Глава 9

Тридцать полосатых тентов вытянулись в линию в той части парка, что примыкала к эстраде. Кучка случайно собравшихся музыкантов, скрестив ноги, сидела под развесистым дубом и выбивала крепкими пальцами ритм из обтянутых кожей небольших барабанов. К ним присоединились несколько флейтистов и небольшая группа кочующих бродяг, терпеливо пытающихся извлечь звуки из самодельных музыкальных инструментов. Босоногие танцовщицы раскачивались, их полупрозрачные юбки и длинные косы описывали круги в такт гипнотическому ритму, а наблюдавшие за ними добропорядочные граждане выглядели слегка шокированными.

Где еще, как не на Празднике Сердца, такой огромный выбор магических кристаллов и брошюр по искусству ясновидения? Еще там гадают по руке, предсказывают будущее и разъясняют те или иные поступки. С многочисленных лотков продают такие яства, как мексиканские тортилльи с вегетарианской начинкой, вегетарианский гуляш, чили по-вегетариански и бобовый хлеб с арахисовым соусом.

Киоск Габриеллы расположился между киосками Матушки Души, духовной целительницы, и Органического Дэна, лекаря травами. Праздник являл собой некую смесь спиритизма и коммерции, и Габриелла по этому случаю нарядилась в завязанную под грудью белую крестьянскую блузу без рукавов, украшенную вышитыми золотыми солнечными дисками с отходящими от них лучами и единорогами. Застегивающаяся спереди на пуговицы юбка держалась на бедрах. От колен до лодыжек она оставила пуговицы незастегнутыми, чтобы были видны кожаные сандалии ручной работы. Волосы Габриелла распустила, а кольца в ушах составляли ансамбль с кольцом, украшавшим пупок. Наряд этот остался у нее в память о том недолгом времени, когда она обучалась танцам живота.

Эфирные масла и ароматические препараты продавались намного лучше, чем Габриелла надеялась. Самым высоким спросом пользовались масла лечебного назначения и для массажа. Прямо напротив киоска Габриеллы располагался тент Дуга Тано, занимающегося гидротерапией прямой кишки.

К несчастью для Габриеллы, Дуг покинул свое место. Он находился у нее, потчуя ее рассказами о преимуществах гидротерапии прямой кишки. Габриелла гордилась широтой своего мышления. Она была человеком просвещенным. Она понимала и принимала воззрения других людей. Она поддерживала нетрадиционные методы лечения, но, черт побери, от граничащего с непристойностью обсуждения продуктов жизнедеятельности человеческого организма она испытывала дискомфорт.

Краем глаза Габриелла заметила, как пакет из коричневой бумаги шлепнулся рядом с хрустальным пульверизатором.

— Я приготовил ланч, — послышался низкий голос, который, как она полагала, никогда не доставит ей радости. — Ты голодна?

Взгляд Габриеллы скользнул по простой белой футболке Джо, по его загорелой шее и остановился на верхней губе. Тень от козырька темно-красной бейсболки скрывала верхнюю часть его лица, делая более заметным чувственный рот. Учитывая тематику разговора с Дугом, Габриелла удивилась, когда почувствовала, что испытывает голод.

— Как волк, — ответила Габриелла. — Джо, это Дуг Тано. Его тент напротив моего киоска.

Глядя на этих двух мужчин, Габриелла поймала себя на мысли о том, что они разительно отличаются друг от друга. Дуг являл собой пример человека кроткого и спокойного, Джо же источал грубое мужское начало и спокойствием был сродни ядерному взрыву.

Джо окинул Дуга внимательным взглядом.

— Гидротерапия прямой кишки? Это вы?

— Да. У меня практика в районе Шестой улицы. Я помогаю сбросить лишний вес, вывожу шлаки из организма, способствую улучшению работы желудка и повышаю уровень энергетики. Гидротерапия действует на организм очень успокаивающе.

— Угу. Не вам ли приходится запихивать кишку в задницу?

— Видите ли, гм… гм… — Дуг замялся. — Запихивать — это слишком сильно сказано. Мы действительно вводим очень мягкие, эластичные трубки…

— Здесь мне придется прервать тебя, приятель, — оборвал его Джо. — Я собираюсь обедать и хотел бы получить истинное удовольствие от сандвича с ветчиной и салями.

Неодобрение исказило черты лица Дуга.

— Вы когда-нибудь видели, что провернутое мясо делает с вашей прямой кишкой?

— Нет, — роясь в пакете, ответил Джо. — Полагаю, единственный способ, с помощью которого я смогу увидеть свои внутренности, так это засунуть голову себе в задницу. И знаешь что, Дуг? Этого никогда не произойдет.

Габриелла почувствовала, как у нее слегка отвисла челюсть. Ответ оказался слишком грубым… даже для Джо… но вместе с тем весьма эффективным. Дуг повернулся и чуть ли не бегом покинул ее палатку. И, хотя Габриелле было неприятно признавать это, она была благодарна Джо и даже испытывала легкую зависть к его умению избавляться от нежелательных собеседников.

— Боже, я думал, он никогда не уйдет, — простонал Джо.

— Кажется, я должна поблагодарить тебя. Он безостановочно говорил о моей прямой кишке, а я не могла от него отделаться.

— Это потому, что он хочет увидеть твою попку. — Джо схватил руку Габриеллы и шлепнул ей на ладонь завернутый в салфетку сандвич. — Не могу сказать, что осуждаю его за это.

Он сел на один из двух принесенных Габриеллой из дому стульев. Габриелла подумала, что он сделал ей комплимент, хотя и не была в этом уверена.

— Мара будет помогать тебе сегодня? — спросил Джо.

— Она скоро придет. — Габриелла посмотрела на сверток в своей руке. — Что это?

— Индейка на хлебе с отрубями.

Она села рядом с Джо и огляделась по сторонам.

— Полагаю, ты не знал этого, — почти шепотом произнесла Габриелла, — но Праздник Сердца — праздник вегетарианский.

— Я думал, что ты перестала быть вегетарианкой.

Кивнув, Габриелла развернула салфетку и уставилась на огромные куски индейки, вперемежку с зеленью лежащие между двумя ломтями мягкого хлеба. У Габриеллы засосало под ложечкой, рот наполнился слюной, и она почувствовала себя виноватой и выставленной на всеобщее обозрение, словно еретик.

Джо подтолкнул ее локтем в бок и с интонациями Змея, склоняющего Еву к греху, прошептал:

— Давай. Я никому не скажу.

Габриелла закрыла глаза и впилась зубами в сандвич. Поскольку Джо оказался вопреки себе весьма любезным и принес ей поесть, было бы не вежливым отказаться от угощения. Сегодня утром Габриелла ушла из дому, не позавтракав, и впрямь умирала с голоду. Пока она не смогла нагулять достаточного аппетита для чили по-вегетариански. Она вздохнула, и блаженная улыбка заиграла на ее губах.

— Голодна?

Она открыла глаза.

— Угу.

Джо смотрел из-под козырька бейсболки, как она жует, а потом глотает пищу.

— Есть еще несколько ватрушек, если хочешь.

— Ты купил мне ватрушек? — удивилась Габриелла, тронутая его заботливостью.

Он пожал плечами.

— Да, конечно. А что такого?

— Потому что мне казалось, что я тебе не нравлюсь.

Джо перевел взгляд на ее губы.

— С тобой все в порядке.

Он откусил большой кусок от своего сандвича и переключил внимание на заполненный людьми парк. Габриелла достала из стоящей рядом с ее стулом сумки-холодильника две бутылки воды и вручила одну Джо. Он взял бутылку, и они продолжали трапезу в дружеском молчании.

Габриеллу удивило, что она не испытывает потребности нарушить тишину беседой. Ей было уютно сидеть рядом с Джо, ничего не говоря, а это удивляло ее еще больше. Она сбросила сандалии и, скрестив ноги, принялась наблюдать за проходящими мимо ее киоска людьми.

Толпа представляла собой пестрое сборище поклонников метафизики, начиная от школьников и заканчивая пенсионерами. И впервые с того момента, когда Джо арестовал ее неподалеку от того места, где они сейчас сидели, Габриелла задумалась, какой она казалась ему, когда он смотрел на нее. Многие другие торговцы выглядели весьма причудливо, и Габриелла спрашивала себя, не видится ли она Джо такой же. Как, например, медитирующая на своем коврике в ярком платье Матушка Душа с кучей перепутанных тонких косичек и с кольцом в носу. Габриелла удивлялась, почему ее заботит, что Джо о ней думает.

Габриелла утолила голод, съев половину огромного сандвича, поэтому она завернула оставшуюся половину в салфетку и положила в сумку-холодильник.

— Я думала, что не увижу тебя сегодня, — наконец нарушила она молчание. — Думала, ты будешь следить за Кевином в магазине.

— Я скоро отправлюсь туда. — Джо доел сандвич и запил его водой из бутылки. — Кевин никуда не собирается, но, если даже он решит уйти, я узнаю об этом.

Итак, полиция следит за Кевином. Габриелла принялась сдирать этикетку со своей бутылки, краем глаза наблюдая за Джо.

— Что ты намерен сегодня делать? Закончить с полками в кладовке?

Вчера к моменту закрытия магазина Джо снял все полки и прикрепил кронштейны к стене. Ему осталось только установить полки. Это не займет много времени.

— Сначала я их покрашу, но к концу дня должен закончить. Мне завтра надо кое-что сделать.

— А как же с прилавком в задней комнате? Кевин говорил, что не возражает заменить его, а эта работа займет время до понедельника.

— Надеюсь, к выходным Кевин сделает неверный ход, и меня в понедельник уже не будет.

У Габриеллы похолодели пальцы.

— Вероятно, нам лучше не затрагивать эту тему. Ты по-прежнему думаешь, что Кевин виновен, а я так не думаю.

— Я все равно не хотел бы сейчас говорить о Кевине. — Джо осушил бутылку и, слизнув с нижней губы капельки воды, сказал: — У меня к тебе несколько важных вопросов.

Мне следовало догадаться, что за его любезностью кроется желание получить кое-что взамен, подумала Габриелла.

— Каких?

— Когда ты купила этот экзотический наряд?

— Это один из твоих важных вопросов?

— Нет, мне просто любопытно.

Поскольку Джо уставился на ее живот, понять по глазам, что кроется за его вопросом, не представлялось возможным.

— Тебе не нравится?

— Я этого не сказал. — Джо посмотрел ей в лицо ничего не выражающим взглядом полицейского, и Габриелла снова ничего не смогла понять. — Вчера, после ухода из магазина, что ты рассказала матери и тетке обо мне?

— Правду. Я рассказала им правду.

На лице Джо появилось недовольство. Он хмуро смотрел на Габриеллу.

— Ты сообщила им, что я полицейский?

— Да, но они никому ничего не скажут, — заверила Габриелла. — Они обещали, и, кроме того, они верят, что нас свела судьба.

Габриелла пыталась объяснить матери, что Джо вовсе не тот пылкий смуглый любовник, посетивший ее в видениях, а просто невыдержанный и неотесанный детектив. Но чем больше она объясняла, тем большую убежденность выражала мать в том, что судьба действительно сыграла роль в жизни Габриеллы. В конце концов Клэр пришла к заключению, что слежка и принуждение изображать подружку переодетого полицейского, да еще такого «крутого», как Джо, не являются событиями ординарными.

— Хочешь узнать еще что-то? — спросила Габриелла.

— Да. Как ты поняла, что я слежу за тобой? И не вздумай молоть чепуху о том, что чувствовала мои вибрации.

— Я не чувствую вибраций. Что, если я скажу, что это была твоя черная аура? — По правде говоря, Габриелла не чувствовала ауры Джо до тех пор, пока он не арестовал ее.

Он, прищурившись, молча смотрел на нее, и Габриелла решила, что спектакль пора кончать.

— Это было легко. Ты куришь. Из тех, кто совершает пробежки по утрам, я не знаю ни одного человека, который бы перед пробежкой с удовольствием выкуривал сигарету.

— Черт меня побери.

— Когда я впервые заметила тебя, ты стоял под деревом и дым вокруг твоей головы напоминал гриб ядерного взрыва.

Джо скрестил на груди руки и насупился.

— Окажи мне услугу, а? Если тебя спросят, как ты обнаружила за собой слежку, придерживайся версии о черной ауре.

— Зачем? Ты не хочешь, чтобы другие полицейские узнали, что тебя выдали сигареты?

— Не хочу.

Габриелла склонила набок голову и подарила Джо такую улыбку, которая, по ее мнению, должна была заставить его занервничать.

— Хорошо, я выручу тебя, но за тобой останется должок.

— Чего ты хочешь?

— Пока не знаю. Я подумаю и сообщу тебе.

— Другие мои осведомители всегда знали, чего хотят.

— И чего же они хотели?

— Обычно чего-то противозаконного. — Он встретился с ней взглядом. — Ну, например, сделать так, чтобы их досье исчезло, или чтобы я закрыл глаза на их пристрастие к наркотикам.

— И ты делал это?

— Нет, но ты можешь попросить. Это даст мне основание обыскать тебя.

Теперь наступила очередь Джо улыбнуться. И он улыбнулся. Губы лениво изогнулись, и у Габриеллы все затрепетало внутри. Взгляд Джо скользнул вниз и остановился на блузке.

— Возможно даже, мне придется провести личный досмотр.

У Габриеллы перехватило дыхание.

— Ты не посмеешь…

— Посмею. — Взгляд Джо скользнул ниже, задержался на пупке, опустился к юбке, потом к разрезу на ней. — Я давал присягу. Я поклялся выполнять обязанности по службе, защите и проведению личных досмотров. Это моя работа.

Трепет Габриеллы превратился в жар. Она никогда не умела флиртовать, но не смогла не спросить:

— И ты хорошо выполняешь свою работу?

— Очень.

— Отвечаешь ты уверенно.

— Скажем так: я всегда довожу дело до конца.

Габриелле показалось, что она начинает таять, и это не имело никакого отношения к жаре на улице.

— Какое дело?

Джо наклонился к ней и тихим голосом, от которого мурашки побежали по коже Габриеллы, а температура тела повысилась еще на несколько градусов, произнес:

— Любое, приносящее мне радость любви, дорогая.

Габриелла вскочила и расправила юбку.

— Мне нужно… — В смущении она указала пальцем на переднюю часть палатки. Ее тело отказывалось подчиняться разуму. Физическое желание пыталось взять верх над здравым смыслом. Полная анархия. — Я только…

Она подошла к столу с массажными маслами и начала выравнивать небольшой ряд голубых флаконов, и без того стоящих в идеальном порядке. Ей не нужна анархия. Ни к чему, чтобы одни эмоции доминировали над другими. Это плохо. Слишком плохо. Она не хочет ощущать зуд на коже, внутренне содрогаться и ловить ртом воздух. Только не сейчас. Посреди парка. И не рядом с Джо.

Несколько девиц студенческого возраста подошли к столу и начали задавать Габриелле вопросы о ее маслах. Она отвечала, объясняла и пыталась сделать вид, что не замечает присутствия Джо, хотя и ощущала его так же сильно, если бы он дотрагивался до нее. Она продала два флакона жасминового масла и скорее почувствовала, чем увидела, как Джо подошел и встал рядом с ней.

— Хочешь, я оставлю тебе ватрушки?

Она отрицательно покачала головой.

— Тогда я оставлю их в холодильнике в магазине.

Габриелла подумала, что после этих слов он уйдет, но Джо не ушел. Он провел рукой по талии Габриеллы, положил ладонь на ее обнаженный живот и привлек ее к себе. Габриелла похолодела. Джо зарылся лицом в ее волосы и шепнул на ухо:

— Видишь парня в красной майке и в зеленых шортах?

Габриелла кивнула. Упомянутый мужчина ничем не отличался от множества других мужчин на празднике. Аккуратный. Нормальный.

— Это Рэй Клотц. У него ломбард. Я арестовывал его в прошлом году за укрывательство и продажу краденых видеомагнитофонов. — Джо растопырил пальцы на животе Габриеллы и большим начал теребить узел блузы под ее грудью. — В прошлом между нами всякое бывало, и, возможно, лучше, если он не увидит меня с тобой.

Габриелла попыталась осмыслить сказанное Джо и не обращать внимания на прикосновения его пальцев к ее обнаженной коже, но ей плохо это удавалось.

— Почему? Ты думаешь, он знает Кевина?

— Возможно.

Габриелла повернулась, и, поскольку на ней не было обуви на высоких каблуках, ее макушка оказалась как раз под козырьком бейсболки Джо. Он так плотно привлек ее к себе, что нос Габриеллы коснулся его носа, а груди ее оказались прижатыми к его груди.

— Ты уверен, что он вспомнит тебя?

— Когда я работал в отделе по борьбе с наркотиками, то брал его по обвинению в сбыте наркотиков. Мне пришлось засунуть пальцы ему в горло, чтобы вместе с блевотиной он выплюнул проглоченные презервативы, набитые героином, — гладя Габриеллу по спине, сказал Джо.

— О, — прошептала она, — это отвратительно.

— Это была улика. Я не мог позволить парню скрыться с моей уликой.

Сейчас, когда Джо находился так близко от нее, что Габриелла ощущала запах его кожи, а его томный голос проникал ей прямо в душу, его слова звучали вполне благоразумно. Как если бы насильно вызвать у человека рвоту было обычным делом. Как если бы его горячие пальцы на ее обнаженной коже не оказывали на Габриеллу никакого действия.

— Он ушел?

Габриелла взглянула ему в глаза и спросила:

— Что ты собираешься делать?

Вместо ответа Джо сделал несколько шагов в глубь киоска, увлекая Габриеллу за собой.

— Что я собираюсь делать с кем?

— С Рэем.

— Он пойдет дальше. — Джо посмотрел ей в глаза, и его пальцы начали гладить ее поясницу. — Если я тебя поцелую, тебя это обидит?

— Да. А тебя?

— Нет. — Он покачал головой, и его губы потерлись о ее губы.

Габриелла не шевелилась, боясь без остатка растаять от прикосновения к его теплой мускулистой груди.

— Целовать меня — это твоя работа?

— Да.

— Как и личный досмотр?

— Ага.

— А это не привлечет к тебе внимание Рэя?

— Посмотрим, — пробормотал Джо, и его дыхание коснулось ее губ. — Ты будешь стонать?

— Нет. — Габриелла почувствовала участившееся биение его сердца и, положив на плечи Джо руки, ощутила под ладонями крепость его мышц. Маятник ее душевного равновесия качнулся в сторону намерения отдаться во власть желания, лишавшего ее самообладания и заставлявшего слабеть. — А ты будешь стонать?

— Вполне возможно. — Джо мягко коснулся ее губ. — Ты превосходна на вкус, Габриелла Бридлав.

Ей пришлось напомнить себе, что мужчина, крепко держащий ее в объятиях, просветленностью своей сродни придорожному камню. Они с ним вовсе не родственные души. Ничего похожего. Но на вкус он великолепен.

Джо приоткрыл губы, и Габриелла проникла языком в его рот. Она не застонала, но ей этого очень хотелось. Ее пальцы впились в футболку Джо, прихватив кожу, и она еще теснее прижалась к нему. Джо склонил набок голову и крепче прижался к губам Габриеллы. Скользнув ладонью по ее боку, он стал гладить ее бедра, а затем погрузил большой палец в углубление ее пупка. Но, едва Габриелла собралась окунуться в море наслаждения этим поцелуем и остаться там как можно дольше, Джо отпрянул от нее и опустил руки.

— Ах черт… — прошептал он.

— Джо, ты ли это?

— Чем ты занимаешься, Джо? — послышались женские голоса за спиной Габриеллы.

— Похоже, он развлекается с девушкой.

— С кем?

— Я не знала, что у него есть подружка. А ты, мама?

— Нет. Он ничего мне не говорил.

— Подтверждай все, что я скажу, — прошептал Джо Габриелле, — и, возможно, тогда нам удастся отделаться от них без того, чтобы они устроили переполох насчет наших свадебных планов.

Габриелла обернулась и увидела пять пар карих глаз, с явным интересом разглядывающих ее. Женщины стояли в окружении группы хихикающих ребятишек, и Габриелла не знала, что ей делать — то ли смеяться, то ли прятаться.

— Кто твоя подружка, Джо?

Габриелла бросила взгляд на стоящего рядом с ней мужчину. Глубокие морщины пролегли вокруг его рта, и чувство, что нечто подобное уже когда-то имело место, заставило зашевелиться волосы на затылке Габриеллы. Но на этот раз не он знакомился с ее родственниками — она знакомилась с его. Если бы Габриелла верила в судьбу, она подумала бы, что ее мать оказалась права и что это слишком значительно, чтобы быть просто совпадением. Но нет, она не верит в судьбу, однако иных объяснений дурацким поворотам в своей жизни с тех пор, как встретила Джо, Габриелла не находила.

Через несколько показавшихся очень долгими секунд Джо сделал глубокий вдох и приступил к процедуре представления.

— Габриелла, это моя мама, Джойс. — Он указал на пожилую женщину в футболке, украшенной спереди затейливым рисунком.

— Я тоже здесь, дядя Джо.

— И я.

— А это большинство моих племянников и племянниц, — сказал он, по очереди указывая пальцем на каждого. — Эрик, Тиффани, Сара, Джереми, Маленький Пит и Кристи. Остальные четверо где-то болтаются.

— Они сейчас либо в торговом центре, либо играют в баскетбол, — пояснила одна из женщин.

Габриелла посмотрела на Джо, затем снова на его родственников. Значит, это не все, есть еще? Стоящих перед ней хватало с избытком.

— Сколько же вас всего?

— У меня пятеро детей, — с гордостью ответила Джойс. — И десять внуков. Это число, конечно, изменится, когда Джо женится и подарит мне еще нескольких. — Она заметила стол, уставленный бутылочками, — Что это?

— Габриелла готовит кое-какие масла, — ответил Джо.

— Я готовлю эфирные масла и средства ароматерапии, — поправила его Габриелла. — И продаю их в своем магазине.

— А где ваш магазин?

— Ты не сумеешь его найти, — ответил Джо прежде, чем Габриелла успела открыть рот.

Одна из женщин, взяла флакончик со смесью имбиря и кедрового масла.

— Эти средства для усиления потенции?

Габриелла улыбнулась. Наступило время помочь карме детектива Шенегэна нанести ему визит.

— Некоторые из моих масел имеют химический состав, подобный средствам для усиления потенции. То, что вы держите в руках, делает из Джо дикаря. — Габриелла обвила рукой его талию и прильнула к Джо. Ей определенно доставит удовольствие увидеть, как он станет выкручиваться. — Правда… милый?

Джо прищурился, а Габриелла еще шире улыбнулась. Женщина поставила пузырек на место и подмигнула брату.

— Как давно вы знакомы?

— Несколько дней, — ответил он, слегка дернув Габриеллу за волосы, что, как она полагала, являлось напоминанием о необходимости предоставить право говорить ему.

Женщины переглянулись.

— А мне показалось, что больше, чем несколько дней. Целовались вы всерьез. Вам не показалось, что они целовались всерьез?

Сестры дружно закивали.

— Похоже, он собирался проглотить ее целиком. Так мужчина целует женщину после трех недель знакомства. Определенно больше нескольких дней.

Габриелла положила голову на плечо Джо и сообщила:

— Видимо, мы знали друг друга в предыдущей жизни.

Его родственницы недоуменно смотрели на нее.

— Она шутит, — заверил их Джо.

— О.

— Когда ты на днях навещал нас, ~ начала Джойс, — ты ни словом не обмолвился о подружке. Ты никогда ничего нам не говоришь.

— Габриелла — просто мой друг. — Джо еще раз легонько дернул ее за волосы. — Ведь правда?

Она запрокинула голову и с нарочитым недоумением посмотрела на него.

— О! О да! Правда.

Джо нахмурился и предупредил стоящих перед ними женщин:

— Не подумайте чего-нибудь.

— Чего именно? — широко раскрыв глаза, с невинным видом спросила одна из его сестер.

— Ну, например, что я скоро женюсь.

— Тебе тридцать пять лет, — напомнила другая.

— По крайней мере, ему нравятся женщины, — подхватила третья. — Мы одно время волновались, что он голубой.

— Он надевал мамины красные туфли на высоких каблуках и изображал Долли из «Волшебника страны Оз», — наябедничала четвертая. — Помните, как он споткнулся и ударился лбом о стену? Ему швы накладывали.

— Вот была потеха.

— Господи, мне тогда было пять лет. — Джо скрипнул зубами. — И вы сами заставляли меня одеваться и изображать Долли.

— Тебе нравилось это.

— Девочки, вы смущаете брата, — упрекнула дочерей Джойс.

Габриелла убрала руку с талии Джо и положила ему на плечо. Было заметно даже сквозь загар, что его щеки подозрительно порозовели, и она постаралась не смеяться.

— А теперь, когда ты больше не переодеваешься, ты выгодное приобретение?

— И теперь в него больше не стреляют, — добавила одна из сестер.

— Он отличный парень.

— Любит детей.

— И домашних животных.

— Он просто обожает своего попугая.

— И с инструментами умеет обращаться.

— А вот и нет. Помнишь, как он однажды разобрал мою любимую танцующую куклу, чтобы понять, как она ходит?

— Верно. Он так и не сумел установить на место одну ногу. Она потом так и вихляла.

— Да, бить чечетку она после этого уже не могла.

— А еще, — перекрикивая остальных, сообщила одна из сестер, видимо решившая, что они должны все же представлять Джо в лучшем свете, — он сам себе стирает.

— Это правда, и он больше при стирке не окрашивает носки в розовый цвет.

— Он прилично зарабатывает.

— И он…

— У меня все зубы на месте, — перебил сестер Джо, цедя слова сквозь зубы. — У меня нет волос на спине, и у меня пока стоит.

— Джозеф Эндрю Шенегэн! — прикрикнула Джойс и прикрыла уши стоящему рядом с ней внуку.

— Неужели вам не о ком больше беспокоиться? — спросил Джо.

— Мы, пожалуй, пойдем. Мы его довели до белого каления. — Словно не желая портить себе праздник, женщины быстро собрали детей в кучу и, перекрикивая друг друга, попрощались.

— Приятно было с вами всеми познакомиться, — сказала Габриелла.

— Пусть Джо пригласит вас к нам на обед на следующей неделе, — прежде чем присоединиться к дочерям, вставила Джойс.

— Что произошло? — спросил Джо, когда они с Габриеллой наконец остались одни. — Ты решила посчитаться со мной за вчерашнее?

Она убрала руку с его плеча и отвернулась.

— Так, слегка.

— Ну как тебе?

— Не хочется признаваться, но мне понравилось, Джо. По правде говоря, я никогда не думала, что месть столь приятна.

— Что ж, наслаждайся, пока есть возможность. — Джо улыбнулся своим мыслям. — Расплата не за горами.

Загрузка...