Примечания

1

Земельная мера, равная 0,56 га. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Гмина — административно-территориальная единица.

3

Дом приходского ксендза.

4

Во веки веков (лат.).

5

Господь с вами (лат).

6

И с духом твоим (лат.).

7

Суп на мучной закваске.

8

Лепешки, испеченные на поду.

9

Освященная восковая свеча, которую зажигают возле умирающих.

10

Стрелять! (нем.).

11

По католическому обычаю на второй день пасхи, в понедельник, парни и девушки обливают друг друга водой.

12

Имеется в виду национально-освободительное восстание 1863 года против царского самодержавия.

13

Veni, creator spiritus… — приди, дух творящий (лат.), начальные слова старинного католического гимна.

14

Сельский староста.

15

Хорошие сигареты (нем.).

16

Помни о смерти (лат.).

17

Janusz Reiter. Wolność jako powołanie. — “Przeglgd katolicki”, 29.VI. 1986.

18

Ks. Janusz St. Pasierb. Polska świadomść religijna. Teocentryzm i antropocentryzm w kulturze polskiej. — “Tygodnik powszechny”, 8.VI.1986.

Загрузка...