Глава 22


Одна из величайших загадок, мучавшая многие пытливые умы Европы, раскрыла передо мной свою тайну в самом неожиданном месте, в самое неожиданное время. Поражение и отвращения на несколько минут столь плотно завладели моим сознанием, что я без задней мысли дал увлечь себя конвоирам по переходам летающей громады, к которой на буксире доставили мой маленький красный кораблик. Войдя в неприлично большой даже для столь здоровенного чудовища как «Клаузер» зал, я утвердился в своих подозрениях.

С самого начала, как Япония открыла свои границы, сразу же после основания консульств в нескольких странах, она произвела заказ у Германии, контракт на который был закрыт всего 1.5 года назад. Весь мир гадал — зачем островной империи нужны целых девять огромных межконтинентальных дирижаблей модели «Клаузер»? Они непригодны для войны, совершенно точно не подходят для перевоза сколь-нибудь значительных партий груза… туризм? На таких расстояниях? Нет смысла — с этим вполне и с лихвой бы справились океанические межконтинентальники…

Оказалось, что если убрать полы всех палуб кроме технических, то в образовавшуюся внутри шедевра германского воздушного кораблестроения каверну вполне впихивается нечто очень похожее на часть японского дома! Более того, этот кошмар реверсивной модернизации был еще и любовно экранирован сплошным слоем серенита, что превращало короля неба в… представительское судно для перевозки японской аристократии. Все это издевательство над техникой было совершено лишь для того, чтобы с комфортом обезопасить членов родовитых семей от ужасного влияния могучего ЭДАС-а «Клаузера»!

Разглядывая этот апогей тщательно замаскированной кустарщины, я полностью отрешился от всего, что волновало мой разум. Мои конвоиры были даже настолько любезны, что позволили мне в паре мест остановиться, убеждаясь в том, что за исключением моторного отсека и совершенно мизерного места для обслуживающего персонала, всё остальное пространство гордого воздушного титана представляет из себя серенитовую «бутылку», в которую поместили дом. Японский дом! С раздвижными бумажными дверьми! С татами! С вазами на полу и висящим на стенах оружием и каллиграфией!

Ума не приложу, что творится с потрохами этого обезображенного дирижабля в бурю…

— Эмберхарт-кун. Рад с тобой наконец-то познакомиться. Пусть это и произошло при столь странных обстоятельствах. Меня зовут Асина Кензо.

Произнеся эти слова, высокий сухощавый старик с достоинством наклонил голову. Мощный крючковатый нос, изрезанный глубокими морщинами лоб, светло-фиолетовые волосы с глубокой проседью, суровые черты лица, которое, по слухам, никто и никогда не видел улыбающимся. Удобное и скромное кимоно, явно сшитое из самого удобного и дорогого материала на свете…

Я поклонился в ответ, усевшись напротив него на специальную подушечку. В зале кроме нас двоих никого не было.

— Мне бы хотелось знать, Асина-доно, по какой причине я был задержан? — сразу взял быка за рога я. Начинать так разговор с сильнейшим практиком империи не стоило… никому вообще, но чаша моего терпения, давно показавшая дно, только что вообще укатилась куда-то во тьму, отчаянно позвякивая моими сорванными тормозами.

— А тебя не за что задерживать? — чуть склонил голову набок старец, — Полиция Токио разыскивает тебя по стольким обвинениям, что братоубийство среди них просто теряется, Эмберхарт-кун.

— Боюсь, что быть задержанным не в моих интересах, Асина-доно, — вздохнул я, — Но, если вы позволите мне продолжить мой путь, то уверяю вас, что вскоре перестану беспокоить Японию своим присутствием.

— А если не позволю? — вздёрнул одну бровь старик, чье одно присутствие только неслабо давило на мою ауру. Благодаря своей чувствительности я мог определить лишь то, что ему сейчас слегка любопытно. Никаких сильных эмоций, голая уверенность и самоконтроль.

— Тогда мне придётся оказать сопротивление, — вздохнул я, приступив к подготовке. Самому было ужасно интересно, что произойдет с дирижаблем, подвергнувшимся воздействию Тишины… только вот не думал, что буду при этом находиться внутри него.

— Некоторые называют меня сильнейшим человеком в мире… — многозначительно сообщил мне дед, не меняя каменного выражения лица. Внутри он испытывал… веселье? Это меня разозлило еще сильнее. Причины были более чем веские. Семь фамилий, семь знатнейших родов — Исе, Сиракава, Монтоку, Кусакабе, Сугано, Тоги и… Асина. Именно для них я занимался с Таканаши Кеем, именно для их дочерей я выращивал из него Героя.

Именно эти семь могущественных семей должны были защищать меня от каждого враждебного взгляда в мою сторону, пока я выполняю свою работу. Так стоит ли мне надеяться поймать далекого дятла в небе, когда в руках сейчас столь жирная перепелка? Таканобу и Мур виноваты, безусловно, но допустили всю эту ситуацию как раз Асино и остальные.

— При всем уважении, Асина-доно, — не поленился я в очередной раз отдать очередной чертов японский поклон, — Это сейчас не имеет значения. Никакого.

Тишину я пустил тонким ровным потоком, наслаждаясь каждой секундой процесса, вымывающего из разума злость, обиду и гнев. Уходило негодование на самого же себя из-за приступа трусости, едва не заставившего пустить себе пулю в голову в лесу, растворялся мандраж по поводу лежащей впереди неизвестности, боя вслепую, без шанса на победу. Возникло убеждение, что я всё сейчас делаю правильно.

Можно и так.

— Остановись, Эмберхарт-кун, — подал голос определенно что-то почувствовавший старик, — Я знаю, что ты обладаешь определенным способностями. В них сейчас нет нужды. Этот корабль сейчас движется по направлению к городу, носящему название Мацуэ. Ты ведь туда направляешься?

— Да.

— Как насчет того, чтобы поговорить? Могу дать тебе слово, что в Мацуэ ничего не произойдет, пока я туда не прибуду. Всё-таки меня пригласили засвидетельствовать свадьбу Таканобу Горо-куна… и, кажется, я только что понял, кто его счастливая невеста, а также, почему это событие готовится с такой срочностью и под покровом тайны.

Поколебавшись, я принял предложение. Узнать из первых уст, с какого перепуга у меня в этой стране не жизнь, а комедийный боевик, хотелось куда больше, чем пафосно уронить злосчастный дирижабль, над которым всласть поиздевались злые люди.

Неторопливый рассказ Кензо прояснил многое… и вовремя. Ситуация вокруг Таканаши Кея оказалась сложнее, чем я предполагал с самого начала — эту «партию» игры в Героя и Князя Демонов вёл император. Вел плотно, демонстрируя всем заинтересованным лицам, что именно ему они обязаны появлением некоего Алистера Эмберхарта. Шло время, англичанин работал, но и происходящие вокруг него события заставляли семь родов небезосновательно беспокоиться. Ответа на их аккуратно выраженное беспокойство не поступало.

Вступить со мной в непосредственный контакт они по понятным причинам не могли, не подвергнув при этом сомнению слова и условия императора. Но очень хотели, потому что испытываемых сомнений уже хватало не на один бронепоезд. Наша почти случайная встреча между Токио и Мацуэ была заслугой как раз поспешно вылетевшего патриарха Асина, приказавшего команде «Хьяккосоры», своего воздушного корабля, вести постоянный расширенный поиск работающих ЭДАС-ов на местности. Выкури я еще пару сигареток или повозись с «Григорием» подольше, то мы вполне бы могли разминуться в широком ясном небе.

В течение полутора часов я кратко поведал почтенному старцу о своих собственных приключениях, мудро умолчав о том, с какими именно целями лечу через всю Японию на маленьком красном дирижабле в гости к Таканобу. Кензо слушал, не перебивая, но, судя по нарастающему напряжению его энергетики, я видел, что дед был разгневан всерьез. Перспективы заполучить в род выдающегося потомка повисли на волоске.

…но одновременно с этим он бросал на меня оценивающие взгляды из серии «а как бы уговорить этого молодого придурка бросить всё и вернуться в Токио?»

— Ну что же, Эмберхарт-кун, думаю, что я всё понял, — наконец проговорил старец, суровый образ которого фиолетовые волосы чудесным образом не портили. Кензо отхлебнул принесенный слугой чай, покивал своим мыслям и дополнил, — Кроме одного. Как ты планируешь остаться в живых?

— Да я и не планирую, — пожал я плечами, закуривая сигарету. Всего их у меня оставалось три штуки, что нервировало чрезвычайно. Дым я в себя тянул, не отрывая взгляда от глаз японца, — Асина-доно, я прекрасно знаю, куда направляюсь и зачем. Не в моих силах призвать к ответу таких могущественных людей как младший брат императора или герцог Мур. Зато я могу стать очень весомым поводом, по которому их призовут к ответу другие… в том числе, как понимаю, и вы, уважаемый Асина-доно.

— Но при этом моя внучка не родит от Героя, — хмуро уточнил старик. Я лишь пожал плечами — к чему озвучивать то, что и так пронзительно понятно?

— Когда я по своей воле взял в руки оружие, чтобы защитить подданных империи от культистов, на меня скинули вину за провал охранных духов академии, — добавил я, — Про убийство моего собственного брата в моем доме вообще можно не упоминать. Вся защита, предоставленная мне императором, свелась к назначению двух девчонок моими телохранительницами… И, при этом, уважаемый Асина-доно, одна из них обратила свое оружие против моих слуг, помогая украсть невесту.

— Я понимаю суть твоих претензий. Не понимаю только, что ты делаешь здесь, Эмберхарт-кун. Почему не обратился к императору?

— Чтобы Его Величество был не в курсе действий собственного брата, решившего женить сына не на ком-нибудь, а на Иеками? — иронически вздернул бровь я. Последнее Кензо не понравилось очень сильно, но возразить дед ничего не мог. Он сам прекрасно понимал, что «обращение к императору» в таком случае было бы всего лишь жалкой попыткой сохранить лицо.

Прошло с десяток минут. Я смаковал воспоминания о сигарете, а Кензо думал, полуприкрыв глаза. Хорошая же задачка. Отпусти он меня — я пойду убиваться о стены Таканобу, не отпусти — сделаю какую-то дрянь, начальные ощущения от которой он уже прочувствовал. Попробуй дед мне хоть как-то помочь — нарвется на ответку от императора, который пока что слова не нарушил. Куда не кинь, всюду клин.

По крайней мере, я так думал.

— Допустим, я прилечу на церемонию, сделав вид, что мы с тобой не встречались, — начал медленно говорить старик, — Сперва гостям дадут время отдохнуть, познакомиться, проверить наряды. Думаю, пройдут минимум сутки после моего прибытия до момента бракосочетания. Если же в этот период некий Эмберхарт-кун устроит большой шум где-нибудь возле дома, в котором обитает невеста, то, вполне вероятно, он привлечет очень много внимания. Всё-таки ты гость нашей страны, а это статус серьезный. Я, как лицо влиятельное, а самое главное — сильно в тебе заинтересованное, вполне смогу раздуть это дело до таких масштабов, что Исаму не сможет замять скандал. Воровство чужой заложницы на пустом месте ему с рук не сойдет. Однако…

— …вероятно, вы наживёте таким образом врагов, — сунул свои пять копеек я, мучительно размышляя, не закурить ли предпоследнюю сигарету. На этом летающем позорище вряд ли у кого-нибудь найдется лишняя пачка «эксельсиора» …

— Мальчик! — каркнул старик, хмуря брови, но внутренне злобно веселясь, — Я сам — сын Князя Демонов, победившего в ритуале восемьдесят лет назад! Мои деяния записаны в учебниках! Я…

«И ты при этом и шагу не можешь ступить за пределы серенитовой оболочки, иначе ЭДАС „Клаузера“ выпьет тебя досуха» — иронично подумал я. Послужной список Кензо внушал уважение — боевой дед собственноручно и единолично погасил четыре небольших восстания железнодорожников, утихомирил аж десять хабитатов, выжег бесчисленное множество гнезд горных разбойников за свою долгую жизнь. У него даже было бросающееся в глаза грозное прозвище — «Кензо-Армия»!

Но… старый муд…рец затеял эту похвальбу с совершенно другой целью. Предлагая мне способ получить назад Рейко, макнув Таканобу и Мура в нечистоты, старый хрен совершенно беспринципно, но завуалировано интересовался, а что он лично с этого будет иметь?

Начался самый странный торг в моей жизни. Двое человек, обреченные договориться, обсуждали, какие дополнительные условия они могут друг другу выставить. Ситуация Асино была проста — он вёз с собой младших представителей целой кучи родов, приглашенных Исаму Таканобу, но из «крупных шишек» присутствовал лишь сам. По сути, начав раздувать мою ситуацию, он единолично брал на себя ответственность за этот ход вместо того, чтобы безопасно и бескровно разделить её на всех семерых интересантов. Дедуля определенно заслуживал за это клок с паршивой овцы Эмберхартов.

Я же… А я просто находился сейчас в его власти, но уже имея нечто наподобие проблеска надежды. Пришла пора доставать козыри.

— Асина-доно, а вы в курсе, что я будущий пилот «Паладина»?



Интерлюдия



— Господа, моя уверенность в том, что вы все были со мной недостаточно откровенны, приобрела пугающе большие очертания…

Сказанные полушутливым голосом слова в своем подтексте не содержали ни грана веселья. Роберт Эмберхарт приложил серьезное волевое усилие для сохранения невозмутимости на лице. Такие же маски красовались на лицах других участников зеркальной конференции — герцог Мур и Его Величество Генрих 12-ый были опытными и тертыми политиками. Все трое, включая самого графа, не обманывались расслабленными жестами и словами императора Японии — последний пребывал в состоянии едва контролируемой ярости. Глаза японца острыми узкими кинжалами по очереди вонзались в зрачки каждого из собеседников.

Лорд Эмберхарт незаметно перевел дыхание. Хуже всего в данный момент было то, что его собственный король (как и обещал ранее) выступал на стороне своего царственного собрата, полностью забыв все кулуарные договоренности со своими собственными подданными. Подобное развитие событий Генрих Двенадцатый им тоже обещал.

— Ваше Императорское Величество, мы всё можем объяснить… — ровным тоном прогудел герцог, обезоруживающе разводя руками и улыбаясь.

— Очень этому рад, — резко перебил его обладатель самых знаменитых залысин в мире, — Тогда вопрос первый к вам, уважаемый герцог! С какой стати я узнаю лишь постфактум о том, что вы удостоили нас чести своим визитом?

— Ситуация с юным Алистером требовала моего срочного вмешатель…

— И для этого вам потребовалось устраивать целый спектакль с моим собственным двором без обсуждения ваших действий со мной лично?!

«Большая ошибка, друг мой» — печально подумал Роберт, тоскливо ощущая, что его черед впереди. Герцог безусловно зарвался с становлением своей легенды о прибытии в страну. Да, ему срочно нужно было просканировать Алистера, а также каким-либо образом оправдать присутствие своих племянников, но вот выбранный им для этого способ… был непродуманным и рискованным. Только вот Япония, как и её правитель, уже не должны были существовать! Вместо них на островах должны были уже сидеть мириады демонов, принюхивающихся к Поднебесной!

Они рискнули… и проиграли. Пусть даже и временно.

Мура в данный момент… имели, как только могут иметь два оскорбленных монарха. Гигант вяло оправдывался, разводил руками, уверял в своих наилучших намерениях, но веры ему определенно было ни на грош. За самодурство, под которым Кейджи Таканобу самым прямым текстом подразумевал какую-то проворачиваемую за его спиной схему, с лучшего Целителя мира безжалостно дрались обещания за обещаниями, которые присутствующие волей-неволей фиксировали.

Хуже всего было то, что дражайший друг в своих объяснениях всё чаще указывал на некоего графа Эмберхарта, к которому правители Англии и Японии пока лишь устремляли многообещающие взоры. Это… не радовало. Роберт безжалостно раздавил радужное видение, в котором Алистер именно сейчас уходит наконец-то на свет иной, оставляя на жалком острове дикарей огромную воронку. Это бы решило столько проблем!

Недооценили.

С того самого времени, как с лица родного сына на Роберта посмотрела чужая душа, и до момента, когда Алистер сел на межконтинентальный лайнер с женским именем «Кристина», всё шло строго по плану Роберта. Будущая бомба воспитывалась в Лондоне, где на него постоянно оказывалось психическое давление со стороны. Именно оно должно было заложить в подростке нервозность, склонность к истерикам и срывам, параноидальные порывы и тотальную недоверчивость. Десятки глаз следили за четвертым сыном лорда, ожидая, когда его настороженность начнет перерастать в панику.

И всё шло прекрасно! Алистер демонстрировал буквально маниакальную страсть к самозащите. Он никому не доверял, со всеми держал дистанцию, мечтал получить контроль за своей жизнью. Уже в самой Японии его характер и тонкие оболочки под весом новых впечатлений и знаний должны были закончить формирование, явив миру нервного, неуравновешенного и злого психопата. Проще говоря, страны Восходящего Солнца уже год как не должно было быть! Год!

Он был и остается мастерски сотворенной бомбой в оболочке из плоти четвертого сына графа. Огромная душа наивного простолюдина и таинственный житель другого демонического мира. Беспроигрышный план. Нервный срыв странного крестьянина из странного мира — и… взрыв. Любая попытка демона пообщаться со своим носителем привела бы к непоправимой дестабилизации их связи. А значит — к взрыву.

Безупречно.

За одним исключением. Ублюдок вовсе не собирался устраивать сцены. Наоборот, вскоре после своего прибытия на архипелаг, он стабилизировался, успокоился, заставил Роберта провести несколько бессонных ночей в раздумьях… а потом неожиданно спелся с девицей из рода Иеками, навлекая на свою голову море проблем! В тот вечер, когда Эмберхарт об этом узнал, он не поленился открыть бутылку одного из лучших бренди в своей коллекции.

Оно было выпито зря.

Дальше начался какой-то театр абсурда. Алистер влипал в приключения, подставлял свою голову под пули, продержался под давлением целого рода этих безумных Иеками, покрыв их позором и отогнав от собственных дверей. Уверенно и хладнокровно он начал выгрызать себе место под солнцем, обрастая связями и друзьями.

Тогда Эмберхарт впервые пошёл на совершенно неоправданный в нормальных условиях риск, заявив императору Японии, что к его будущему пилоту «Паладина» нужен особый подход. Мол, мальчику требуется определенный уровень стресса в жизни, дабы полнее раскрыть свои «особые» таланты. Кейджи уже тогда продемонстрировал определенный уровень сомнения в словах графа, но был очарован щедрым жестом короля Англии, буквально подарившего Японии двух «Паладинов» с пилотами. Вспоминать, во что встала лично ему «щедрость» короля, Роберт не хотел.

Изгнание Алистера было сильным ходом. Мощным. Финальным. Когда мальчишка деревянными шагами ушел в зеркало, граф и его правитель распили аж целую бутылку, празднуя удавшийся план. Они были железобетонно уверены, что после такого сохранить самоконтроль невозможно.

Бутылка снова была выпита зря. План в очередной раз дал осечку.

Более того, они собственноручно лишили себя рычагов давления на ублюдка! И ладно бы только себя, так еще и императора, который как раз это сейчас и поминал, презрительно цедя свои совершенно обоснованные претензии в лицо Генриху и Эдвину!

План был чертовски хорош и воистину глобален. Стабильная пуповина, что свяжет два мира на месте Японии… Эйлакс уверял, что его мир куда сильнее насыщен энергетически. Изъять эту энергию, уравновесить поля обоих миров, защищая человечество от Бурь, одновременно натравив медленно умирающих демонов на Поднебесную, а при удаче даже на Америки! Бескровное решение множества проблем, великий проект, рожденный гением графа Эмберхарта…

…уперевшийся в баранье упорство жалкой душонки чуждого этому миру простолюдина. К Роберту уже начали появляться вопросы и претензии. Как знак своих истинных намерений и чистой жертвенности, граф ввел в игру собственную дочь, отправив её в Японию. Он прекрасно помнил, как Скарлет умела раздражать всех, включая Алистера. Это тоже оказалось провалом — младший Эмберхарт, небезосновательно посчитавший, что его старшая сестра тут в ссылке, оперативно отрезал той все пути как по врастанию в местной общество, так и в собственный дом.

Роберт провел несколько дней в попытках выработать новую стратегию, пока не обнаружил в своем кабинете проводящего лихорадочный обыск Александера, своего третьего сына, сбежавшего из швейцарской лечебницы. Быстрая схватка одержимых, закончившаяся безоговорочной победой графа, и оперативный допрос неуравновешенного сына выявили, что… у Алистера и Александера был сговор! Каким-то образом простолюдин понял, что ненависть его психически нестабильного брата имеет искусственную основу! Но сам третий сын не удержался, ринувшись домой искать доказательства. Вновь пришлось менять планы…

Граф лично отволок его бессознательное тело через все Зазеркалье прямо в кабинет Алистера. Волок прямо перед непонимающими взглядами половины семейства Коул, с которыми еще предстоит объясняться! Пристрелив сына, он разрушил зеркало в Токио, и тут же вернулся в Лондон, связавшись со Скарлет и Муром. Герцог же в это время вступил в определенные договоренности с братом императора. Новый план, вновь созданный впопыхах, опять подвергающий участников риску — но куда деваться? Корабль, везущий «Паладины», был не так далеко, как хотелось бы Муру и Эмберхарту, а значит не за горами была и присяга Алистера.

Что теперь? Алистер бежал, приложив чем-то совершенно непонятным и неожиданным весь полицейских участок и жителей двух соседних домов. Император Таканобу обнаружил, что его брат затеял какую-то тайную свадьбу на другом конце страны, и вынужден делать хорошее лицо при очень… очень плохой игре. Они с герцогом Муром теперь выставлены крайними и будут вынуждены прогнуться до хруста каждой кости в теле, чтобы король страны не отправил их обоих на суд Древних Родов…

Эмберхарт вновь тяжело вздохнул. К его сожалению, этот звук прозвучал в полнейшей тишине, привлекая к нему внимание остальных участников зеркальной конференции.

— А… граф Эмберхарт-сан, — ядовито процедил ни грамма не уставший японец, — Думаю, что на сегодня мы закончили с уважаемым герцогом Муром, который, как оказалось, еще и с ногами влез в дело моей семьи… Хотя… Мур-сан, вы точно уверены, что обоих ваших чудесных племянников нет на территории Японии?

— Грегор три дня назад улетел в Испанию, а Айзек отправился к друзьям в шотландский университет, — нервно буркнул Эдвин. Граф подивился тому, как быстро дожали целителя два монарха — на здоровяке не было лица.

— Хорошо, надеюсь, мальчики прекрасно отдохнут, — вновь холодно улыбнулся Таканобу. В его глазах сношались, истекая ядом, ледяные змеи. Правитель открыто демонстрировать нулевую веру в слова англичан, что было очень оскорбительно. Факт того, что они терпели такое к себе отношение, доказывал их вину лучше открытого признания.

«Всё» — понял граф Роберт Эмберхарт. Битва проиграна вчистую. Следует отступать, прикрываясь обещаниями, уступая и извиняясь. Отступать далеко, делая вид, что никакого Алистера, никакой Иеками и никакой Японии не существует.

Последний удар всё равно будет за ними. После разговора Мур вернется к себе в замок Каллед, откуда переместится к зеркалу Древнего Рода Ошино. Лорд Крови, лучший целитель мира, сможет на краткое время взять под контроль разум девчонки, внушив ей определенную иллюзию, чем-то напоминающую очень реалистичный сон. Девушка сама выразит согласие выйти замуж за Горо Таканобу.

Посмотрим, сможет ли Алистер принять такой удар судьбы.

— Эмберхарт-сан…

Еле заметно вздрогнув, Роберт поднял голову. На него смотрели глаза, требующие ответов, дать которые граф не мог. Предстояло выкручиваться.


Загрузка...