7

Каким-то образом я смог пережить оставшийся день. За ужином, когда мама и папа спросили, как прошел отбор в команду по плаванью, я опустил голову и пробормотал в свое картофельное пюре нечто нечленораздельное.

— Не слышу тебя, Бобик, — сказал папа.

Я снова замычал.

— Думаю, не очень хорошо, — сказала мама.

— Думаю, не очень, — сказал я.

Я почувствовал, что снова краснею. Я начинал краснеть всякий раз, когда думал о том, как стоял там перед всеми с плавками на лодыжках.

В понедельник утром я встретился с Монро у дома, и мы отправились в школу. Монро говорил что-то о предназначении науки.

В конце квартала я остановился.

— Видел, что Харлан сделал со мной в пятницу в бассейне? — сказал я.

Монро покачал головой.

— Нет. Я был вынужден уйти.

Я покосился на него.

— Ты был вынужден уйти?

— Я получил от мамы смску, и мне пришлось пойти домой. А что было в бассейне? Тебя взяли в команду?

— Ага. В команду «Стыд и Позор», — ответил я. И рассказал, что произошло.

— Ух ты, — сказал Монро. — Вау.

— Когда я надел плавки, тренер Уоллер попросил меня остаться и попробовать снова, — сказал я. — Но я не мог. Все, чего мне хотелось — поскорее оттуда убраться.

Монро застонал:

— Тренер хоть наказал Харлана?

— Нет. Уоллер как раз отвернулся. Он не видел, как Харлан это сделал. — Я вздохнул. — Я правда думаю, что видел движущуюся в воде тень. Это был не просто приступ паники. Я сразу подумал о монстрах. Я должен найти способ это побороть.

Мы пересекли улицу. Две девчонки на велосипедах проехали мимо. Они рассмеялись. Я опасался, что смеялись они надо мной.

— Нехороший человек этот Харлан, — сказал Монро.

— Да. Он… — Я резко умолк, увидев, что эта скотина мчится к нам по лужайке, размахивая рукой. — О нет. Вот он идет.

Мы остановились и наблюдали за ним. Его рюкзак хлопал по спине. Огромные ботинки грохотали по земле.

Я схватил Монро за руку.

— Слушай. Делай все, что он скажет. Не возражай ему и не пытайся дать отпор. Я серьезно. Он действительно может тебя изувечить.

Монро отстранился от меня.

— Не переживай, — тихо сказал он. — Ты подержишь его за руки, а я укушу за глотку.

Я ахнул:

— А? Что ты сказал?

— Шучу, — прошептал Монро. Его волосы свесились на глаза. Он зачесал их назад. На лице его застыло странное выражение. Я не мог сказать, был это гнев или страх. — Это была шутка, Бобик.

— Вот с Харланом так не шути, — предупредил я. — Он шуток не понимает. Будь осторожен. Делай все, что он скажет.

Харлан налетел на меня, тяжело дыша. Я отступил на несколько шагов. Крупные капли пота блестели у него на лбу. Его взгляд скользнул от меня к Монро.

— Эй, новичок, — прорычал он Монро. — Думаешь, ты крутой?

— Нет, — тихо ответил Монро.

Харлан щелкнул Монро по носу:

— Думаешь, ты крутой, как я?

— Нет, — ответил Монро. Его нос стал ярко-красным. — Я не думаю, что я крутой.

— А Бобик-Шарик рассказал тебе, как я вчера с него портки спустил?

Монро кивнул:

— Да. Он мне говорил.

Харлан снова щелкнул Монро по носу.

— Ай.

Монро потер пострадавший нос.

— У тебя там огромный пакетище с ланчем, — сказал Харлан. Огромной лапищей он пощупал пакет.

— Да, есть немного, — сказал Монро.

Харлан ухмыльнулся.

— Поскольку ты новенький, я, так и быть, окажу тебе милость.

— Милость?

— Ага. Я любезно соглашусь скушать твой ланч.

У Монро отвисла челюсть.

— Это что, милость?

— Да, — ответил Харлан. — Я знаю, что слишком добр, но ничего не могу с собой поделать. Давай сюда. — Харлан протянул руку, в ожидании что Монро отдаст ему мешок с обедом.

Но Монро отступил. Он поднял глаза и пристально посмотрел на Харлана. Все тело Монро напряглось, и он стиснул зубы.

О нет. Пожалуйста, не надо. Монро, пожалуйста, не пытайся бороться с Харланом.

Загрузка...