для регби, заставленный узкими койками. Доведя ее до одной из свободных коек, в середине зала, санитары оставили ее там и вышли.

Анна с опаской осмотрелась. Вокруг были женщины всех возрастов. Тихие, запуганные и подавленные.

Сотни затравленных глаз выжидательно смотрели на нее. В палате стояла тишина. Женщины, находившиеся далеко от нее, вытягивали шеи, забирались на койки, чтобы получше рассмотреть новенькую. Вдруг в конце у стены раздался вскрик. Все повернулись туда – одна из женщин не удержалась на кровати и упала на пол. По палате оглушающей волной стал разноситься смех. Через несколько секунд смеялись все без исключения – молодые девушки, старухи с выпавшими зубами, женщины средних лет с ярко разрисованными лицами.

Анна вжала голову в плечи и испуганно смотрела на происходящее. Но ее реакция, похоже, еще сильнее рассмешила женщин. Они смеялись без остановки не меньше минуты. Потом, видимо устав, прекращали хохотать, и, тут же потеряв интерес к Анне, отворачивались от нее и начинали заниматься своими делами.

* * *

В первые недели жизнь в лечебнице показалась невыносимой. Она с ужасом и состраданием смотрела на остальных женщин, боясь даже подумать, что рано или поздно станет такой же как они.

Утром второго дня одна из пожилых женщин подошла к ней и с гордостью сказала: «Я – самая старшая! Мне восемьдесят и шестьдесят семь лет я здесь!». Сказав это, она развернулась и ушла.

Больше с ней в первый месяц никто не заговаривал. Три раза в день им приносили вполне сносную еду, а почти все остальное время они проводили занятые каждая своим делом. Анна сразу заметила, что почти никто ни с кем не общался. Все были тихими, подавленными, иногда украдкой молились, и все почти все время крючками вязали шерстяные носки. Причем, многие делали это с таким гордым видом, что Анна сразу почувствовала себя не в своей тарелке. Рукодельницы бросали на нее косые и осуждающие взгляды, а когда она отвечала им прямым взглядом, отворачивались, с презрением скривив рот.

Самым молодым было по десять-одиннадцать лет. Они прибивались к старшим и находились при них почти все время. Те, кто старше, держались друг от друга подальше. Казалось, что они боятся заговаривать друг с другом. Их – в возрасте от шестнадцати до тридцати – лет было больше всех – около двухсот. Старух Анна насчитала семьдесят пять. Всего же в этом огромном павильоне с высоченными выбеленными потолками по ее подсчетом жило четыреста две женщины.

В первую неделю у двух женщин случились истерики. Как потом поняла Анна, такое бывало нередко. Потому, когда тихий гомон, состоявший из бормотания, шепота и разговоров с самими собой вдруг разрезало тонкое скуление, потом крик, переходящий в вопли, женщины лишь повернули головы, чтобы рассмотреть, с кем на этот раз случился нервный срыв. Некоторые при этом не переставали шевелить губами и что-то приговаривать, одновременно цепляя шерстяные нитки крючком. На крики и мольбы выпустить их приходили санитары. Они заученными движениями доставали из-под своих широких халатов деревянные дубинки и избивали женщин до тех пор, пока те не теряли сознание. После этого несчастных тащили за ноги на улицу. Через несколько дней нарушительницы спокойствия возвращались обратно с заплывшими от синяков и гематом лицами, грязные, сильно исхудавшие, нередко сильно хромавшие, на костылях или с перебитыми руками.

Почти каждый вечер санитары приходили в эту огромную палату, и называли фамилии одной или нескольких молодых женщин. Пленницы вставали и покорно, а некоторые с довольными лицами, под осуждающие или завистливые взгляды выходили из палаты. Возвращались они поздней ночью или рано утром, когда почти все спали. Несколько раз с Анной пытались заговорить. Но она, беря пример с остальных, хранила молчание.

Через три недели санитары вместе с завтраком, который развозили по палате несколько добровольно взявшихся за эту работу матрон, положили на поднос клубок ниток, крючок и несколько листков.

Этот поднос тут же доставили Анне. Она взяла листы и стала читать обучающую инструкцию – как вязать крючком. Естественно, как и большинство женщин, она умела это делать. Тем не менее, она пробежала глазами по рисункам и комментариям, а потом принялась читать указания, написанные на последнем листке. Там от имени администрации лечебницы говорилось о том, что больные должны кормить себя сами, поэтому каждой женщине необходимо сдавать по пять пар носков каждую неделю.

Анна отложила инструкции, поела и принялась за работу. Так прошел день, потом следующий, и, в конце концов, она не заметила, как прожила в лечебнице больше трех месяцев. За это время она немного успокоилась, осмотрела территорию больницы и скалы вокруг нее.

Лечебница была обнесена высоким бетонным забором, верх которого был усеян битыми бутылками и заостренной арматурой. Раз в неделю их всех выводили за него – посыпать белилами большое поле, на месте которого, судя по остаткам толстых корней, когда-то были джунгли.

Два-три часа они под палящим солнцем, руками рассыпали сухие белила по полю так, чтобы не оставалось ни одного затемненного участка. Санитары с дубинками наперевес вели их к концу поля, затем выстраивали их в ряд и давали каждой в руки по тележке, груженой известкой. Женщины, пятясь, тащили за собой тележки, посыпая пройденные несколько шагов.

Делалось это, как поняла Анна, для того, чтобы ни у кого не возникало мысли о побеге. Все женщины были одеты в одинаковые темно-бордовые робы, которые при побеге были бы хорошо видны на огромном белом пространстве вокруг трех стен больницы. Четвертая стена была самая высокая и ограждала лечебницу от пропасти, на дне которой текла спокойная узкая река. С вышек охранники часто видели, как дикие животные и птицы выходили из джунглей, примыкавших к реке, на водопой. Дорога в больницу шла по краю этой пропасти, впрочем, она была отгорожена невысокой кирпичной стеной, которая бы даже в проливной дождь, когда колеса экипажей превращались в коньки, скользившие по размокшей твердой глине, не позволила им вылететь в пропасть. В стене было проделано отверстие, через которое, на радость зверям, по длинным деревянным желобам сбрасывали тела умерших постоялиц больницы.

Эта дыра была частью морга, в который сначала доставляли покойницу, раздевали, осматривали, и, если не поступал приказ вернуть тело родным, – бросали в желоб.

Раз в неделю их выводили по дороге вниз – к огороженному участку реки, где они стирали свои вещи и купались, под насмешливыми взглядами охранников.

Анна почти сразу поняла, что в этом «доме ужасов», как она назвала лечебницу доктора Мейсона, почти не было сумасшедших. Все пациентки были абсолютно нормальными женщинами. Лишь некоторые из них, подавленные молчанием и страхом перед дубинками санитаров, сходили с ума. Их, если безумие не становилось буйным, оставляли для назидания вместе с остальными.

Однажды ночью одна из таких «тихих» сумасшедших попыталась убить крючком для вязки свою соседку, чем-то помешавшую ей. Анна, лежавшая как и все остальные, с прикрытыми глазами, видела, как санитары вывели обезумевшую во двор, не прикрыв за собой дверь. Только через несколько минут она поняла, что это было сделано специально.

Лунный свет хорошо освещал двор. Санитары, затащили отбивавшуюся женщину в здание морга, стоявшее в противоположном конце двора. И через несколько секунд послышался полный ужаса визг и глухой всплеск воды – женщину сбросили вниз. Снизу донеслись стоны. Стояла тихая лунная ночь. Охранники на вышке стали перекрикиваться. К ним присоединились санитары – они забегали по двору, подгоняя друг друга.

– Вот она! Правее! – кричали с вышек.

– Поверни фонарь, олух!

– Нашел!

– Готовы?!

– Нас подождите! – Анна увидела, как два санитара бежали с ружьями наперевес к стене.

Ей стало интересно настолько, что она, позабыв об осторожности, приподнялась на кровати на секунду, но этого было достаточно для того, чтобы заметить нескольких санитаров, сидевших на толстой стене, держа наготове ружья.

Анна продолжала вслушиваться в происходящее. Но вокруг снова воцарилась абсолютная тишина, лишь прерываемая стонами из пропасти.

Что-то еле коснулось ее одеяла. Анна сначала подумала, что это ей показалось, но все же, посмотрев на одеяло, увидела маленький белый комок. Она повернулась на бок, чтобы незаметно взять его. Сделав это, и чуть было не уронив комок на пол, она взяла его двумя пальцами – это была бумага. Пролежав так не меньше получаса, она снова легла на спину.

Стоны из пропасти не умолкали. И в какой-то момент они вдруг снова переросли в визги, и женщины, которые, как и Анна, не спали, разбуженные своей сошедшей с ума подругой по несчастью, услышали рев тигра. Со стен началась стрельба.

– Вот он! – кричали охранники санитары.

– Чья очередь?

– Джерри, давай!

Хлопки выстрелов на мгновения заглушали рев раненного животного.

Сначала, завороженная происходящим, Анна даже не подумала воспользоваться моментом, и только под конец, когда охота почти прекратилась, сообразила, что звук выстрелов может заглушить шуршание разворачиваемого листка.

Два последних выстрела не были упущены ею – она незаметно развернула записку и даже умудрилась просунуть ее себе под спину. Охота закончилась.

Охранники, вооружившись до зубов, отправились в ущелье за тигром, пока его не разорвали на мелкие кусочки грифы и водяные крысы, а санитары вернулись в свою будку, которая стояла вплотную к их корпусу.

Через час женщины, потрясенные событиями ночи, стали проваливаться в сон. То в одном, то в другом конце корпуса стал слышаться храп старушек или просто сопение.

Луна светила в узкие окна, расположенные почти под самой крышей, но этого было достаточно для того, чтобы отраженный от белых стен свет позволил прочитать записку.

Анна, боясь привлечь к себе внимание малейшим неосторожным движением и удостоверившись, что соседка спит к ней спиной, достала бумажку.

«Ты чья-то дочь, сестра, жена? За что тебя? Напиши ответ левой рукой. Карандаш спрятан за четвертой доской снизу в третьей кабинке уборной. Записку спрячь там же. Имя не называй», – было написано корявым почерком.

Для Анны стало очевидным то, о чем она уже давно догадывалась – в «доме ужасов» держат жен, сестер и дочерей, людей, которые не захотели покориться банде Кларка.

Она спрятала бумажку в белье и еще долго лежала с открытыми глазами. Она слышала, как охранники с санитарами долго обсуждали во дворе привезенного тигра. И только под утро усталость взяла свое, и она уснула.

Проснувшись рано утром, она отправилась в уборную. Сделав все в точности, как было сказано в записке, она как можно убористее коротко написала: «Хотел убить муж. Наследство». На следующий день там же был ответ: «Откуда?».

Загрузка...