Часы пробили 8, когда в квартире великого сыщика Джона Вильсона раздался звонок.
Бен Нильс, помощник Вильсона, открыл дверь и впустил стройную даму, одетую в черное. Ее бледно-желтое лицо было покрыто густой вуалью.
— Могу ли я видеть мистера Вильсона? — обратилась вошедшая к Бен Нильсу.
— Как прикажете о вас доложить?
— Это я могу сообщить только мистеру Вильсону лично.
Бен Нильс доложил Джону Вильсону о прибывшей посетительнице и, получив разрешение, пропустил ожидавшую незнакомку в кабинет своего учителя.
— Чем могу вам служить? — обратился Джон к вошедшей. — С кем имею честь говорить?
— Меня зовут Жени Уильдерс, — скороговоркой залепетала незнакомка, — я владелица известной в Вильямс-Бай гостиницы «Кровь Лозы»; соседи меня называют «кровавой хозяйкой» и даже «кровожадной хозяйкой».
Джон Вильсон выслушал странную рекомендацию мистстрисс Уильдерс, указал ей на стоящее против него кресло.
— Что же вам угодно от меня?
— Я пришла, чтобы предостеречь вас и вместе с тем просить вашей помощи.
Джон Вильсон удивленно посмотрел на посетительницу и с легкой иронией сказал:
— Я вам очень благодарен за вашу любезность, но скажите однако, кого же я должен бояться?
— Меня! — выпалила мистрисс Уильдерс.
— Вас? — удивился великий сыщик. — Разве вы такая опасная особа?
— Нисколько! но я могу сделаться опасной, если будут распространять про меня разные нелепости.
— Что называете вы нелепостями?
— А вот что: будто в моей гостинице много раз таинственно исчезали приезжие гости. Я вас, мистер Вильсон, предостерегаю не принимать ничего против меня, если бы кто обратился к вам за помощью, так как все это ложь и злостная клевета.
Сыщик закурил сигару и спокойно ответил:
— Я по профессии своей не имею права отказывать в моей помощи, если кто-нибудь обращается ко мне за ней.
— Значит, вы пошли бы также против меня? — закричала содержательница гостиницы.
— Ну, конечно! если бы это было необходимо. Я не понимаю, мистрисс Уильдерс, отчего вы так волнуетесь? — продолжал Джон.
— Не понимаете?! Да разве не понимаете, что такая клевета портит доброе имя моей гостиницы?
— Отчего же вы не обратитесь к суду?
— Я не знаю клеветников! Я была в полиции и просила назначить обыск в моей гостинице; мою просьбу уважили и перерыли весь дом.
— И ничего, конечно, не нашли, — с насмешкой подхватил Джон. — Но вы ведь пришли, кажется, просить у меня помощи? В чем же именно?
— Ваша помощь заключается в том, чтобы обезвредить моих клеветников.
— Очень жаль, что такими делами я не занимаюсь. Когда вы найдете клеветников, советую подать на них в суд; клеветники будут наказаны, а вы получите удовлетворение.
— Благодарю вас за любезный совет, — насмешливо сказала посетительница, — но повторяю, будьте осторожны, со мною шутки плохи; с этими словами мистрис Уильдерс вышла из кабинета великого сыщика.
— Вот так субъект! — сказал Фред, брат знаменитого сыщика, слышавший разговор из соседней комнаты.
— Верно совесть не чиста, — сказал Вильсон, — быть может, ей угрожают обратиться ко мне за моим содействием — ну, и испугалась баба. А знаешь, Фред, — если кто действительно обратится за моим содействием, я охотно возьмусь за это дело. Очень подозрительной кажется мне эта особа.
В эту минуту вошел Бен Нильс и подал знаменитому сыщику визитную карточку:
— «Поль Женнинг, Чикаго. Фабрикант». — Значилось на ней.
— Попроси!
В кабинет вошел элегантно одетый господин лет сорока; на бледном грустном лице лежал отпечаток горя и страдания.
— Я пришел к вам, мистер Вильсон, по весьма загадочному и для меня горестному делу: у меня пропала жена. Я потерял уже всякую надежду найти ее в живых, но помогите мне найти хоть ее труп, — дрожащим голосом сказал Поль Женнинг, — я не сомневаюсь, что она сделалась жертвой преступления.
— Не в Вильямс-Бай ли пропала ваша жена? — внезапно спросил великий сыщик.
— Вот именно там! — вскричал Поль Женнинг в изумлении. — Но откуда вы знаете об этом?
— Мистер Женнинг, расскажите мне подробно, что вам известно об исчезновении вашей супруги?
— Охотно расскажу вам.
Как вам уже известно, я владелец крупной фабрики в Чикаго. С женой моей, кроткой, доброй женщиной, мы жили в стороне ото всех мирно и счастливо и врагов поэтому не знали. Неделю тому назад я возвращался с женой на автомобиле от гостей. В двух верстах не доезжая Вильямс-Бай, автомобиль испортился и собственными усилиями его никак не могли сдвинуть с места, пришлось одному из нас добраться пешком до Вильямс-Бай и оттуда прислать рабочих, которые дотащили бы автомобиль до города. На это охотно согласилась моя жена, и я остался один у автомобиля. Часа через два пришли рабочие за автомобилем. И тут же передали, что жена остановилась в гостинице «Кровь Лозы». Поручив старшему из рабочих доставить автомобиль к мастеру, сам я отправился в город в гостиницу «Кровь Лозы».
Но в гостинице мне сказали, что такой особы там нет и не было.
Хотя у меня оставалось еще одно предположение, что моя Эллен указала неточный адрес, однако, что я узнал в гостинице, меня глубоко встревожило, Я немедленно отправился искать свою Эллен по всем гостиницам.
Но везде мне ответили то же самое: мистрисс Женнинг к ним не заезжала.
Разбитый горем, измученный, я отправился в полицейское управление.
По моей просьбе, полицией были приняты самые энергичные меры к розыску моей супруги, но все было безуспешно. Единственная надежда на вас, уважаемый мистер Вильсон; вы, только вы можете возвратить мне мою любимую Эллен или отомстить коварным злодеям за ее кровь, — сказал Поль Женнинг.
В глазах его показались слезы.
— Как была одета ваша супруга? — спросил Джон Вильсон, выслушав рассказчика.
— Она была в роскошном белом платье из брюссельского кружева: на ней было бриллиантов более, чем на 25,000 долларов.
— Какие драгоценности были на ней?
— На голове у нее была бриллиантовая диадема, такое же колье на шее и три браслета.
— Вы заходили в гостиницу «Кровь Лозы»?
— Да, как же! Я говорил с самой содержательницей; заходил также и в гостиницу. Между прочим, на следующее утро советовался с хозяйкой, не обратиться ли к вам.
— Что же она вам на это ответила?
— Она горячо спорила со мной и уверяла меня, что обращаться к вам не стоит.
Джон Вильсон улыбнулся.
После некоторого раздумья он обратился к мистеру Женнинг:
— Охотно возьмусь за это дело. А вы пока возвращайтесь к вашим делам. Обо всем новом я вам буду сообщать.
Посетитель вышел.
После ухода фабриканта Джон Вильсон быстро встал и крикнул брату:
— Торопись, Фред! сейчас же следуй за этим человеком; очень возможно, что на него будет произведено покушение.
Фред наскоро оделся, схватил шляпу и побежал вслед за вышедшим.
Джон Вильсон, переодевшись нищим, отправился в гостиницу «Кровь Лозы».
Джон вышел из дому задним ходом — через Стеверд-авеню.
Поль Женнинг сел в трамвай и поехал домой на 15 линию.
Придя домой, он с еще большей силой почувствовал себя бесконечно одиноким без любимой своей Эллен.
— Будете ли вы ужинать, мистер? — спросил его лакей.
— Нет! — ответил он и ушел в свой рабочий кабинет и снова предался тяжелым думам о своей утраченной подруге.
Единственно, что теперь его утешало, это то, что Джон Вильсон взялся за розыски и он увидит хоть труп своей бедной Эллен.
Так прошло больше часа.
Вдруг кабинет озарился багровым, зловещим светом.
Поль Женнинг подбежал к окну.
Он увидел, что небольшое деревянное здание, прилегающее к его фабрике, в огне.
Не теряя ни минуты, он по телефону вызвал пожарных, а сам побежал к фабрике.
Когда пожарные прибыли, пламя уже стихало.
— Тушением пожара руководил вот этот молодой человек, — указал сторож на Фреда Вильсона.
Поль Женнинг подошел к Фреду и, пожав ему руку, горячо поблагодарил его.
— Вы спасли меня от разорения, — в волнении сказал он, — загорись этот флигель и произошло бы ужасное несчастье: в этом здании — химическая лаборатория; там целый склад взрывчатых веществ. Подумаешь только, что масса людей, я сам был на волоске от гибели…
И фабрикант снова принялся благодарить своего спасителя.
Человек, которого фабрикант так горячо благодарил, был не кто иной, как Фред Вильсон. Выслушивая то, что ему говорил мистер Дженнинг[5], молодой сыщик был рассеян… Очевидно, он напряженно думал о чем-то другом. Но когда фабрикант сообщил, что в лаборатории хранилось огромное количество взрывчатых веществ, Фред насторожился. «Несомненно, тут было покушение…» — подумал он. — «Да, но каким образом здание было подожжено?» — тут же задал он себе вопрос, — «ведь поджог должен бы был, во всяком случае, быть замечен заводскими сторожами в самом наале?»… Как бы в ответ на то, о чем он думал, сыщик услыхал в близко стоящей от него небольшой кучке рабочих следующее: «…окно отворено; поджег и убежал, должно быть!»… Фред поспешил раскланяться с мистером Дженнинг и, так как толпа у пожарища немного поредела, отправился проверить — про какое окно говорил рабочий?.. Ему удалось незамеченным проникнуть во внутренность недавно пылавшего дома… Бродя по скользким, издающим удушливый запах бревнам, Фред старательно что-то искал. Вдруг он нагнулся и издал торжествующее восклицание — в руках его был какой-то сосуд… Тщательно исследовав кучи хлама, нетронутые огнем, сыщик окончательно убедился: не было никакого сомнения в поджоге — все было обильно полито керосином. Фред, радостно возбужденный удачей, продолжал свои розыски.
Между тем мистер Дженнинг, все еще не успевший прийти в себя от недавних волнений, крупными шагами ходил по своему кабинету. Беспокойные, тревожные думы ни на минуту не оставляли его…
Стенные часы пробили 2, когда фабрикант спустился вниз, в свою спальню, находившуюся в первом этаже и выходившую окнами в густой сад. Он медленно начал раздеваться и вдруг вздрогнул — ему почудился какой-то подозрительный шорох… Он поднял голову и застыл в ужасе: в дверях стоял с поднятым револьвером человек. Медленными шагами выйдя на середину комнаты, этот человек вполголоса проговорил:
— «Поль Дженнинг!.. ты должен умереть!»… Фабрикант, как загипнотизированный, не мог даже пошевельнуться. Злодей с холодной усмешкой целил прямо в голову. И вдруг произошло нечто невероятное. В окне грянул выстрел. Револьвер выпал из размозженной руки злодея.
В ту же минуту раздался громкий голос: «Ни с места, мерзавец… или вторым выстрелом я уложу тебя! Мистер Дженнинг, будьте любезны открыть окно»… Фабрикант торопливо распахнул окно. В листве склонив нившегося к самому окну дерева что-то зашуршало… в тот же момент на подоконник ловко спрыгнул откуда-то сверху, молодой, стройный человек. — Это был Фред Вильсон. Сыщик бросился к преступнику.
Злодей рванулся к двери, но меткая пуля в ногу заставила его остановиться. Вмиг его руки очутились в наручниках.
Между тем на выстрел сбежались слуги.
— Фред Вильсон! — заявил им молодой сыщик и затем, повернувшись к бледному, взволнованному фабриканту, докончил; — брат и помощник Джона Вильсона, у которого вы, мистер, сегодня были.
Фабрикант подошел к молодому сыщику и взял его за руку… Он хотел что-то сказать, но от волнения не мог выговорить ни слова. В глазах его были видны слезы. Наконец он проговорил:
— Мистер Вильсон… вы спасли мне жизнь… я никогда этого не забуду!..
Фред скромно ответил:
— Я сделал только то, что было моим долгом!.. Успокойтесь, мистер Дженнинг… — Но как же вы могли поспеть как раз в самый критический момент? — поинтересовался фабрикант, когда волнение его немного улеглось.
— Это было совсем нетрудно… — ответил молодой человек, — когда вы вышли от Джона, я пошел за вами вслед, мне было приказано следить за вами… скоро я убедился, что, кроме меня, за вами следит еще один человек. Вот этот, — показал сыщик на злодея. — В трамвае мы все трое доехали до вашего дома. Вы отправились к себе, а этот человек во шел во двор вашего завода. Я хотел было проникнуть и туда за ним, но меня, как постороннего, сторож не пропустил. Я не успел еще далеко отойти от завода, как вдруг заметил пламя.
О пожаре я вам не буду говорить — вы сами на нем присутствовали.
После пожара я осмотрел сгоревший домик и обнаружил несомненный поджог. Злоумышленник совершил его, проникнув через окно прилегающего к пожарищу здания прямо на крышу, а оттуда по трубе и внутрь домика, где он и совершил поджог.
Окончив свои розыски на пожарище, я отправился к вашему дому. Проникнув в ваш сад, я чуть было не столкнул ся лицом к лицу снова с этим злодеем… Негодяй крался вдоль освещенных окон дома и заглядывал в них… Затем он вдруг исчез из моих глаз, и через несколько мгновений я увидел его уже вот в этой комнате. Он спрятался за портьеры и стал выжидать. Тогда я взобрался на дерево и с него стал наблюдать… Остальное вам известно…
— Да, но как же он проник сюда? — растерянно проговорил фабрикант.
— О, это менее всего загадочно, — отвечал сыщик, — в вашей комнате камин… Крыша, труба, камин — довольно удобное сообщение для подобных субъектов, как этот, — кивнул сыщик головой на злодея.
Фабрикант был совершенно подавлен тем, что он только что выслушал.
— Но за что? за что? — простонал он вдруг в новом порыве ужаса, хватая сыщика за руку.
Фред стал серьезен.
— Не знаю, за что, но, во всяком случае, я убежден, что во всем этом замешана хозяйка гостиницы «Кровь Лозы». Я убежден, что этот злодей, только что покушавшийся на вас, перед этим поджегши домик рядом с лабораторией, а еще раньше неотступно следивший за вами, не более как орудие в руках мистрисс Жени Уильдерс.
Следил он за вами, для того чтобы знать, когда вы будете дома. Своим поджогом он думал взорвать лабораторию. Тогда, наверно, погибли бы и вы, — чего все время и добивался злодей.
— Ну-с, любезный! — обратился затем Фред к преступнику, — не угодно ли вам двинуться в путь? — и сыщик, провожаемый нескончаемыми благодарностями мистера Дженнинга, отвез преступника в полицейское управление… Злодей упорно молчал и на все вопросы отвечал лишь злобной, насмешливой улыбкой. Фред Вильсон, оставив арестованного, отправился к Джону, чтоб рассказать ему о происшедшем.
Но Джона он не застал дома и поэтому поспешил обратно в полицейское управление допросить арестованного злодея.
Фред Вильсон попросил начальника полиции мистера Тэркона привести арестованного, и вскоре послышалось бряцание железных цепей, висевших на руках и ногах преступника.
Через несколько минут преступник очутился лицом к лицу с братом знаменитого сыщика.
— Ну что, любезный, может быть, ты нам скажешь теперь, какую пользу для себя ты хотел извлечь из убийства фабриканта?
Но преступник, мрачно устремив глаза вниз, продолжал упорно молчать.
Фред продолжал:
— Молчанием ведь ты ничего не выиграешь, а также не избежит виселицы и твоя достойная сообщница — хозяйка гостиницы «Кровь Лозы» — мистрисс Дженни Уильдерс!
При имени Дженни Уильдерс преступник вздрогнул, быстро вскинул глазами на молодого сыщика, который насмешливо смотрел на него, затем, видимо, собравшись с духом, произнес:
— Никакой Дженни Уильдерс я не знаю, даже этого имени мне не приходилось еще слышать, и в гостинице «Кровь Лозы» я никогда не бывал; о существовали хозяйки и гостиницы я слышу впервые от вас.
Фред улыбнулся.
— Видишь ли, дружище, твои запирательства ни к чему хорошему не приведут. Мой тебе дружеский совет во всем откровенно признаться, что значительно облегчит твою участь на суде, — проговорил он.
— Напрасно допытываетесь. Все, что может ожидать меня на суде — я великолепно знаю, также как и вы, но приплетать к моей вине совершенно непричастных к делу людей я не намерен. Теперь же я вас прошу оставить меня в покое. Ни на один ваш вопрос я больше отвечать не стану.
С этими словами лицо преступника приняло угрожающий, решительный вид.
Фред Вильсон, видя всю бесполезность допроса, позвал полицейских и велел им отвести преступника в его камеру и запереть.
А сам он отправился домой в надежде, что, если Джон не сможет сам вернуться, то пришлет хотя бы с кем-нибудь записку с указанием дальнейших действий.
Когда Джон Вильсон, переодетый нищим, по железной дороге доехал до Вильямс-Бай, было уже часов 10 вечера.
На улицах царила полнейшая тишина, но в гостинице «Кровь Лозы» — все окна были ярко освещены и пьяные крики подгулявших посетителей то и дело оглашали тихую улицу.
Приблизившись к гостинице, сыщик стал медленно прохаживаться около нее… Вдруг от ворот отделился здоровенный, огромного роста детина и хлопнул сыщика по плечу.
«Годдам[6], Томми, это ты?».
Сыщик молчал.
— Ну, Томми, как поживаешь!..
— Что ты, ослеп?.. Какой я тебе Томми, — проворчал Вильсон.
— Не Томми?.. Так какого же черта ты здесь шляешься?..Отвечай-ка, дружище… Не то я так угощу тебя, что век меня не забудешь!..
— Уж не эдак ли?.. — спросил сыщик, и в ту же минуту с такой силой ударил стоявшего перед ним парня в подбородок, что тот растянулся как пласт. На шум из ворот выбежало еще двое каких-то подозрительных субъектов, но прежде, чем они что либо предприняли, один и другой, они грохнлуись наземь, оглушенные меткими ударами Джона… Недаром Вильсон считался лучшим боксером Америки!.. Когда оглушенные ударами парни пришли в сознание, сыщика и след простыл.
К задней стене гостиницы примыкала конюшня. Пробравшись к этой конюшне, Вильсон ловко высадил в ее стене железную решетку и через образовавшееся отверстие проник во внутрь ее. В конюшне стояли две лошади.
Едва Вильсон успел было осмотреться, как вдруг послышался какой-то странный, непонятно откуда-то раздающийся шорох. Едва сыщик притаился в выступе стены, как вдруг стоящая в углу конюшни кормушка[7] вдруг задвигалась и начала приподыматься. Сыщик следил, затаив дыхание. На том месте, где стояла кормушка, в полу открылся люк… Из него медленно показалась лохматая голова… Оглядевшись во все стороны и, видимо, найдя все благополучным, из люка вылез громадный детина в синей блузе и с лицом, внушающим невольное отвращение своим зверским, свирепым выражением. Закрыв люк, блузник не торопясь засыпал корму лошадям и улегся спать. Это совершенно не входило в планы Вильсона, но, не находя другого исхода, он терпеливо стал дожидаться, пока наконец не услышал могучего храпа. Тогда сыщик, не спуская взора со спящего, подкрался к люку и стал его подымать… Вдруг блузник, инстинктивно чувствуя на себе чужой упорный взгляд, открыл глаза и приподнялся. Быстрее молнии сыщик бросился к нему, схватил загорло и, угрожая револьвером, пригрозил:
— Ни звука… или ты умрешь!..
Затем, не спуская направленного револьвера, он подтащил блузника к люку и спросил:
— Куда ведет этот ход?..
— Не знаю…
— Ну тогда пеняй на себя!..
Сыщик схватил детину за горло и щелкнул курком.
— Отпусти!.. — прохрипел тот…, — все скажу!..
Вильсон освободил на минуту горло, но когда парень вдруг заорал, то в одно мгновение сыщик, оглушив его ударом, связал его и заткнул ему рот. Затем Вильсон, не теряя ни минуты, спустился в люк. Внимательно прислушавшись, он зажег свой электрический фонарь. Кроме того, луна, освещая конюшню, бросала свой свет и вниз — в отверстие люка.
Сыщик увидел, что находится в подземном ходу. Сделав несколько шагов, он наткнулся на железную дверь. Сыщик хотел приняться за свои отмычки, но, легонько толкнув дверь, с удивлением вдруг увидел, что она не заперта.
Открыв ее, он очутился в новом, более широком ходу, со сводчатым потолком и стенами, выложенными камнями.
Вдруг сыщик услыхал отдаленный гул голосов. Он остановился и, прикрыв свет фонаря, стал прислушиваться… Но все уже стихло. Двинувшись дальше, Вильсон все же из предосторожности фонаря своего не зажигал. В темноте он снова наткнулся на какую-то дверь… Он приник ухом к замочной скважине, но ничего не услышал. Бесшумно открыв дверь своей отмычкой, сыщик, подождав немного, засветил фонарь.
Он стоял в совершенно круглом, вымощенном камнями погребе. Бросив взор на пол, сыщик вздрогнул… весь пол был забрызган свежими, красными пятнами… Нагнувшись над ними, сыщик отшатнулся, почувствовав характерный, противный запах крови. Он принялся за осмотр погреба, но вдруг внезапно погасил свой фонарь… Дверь, притворенная сыщиком, распахнулась. Кто-то вошел. Вильсон хотел схватить вошедшего, но не успел. Сверху, с потолка, вдруг полился слабый свет… На середине погреба, как раз в полосе таинственного света, стояла женщина, закутанная во все черное.
Вильсон узнал в ней — Женни Уильдерс — хозяйку гостиницы.
После минутного молчаливого обоюдного разглядывания она угрожающе спросила:
— Что тебе надо здесь?..
У сыщика мелькнула мысль притвориться грабителем.
— Денег!.. — ответил он угрюмо.
— Еще раз спрашиваю тебя, чего тебе здесь нужно?..
Топнув ногой, Вильсон сердито крикнул:
— Годдам, старая ведьма! Я же говорю тебе, чего хочу!.. А
не дашь добром, я тебя, чертовку, на месте укокошу!..
Со злым, тихим смехом женщина проговорила: — Перестань врать, миленький!.. Ты один из вильсоновских псов… Может быть, даже сам Джон Вильсон… Теперь будь спокоен, дружочек, отсюда живым ты не уйдешь!..
Инстинктивно предчувствуя какую-то новую опасность, сыщик решил держаться ближе к говорившей. Он сделал шаг по направлению к ней, но она, подняв руку, зловеще крикнула: — Стой, где стоишь… Если сделаешь хоть шаг, ты погиб!.. — и вдруг она пронзительно свистнула.
В один миг весь погреб осветился ослепительным светом. Как по волшебству какому-то, во многих местах стены тяжелые камни подались вовнутрь, а вместо них вперед выставились дула ружей, направленные прямо на сыщика.
— Ну, признавайся… Ты Джон Вильсон?.. — вскричала хозяйка гостиницы.
Сыщик грубо засмеялся и ответил: — Вот дура!.. Если я Джон Вильсон, так что ж, по-твоему выходит, я сам себя засадил на целых 5 лет в тюрьму, из которой на днях только вышел?..
— Замолчи, ты врешь!.. Знай, ты в моей власти… Стоит мне лишь свистнуть и ты будешь мертв. Нет человека, кто бы мог тебя спасти!..
Стараясь как можно дольше затянуть время, сыщик проговорил:
— Ошибаешься, старая карга… Есть такой человек!..
— Кто ж это такой?.
— Да сам я!..
Но, по-видимому, кровавой хозяйке надоела пустая болтовня, она снова подняла руку… Но теперь Вильсон тоже не терял времени. Он бросился с поразительной быстротой плашмя на пол, прямо под ноги старухе и, схватив ее, высоко подбросил через себя.
В ту же секунду грянуло несколько выстрелов. — Некоторые из них лишь слегка поцарапали сыщика…
Сыщик рванулся к двери и, захлопнув ее за собой, бросился бежать, освещая дорогу своим фонарем. Но добежав до того места, где раньше находилась лесенка, ведущая в люк конюшни, он увидел, что лесенка исчезла, а люк сверху захлопнут. Но великий сыщик не потерял своего обычного мужества и энергии. С ловкостью обезьяны по балке он влез наверх, так что прикоснулся головой к закрытому люку. — Но как он ни напрягался, люк не подавался вверх. Тогда сыщик прикрепил свой фонарь внизу балки, а сам по ней снова поднялся наверх. Этим он достиг того, что его преследователи, шаги которых он уже различал, непременно должны были попасть под свет фонаря и сделаться удобной, прекрасно освещенной мишенью; к тому же сыщик поместил свой фонарь на балке с таким расчетом, что, ослепляя врага, который появится снизу, лучи верх балки оставляли в совершенной тени.
Расчеты Вильсона блестяще подтвердились… Едва появился внизу первый злодей, как был поражен меткой пулей. Та же участь постигла и его товарища… На мгновение вся шайка в нерешительности остановилась… Но хозяйка своими злобными окриками снова натравила злодеев на сыщика… Когда по приставленной к балке лестнице вверх полезла целая толпа разбойников, Джон Вильсон решил действовать более решительно. Он схватил конец лестницы и, напрягаясь изо всех сил, оттолкнул ее от балки, на которую она упиралась… Раздался страшный, полный ужаса крик злодеев… Еще некоторое время доносился снизу слабый стон, потом все стихло.
Сыщик вздохнул свободнее… — Но все же положение его было отчаянное… Люк в конюшню не поддавался никаким усилиям.
До слуха Джона Вильсона долетели удаляющиеся шаги преступников.
Великий сыщик понял, что в погребе существовал еще потайной выход, которым теперь воспользовались сообщники Дженни Уильдерс. Первою мыслью Джона было спуститься вниз и отправиться вслед за преступною шайкою, чтобы узнать о месте, где находилась скрытая дверь, но потом, здраво поразмыслив, что в этом случае его могли бы убить, сыщик раздумал и решил несколько выждать.
Мало-помалу в погребе воцарилась тишина.
Тогда сыщик спустился вниз; и пришел в тот же круглый погреб, где у него произошло столкновение с хозяйкой гостиницы «Кровь Лозы»; здесь было тихо: преступники, повидимому, выбрались уже отсюда.
При помощи своего карманного электрического фонаря он осветил подвал и подошел к тому месту, где по его предположению должна находиться потайная дверь.
Но он напрасно искал хоть какого-нибудь выхода. Одно лишь обратило на себя его внимание. Каменные плиты этой стены были уложены не так, как плиты остальных стен.
— Это неспроста, — подумал про себя Вильсон. — Мне не один раз приходилось встречаться с подобного рода помещениями, и не было еще случая, чтобы я не мог отыскать потайной двери.
С этими словами великий сыщик принялся изо всех сил нажимать каждую плиту, и старания его не пропали даром…
Самая нижняя плита повернулась под напором сильных рук Вильсона и открыла собою выход, достаточный, чтобы пролезть одному человеку.
Но, прежде чем войти в следующее помещение, сыщик осторожно просунул в образовавшееся отверстие свою голову и стал прислушиваться: кругом царил мрак и мертвая тишина.
Тогда только Джон Вильсон решился пролезть дальше.
Он очутился в такой же темной и тесной комнате, как и первая, и собрался осветить ее своим карманным фонарем, но какой-то легкий стук и шум, похожий на журчание воды, заставил его остановиться.
Некоторое время прислушивался сыщик к этому шуму, не ослабевающему и не усиливающемуся, и понял, что его не может производить рука человека.
Так прошел час, и сыщик, наконец, решился зажечь свой потайной фонарь.
Осветив свою подземную темницу, Вильсон увидел, что стена с одной стороны была совсем мокрая. — Вода откудато каплями сочилась через разрыхленные камни. Он вспомнил, что на дворе гостиницы протекает канал для стока воды…
«Должно быть, стенка этого канала является вместе с тем и стенкой этого подземного хода…» — подумал он.
У сыщика явилась надежда: не удастся ли выворотить несколько камней в стене и выброситься в канал? Залить водой его не может — в водосточных каналах много воды не бывает!..
Сыщик принялся за работу с лихорадочной энергией… Он не переставая работал часов 6; отверстие, которое удалось ему проделать, было еще слишком мало. Вдруг он услыхал над собой голос… Едва он успел притаиться в углублении подземной стены, как люк открылся и сверху раздался голос преступной хозяйки:
— Ну, Джон Вильсон, нравится тебе твоя квартира? Да не молчи, дружок, я знаю, ты жив!..
Вильсон молчал.
— Бросьте возиться с ним, хозяйка! — проговорил какой-то низкий мужской голос: —Он мертв!.. На днях мы присоединим его труп к остальным.
— Нет!.. Я не верю и теперь этому ищейке!.. Давай-ка напустим в шахту воды — дело будет вернее…
Сыщик понял угрожающую ему опасность и с еще большими стараниями принялся отрывать камни в стене…
Через несколько минут в шахту забурлила струя воды. Но сыщик мог быть спокоен: проделанное им в стене отверстие было уже настолько велико, что, отводя воду из шахты в канал, вполне предохраняло сыщика от опасности быть затопленным.
Проработав еще несколько часов над расширением отверстия в стене, Вильсон проник в канал. Воды в нем совсем почти не было…
Была ночь… Сыщик выбрался на двор гостиницы и вздохнул полной грудью… Вдруг он вздрогнул. Луна бросала свои лучи прямо в окна гостиницы… В окне первого этажа стоял какой-то человек и пристально смотрел на Джона.
Джон быстро подскочил к выпучившему на него глаза человеку и схватил его за горло.
— Ни звука… или я задушу тебя!..
С этими словами он за шиворот вытащил человека из окна и хотел было заткнуть ему рот, но вдруг, всмотревшись в его лицо, выпустил его с тихим смехом…
— Что за чудеса!.. Это ты, Фред?..
— Ну конечно… Однако ты схватил меня не особенно нежно, дорогой Джон. Но хоть ты и помял меня, все же я рад видеть тебя. Я уж потерял надежду тебя в живых увидеть!..
— Да, Фред, я бы мог тебе кое что сообщить новенькое…Но здесь не место…
— Так пойдем в мою комнату, ведь я гость в этой гостинице!..
Оба сыщика через окно влезли в комнату и прикрыли за собой окно поплотней.
Боясь, чтобы свет в такой поздний час не обратил внимания и не навлек подозрения на них, сыщики решили не зажигать лампы, тем более, что мрак не мог мешать их разговору.
Посмотрев, не подслушивает ли кто у дверей, и закрыв ее на ключ, сыщики уселись в комнате Фреда и стали рассказывать друг другу все, что произошло с каждым из них в отсутствие другого.
После того, как Джон рассказал своему брату, что произошло с ним в гостиннице «Кровь Лозы» и что уже известно читателям, приступил к рассказу Фред, стараясь быть как можно более кратким и упоминать лишь то, что может иметь какое-либо значение и принести пользу в дальнейшей работе их по этому делу.
Тщетно прождав брата целый день, Фред не вытерпел и сам отправился в Вильямс-Бай.
Наружность свою он, разумеется, изменил: он нарядился в изысканный костюм, наклеил бороду и усы, оседлал нос золотым пенснэ; когда он в довершение всего украсил свою голову новейшего фасона цилиндром, то действительно в этом фатоватом господине, типичном провинциальном приказчике, трудно было узнать Фреда Вильсона.
Закончив свой туалет, Фред немедленно отправился к знакомому виноторговцу и с трудом убедил его, что он тот самый Фред Вильсон, который частенько захаживает в погребок; он попросил его о следующем: не может ли он, хотя бы за плату, одолжить ему, Фреду Вильсону, ящик вин всевозможных сортов, а также снабдить его своими прейскурантами. Виноторговец охотно согласился исполнить его просьбу.
Фред отправился в Вильямс-Бай. Неожиданно для самого себя, он оказался необычайно деловым комиссионером. Прежде чем направиться в гостиницу «Кровь Лозы», он, для отвода глаз, на всякий случай, побывал в нескольких других гостиницах Вильямс-Бай. И всюду молодой, обворожительный комиссионер, а равным образом и предлагаемые им вина, приобретали самый солидный успех. В общем виноторговец, согласившийся исполнить просьбу Фреда, за свою любезность был теперь вознагражден — он приобрел массу новых покупателей на свои вина.
Наконец очередь дошла и до «Кровь Лозы»… Весело посвистывая, Фред вошел в общую залу и направился прямо к буфетчику:
— Ну-ка, великий виночерпий, налей-ка и мне стаканчик доброго вина!..
Подсев к столику, за которым сидело несколько человек, Фред стал балагурить с ними. Перезнакомившись со всеми, кто был в зале, сыщик наконец обратился к буфетчику:
— А что, любезный, где же сама хозяюшка?..
— Вы желаете видеть мистрисс Уильдерс?
— Само собой разумеется, умная ты голова!.. А то для чего же я бы и спрашивал про нее?.. Впрочем, можешь быть спокоен, — я совсем не собираюсь признаться ей в любви!..
Дело гораздо проще: хотелось бы мне всучить ей несколько ящиков нашего винца!..
В зале раздался общий хохот. Фред скорчил недоумевающую физиономию и хотел еще что-то сказать в том же духе, но в это время в дверях показалась сама мистрисс Уильдерс.
Ловко подлетев к ней, Фред представился:
— Гарри Тейлор, представитель виноторговли мистера Мейланда из Чикаго.
— Ну, у меня мало пьют вина… — проворчала хозяйка, — не думаю, что мне понадобится ваше посредничество!..
— Ну, нет!.. От Гарри Тейлор не так легко отвязаться!.. Эй, виночерпий!.. достань-ка из моего ящичка бутылочку. Надеюсь, вы, хозяюшка, не откажетесь отведать моего винца?..
Хозяйка кивнула головой в знак согласия и подсела к столику. Фред Вильсон был неподражаем в роли фатоватого, развязного комиссионера. Он не переставая шутил, смеялся и на лице у него не было и признаков той тревоги, которая все время мучила его: что стало с Джоном?.. Может быть, он уже мертв?..
И подавляя свое беспокойство, он снова принимался шутить… В конце концов, хозяйка согласилась сделать небольшой заказ.
— Вот это умно!.. — воскликнул Фред, — кстати, скажите, не могу ли получить в вашей гостинице комнатку дня на два?.. Собственно-то говоря, видите ли, мне бы нужно было уехать завтра же, так как уже завтра я получу 18 тысяч долларов, за которыми я сюда приехал… Но мне бы хотелось повидаться в вашем городе с одним человеком, а он, представьте себе, какая жалость, уехал и вернется в Вильямс-Бай лишь послезавтра… Так как же, хозяюшка, приютите меня?
— Конечно, конечно! — воскликнула хозяйка и глаза ее блеснули зловещим блеском. — Но скажите, ведь деньги вы, вероятно, завтра же вечером отправите в Чикаго?
— Нет, к чему же, — зевая, проговорил Фред, — это лишняя возня!
Хозяйка сделалась еще любезнее.
— Не желаете ли, вы, молодой человек, посмотреть вашу комнату? — проговорила она совсем уж сладким голосом.
— О, очень!.. Я сегодня целый день на ногах и страшно устал!
Комната его оказалась в первом этаже и окнами выходила на двор гостиницы. Сыщика это обстоятельство обрадовало, и все, что творилось на дворе, было у него на виду, да и в случае опасности представлялась легкая возможность через окно скрыться. Он сделал вид, что комната ему не нравится и согласился остаться в ней только после уговаривания хозяйки.
Оставшись в своей комнате один, он потушил свет и выглянул в окно — на дворе, освещенном полной луною, все было тихо. Прошло несколько часов и Фред увидал, как по двору прошли двое каких-то оборванцев и исчезли в конюшне.
И снова наступила томительная тишина. Фред не мог больше владеть своим беспокойством и принял решение сейчас же начать исследование двора гостиницы. Но он не успел привести свое решение в исполнение — в углу двора он вдруг заметил какую-то темную фигуру и в ту же минуту чья-то могучая рука вытащила его на двор. Но еще через мгновение он был снова свободен и в стоящем перед ним человеке, к великой своей радости, узнал своего старшего брата Джона.
Целую ночь у сыщиков шло совещание… Еще не вполне рассвело, когда Джон Вильсон выпрыгнул через окно на двор и, никем не замеченный, отправился в Чикаго.
Но не успел Джон отойти и ста шагов, как увидел пред собою двух дюжих парней, сидевших у дороги и о чем-то горячо споривших.
— Нет, Джим, — говорил один из них, — я дальше так работать не желаю. Вся работа выпадает на нашу долю, а добыча, почти целиком, достается хозяйке. Ведь если бы нас нас не было, то она одна ничего не могла бы сделать.
— Ты глуп, Билль. Как ты не можешь понять, что мы являемся только руками, а голова всех предприятий, не убыточных и для нас, — это Дженни Уильдерс. Впрочем, если ты не желаешь подчиняться ей, можешь убираться на все четыре стороны. Я сегодня ей передам это. Но, смотри, не прогадай. Сегодня предстоит вам немалая нажива. Гольд, приняв вид джентельмэна, отправится утром к одному из лучших ювелиров города, мистеру Дарбуму; выбрав там несколько лучших драгоценностей своего магазина, мистер Дарбум должен будет привезти их сюда, чтобы здесь на месте сдать и получить деньги. Конечно, ни сам ювелир или его приказчик, если он и сам не поедет, ни драгоценности назад не вернутся[8]. Немало придется и на твою долю, если ты согласишься принять участие в этом. Ну, что ты теперь скажешь? Но это еще не все. Вечером будет дело не хуже этого.
Этот дурак виноторговец Гарри Тейлер спьяна сболтнул, что утром должен получить 20,000 долларов.
Эти деньги не минуют кармана Дженни Уильдерс, а, следовательно, и наших. Ведь Тейлер постарается взять заказ на свои вина у нашей хозяйки, а вино заказывается всегда в погребе, куда попадет и он. Из нашего же погреба живым никто не выходит.
Джон узнал вполне достаточно и осторожно, крадучись, как кошка, обошел преступников и направился на станцию железной дороги.
Приехав в Чикаго, он зашел в полицейское управление, где просил дать ему наряд переодетых полицейских, чтобы вечером отправиться вместе с ним в Вильямс-Бай, в гостиницу «Кровь Лозы».
Проснувшись утром, Фред увидел из своего окна, как на дворе запрягали лошадь. Коляска была довольно щегольского вида. Он заинтересовался, кому предназначается этот экипаж и, быстро одевшись, вышел в залу. Через окно он увидел, что коляска уже подана к главному крыльцу гостиницы. На крыльце стояла сама хозяйка и разговаривала с каким-то очень элегантным господином. Их фамильярное обращение друг с другом показалось Фреду подозрительным и, так как день у него все равно был свободен, он решил последить за незнакомцем. Тот между тем раскланялся с хозяйкой, сел в экипаж и покатил по дороге в Чикаго. Сыщик вышел на улицу. На крыльце его встретила мистрисс Уильдерс и весьма любезно осведомилась, куда это он так торопится?…
— Иду деньги собирать, — улыбнувшись, ответил Фред и зашагал.
— Ступай, ступай! — пробормотала лукаво хозяйка, — собирай денежки, мне они ох как пригодятся!..
Тем временем Фред уж успел разыскать велосипедный магазин и, взяв напрокат лучший из имеющихся велосипедов, помчался по направлению в Чикаго. Доехав до первых придорожных кустов, он на минуту скрылся в них и вышел совершенно преобразившись. Без усов, без бороды, в спортсменской шапочке вместо цилиндра — он был типичнейший мальчуган-велосипедист. Вскочив снова на велосипед, он скоро догнал экипаж и стал следить за ним. Въехав в Чикаго, коляска вскоре остановилась у небольшого ювелирного магазина. Элегантный господин вошел в магазин. Фред вошел вслед за ним и, вынув из кармана свои часы, сделал вид, словно хотел отдать их в починку.
Таким образом, ему удалось быть свидетелем всего, что происходило в магазине.
Элегантный господин выбрал массу драгоценностей на несколько тысяч долларов. Затем он попросил хозяина послать к нему с этими вещами приказчика. Но хозяин, из уважения к такому крупному покупателю, решил сам с ним поехать. Через несколько минут они уж садились в экипаж. Фред слышал, как кучеру было приказано ехать в Вильямс-Бай.
Он вскочил на свой велосипед и, обогнав коляску, помчался из всех сил. Снова загримировавшись в кустах комиссионером, он поспешил в велосипедный магазин, где возвратил велосипед. Затем он отправился в гостиницу «Кровь Лозы».
Притворяясь немного навеселе, он сел обедать и, попросив подать себе как можно больше вина, пригласил мистрисс Уильдерс разделить с ним компанию.
Та согласилась.
Они успели уж выпить по второму стаканчику, когда стук копыт у крыльца возвестил о возвращении коляски.
Фред заметил, как встрепенулась хозяйка, заслышав стук экипажа, и как ее глаза вдруг загорелись хищным блеском.
В дверях показался элегантный господин, за которым следовал с небольшим саквояжем в руках ювелир.
Хозяйка торопливо встала и пошла прибывшим навстречу.
— Ах, мистер Гольд!.. как вы долго у меня не бывали!..
совсем забыли мою гостиницу!.. — проговорила она медовым голосом, обращаясь к шедшему впереди.
Тот улыбаясь ответил:
— Но зато теперь я пообедаю у вас… Дайте-ка нам несколько бутылочек вина… Мы посидим тут часок-другой.
Скоро появилось вино, стаканы зазвенели… Выпив первый стакан вина, ювелир пришел в совсем благодушное настроение и на радостях, что свел знакомство с таким богатым господином, принялся опустошать стакан за стаканом.
Фред, сидевший за соседним столиком, вдруг заметил, что хозяйка дает господину какой-то знак рукой. Сыщик догадался о значении таинственного знака: очевидно, ювелира хотели заманить из общего зала в отдельную какую-нибудь комнату. Фред Вильсон решил во что бы то ни стало помешать им. Вскоре к столику, за которым сидел ювелир, подошла мистрисс Уильдерс и с чуть заметной усмешкой обратилась к мистеру Гольду:
— Мистер, помните, когда-то вы мне обещали сделать хорошенький подарочек? Что ж, вы уж раздумали?..
— Какой подарочек?.. — притворился тот непонимающим.
— Как какой, — продолжала хозяйка, — а помните, как вы благодарили меня, когда я выгнала пьяницу-буфетчика, осмелившегося оскорбить вас!..
— Ах да!.. — ударив себя по лбу, воскликнул мистер Гольд… — а я уж и забыл!.. Ну, это легко поправимо — послушайте, мистер Дарбум, — обратился он к ювелиру, — зайдемте в соседнюю комнату, пусть мистрисс Уильдерс выберет себе что-нибудь из тех вещиц, которые вы с собой захватили!..
Совсем захмелевший ювелир встал, взял свой саквояж и проговорил немного уже заплетающимся языком:
— Ну идемте!..
В это время, шатаясь из стороны в сторону, к нему подошел с полным стаканом вина Фред Вильсон.
— Эй, старина, давай-ка чокнемся с тобой!.. Ювелир потянулся к нему со своим бокалом… Бокалы Фреда и ювелира встретились с такой силой, что оба разбились. Сыщик вдруг пришел в страшную ярость:
— Осторожней, скотина!.. — зарычал он и изо всей силы ударил ювелира но лицу. — Тот сразу протрезвел:
— Бессовестный! — за что ты меня бьешь?.. — крикнул он… что я тебе… — но он не докончил. — Сыщик вдруг схватил его за шиворот и со страшной силой выбросил за дверь… Все это произошло так быстро, что ни хозяйка гостиницы, ни мистер Гольд не успели даже рта раскрыть. Между тем ювелир, очутившись на улице, разжал кулак и, расправив маленький клочок бумаги, прочел на нем следующее:
«Бегите отсюда, как можно скорее, с вашими драгоценностями… Гольд и хозяйка — злодеи… Вас хотели ограбить и убить.
Сыщик Вильсон».
Прочитав эту записку, всунутую ему в руку пьяницейкомиссионером, ювелир схватил свой саквояжик, который был выброшен из гостиницы вместе с ним, и бросился из всех сил бежать к вокзалу. Только сев в вагон, бедняга вздохнул свободно.
В гостинице же «Кровь Лозы» без ювелира происходило следующее: когда хозяйка пришла в себя, она злобно набросилась на Фреда, стоявшего у двери.
— Сейчас же пустите его сюда назад!
— Вот еще, как бы не так!.. — возразил тот, — если сюда будут пускать подобных пьянчужек, так что же это будет такое?..
— Что за нахал!.. Гольд, оттащи его от двери!..
Но пока мистеру Гольду с хозяйкой удалось выйти на крыльцо, прошло еще несколько минут и от перепуганного ювелира уже и след простыл.
Мистрисс Уильдерс вернулась в залу вне себя от гнева.
Но Фред сделал вид, что совсем не замечает ее дурного настроения.
Но к вечеру хозяйка снова стала любезна. Заметив сидевшего у столика Фреда, она подсела к нему и начала усиленно угощать вином. Фред не отказывался и чокался и с самой мистрисс Уильдерс, и с мистером Гольдом и с еще какими-то подозрительными субъектами. Впрочем, он мало хмелел… Если бы его собутыльники были более внимательны, они бы могли заметить, что большую часть вина из своего стакана сыщик незаметно выливал в раковину, которая находилась в стойке буфета как раз рядом с ним.
В зале было довольно шумно. Гости все были, очевидно, очень хорошо между собой знакомы.
Внимание Фреда особенно привлекал к себе столик, за которым сидело человек 8-10 здоровенных парней с крайне зверскими, свирепыми физиономиями. У многих из них были повязки — на голове, руках и т. д. Фред уж догадывался, что эти парни, должно быть, и были те самые, которые вчера так близко познакомились с его братом Джоном. Не переставая шутить, правда уж сильно заплетающимся языком, Фред все пил да пил.
Мистрисс Уильдерс перемигивалась с мистером Гольд и радостно потирала руки.
Вдруг дверь распахнулась. — На пороге показался старый оборванный нищий на двух костылях, еле волочащий больные ноги. Его бледное, испитое лицо и ужасныя отрепья, составляющие его одежду, внушали невольное сострадание к нему.
Фред вскочил, пошатываясь подошел к нищему, подвинул ему стул и проговорил заплетающимся языком:
— Садись, старина!.. Еле-еле стоишь… Эй, дайте ему вина!..Пей!.. Угощаю!..
Старик от усталости прямо свалился на подставленный стул и закашлял сухим, долгим кашлем…
— Ох, совсем замучился… — заговорил он наконец дрожащим, старческим голосом… — Христа ради, приютите меня хоть на одну сегодняшнюю ночь — где-нибудь в уголку… Бог не оставит и вас!!.. — и снова слова его прервались удушливым кашлем.
Фред подал ему стакан вина и проговорил:
— Выпей-ка, старина!..
Старик выпил и поблагодарил. Вдруг к нему подошла мистрисс Уильдерс и грубо крикнула:
— Вон отсюда, бродяга!.. Ишь расселся, как барин!..
Нищий задрожал… Он поставил стакан на стол и умоляющими глазами смотрел на злую женщину.
— Ах, не гоните меня!.. — с тоской проговорил он, — ведь я умру на улице, если вы выгоните меня…
— Ну, сударь, это бы было самое удобное для тебя самого!.. — сухо произнесла мистрисс Уильдерс.
Но тут пьяный комиссионер снова вмешался.
— Годдам!.. — крикнул он… что за подлость!.. как вам не стыдно, хозяйка, гнать этого бедняка! Какой же вы человек?..
Вы бесчувственная скотина и я не хочу больше оставаться в доме такой ведьмы!.. Пойдем, старичок, отсюда… Ладно, здесь не пускают, найдем другую гостиницу. Слава Богу, деньги у меня есть!.. хватит и за тебя заплатить!..
Последние слова Фреда возымели вдруг необыкновенно сильное действие. Все перешли на сторону комиссионера и начали нападать на мистрисс Уильдерс. Та принялась оправдываться.
— Извините, мистер Тейлор, вы не поняли меня! Я ведь не со злости так говорила… В прошлом году меня обокрал один нищий… вполне понятно, что теперь я стала осторожнее!..
— Но нельзя же быть такой жестокой, такой бессердечной!.. — настаивал Фред… — этот бедняк вам ни копейки не будет стоить… Нате вот, получите за него… Сдачи не надо!.. — и он бросил на столик 50-ти долларовую бумажку. — А теперь, старичок, пойдем в другую гостиницу!..
Но мистрисс Уильдерс подскочила к Фреду и начала убеждать его остаться:
— Ну успокойтесь, мистер Тейлор… Куда же вы потащитесь теперь ночью. Да и старичку-то будет здесь лучше. Поди он, бедненький, проголодался!..
Как бы сдаваясь на доводы хозяйки, Фред угрюмо проговорил:
— Ну ладно!.. Только я за все заплачу!.. Проведите его в мою комнату… Поди-ка выспись, старина!..
Мистрис Уильдерс сама довела нищего до комнаты Фреда.
Заперев за собой дверь и задернув в окне занавески, нищий бросил свои костыли на пол и выпрямился во весь рост…
Это был Джон Вильсон.
Обождав с полчаса, сыщик решил, что пора приняться за дело…
Неслышно отворив дверь своей комнаты, он прошел в коридор и добрался до двери, ведущей в какие-то сени… Вдруг ему послышались чьи-то шаги.
Мгновенно он притаился в углу и стал ждать… В сени вошел какой-то здоровенный парень и, отворив в стене маленькую дверцу, скрылся в ее отверстии…
Скоро великий сыщик услыхал шум спускающихся шагов у себя под ногами и понял, что дверца в стене, оставшаяся открытой, ведет вниз и, должно быть, именно во вчерашний погреб…
Не теряя напрасно времени, он подполз к дверце и, нащупав узенькую, шатающуюся лесенку, стал спускаться по ней вниз. Скоро он очутился в большой кладовой, заваленной бочонками и разными съестными припасами… В середине кладовой в полу виднелось отверстие… Очевидно, оно-то и вело в самый погреб. Джон Вильсон только что было собрался спуститься в него, как вдруг кто-то сзади его окликнул:
— Бен, дружище, и ты лезешь вниз?.. Кто ж наверху останется?..
Сыщик с быстротой молнии обернулся… и прежде чем произнесший эти слова успел крикнуть, он уже лежал на полу без чувств, оглушенный страшным ударом в голову. Заткнув ему рот, Вильсон отправился дальше… Спустившись в отверстие пола, он вдруг наткнулся на какую-то стену.
Казалось, дальше не было хода…
Но сыщик засветил свой электрический фонарь, с которым никогда не расставался, и вскоре нашел в стене вертящуюся дверь… Он попал в небольшую, узенькую комнату, в углу которой стояло штук 1о-15 заряженных ружей. Сыщик быстро разрядил все ружья, вынув из патронов пули. Затем он, поставив ружья на их прежнее место, поспешил наверх, в сени.
Притаившись там за кучей разного хлама, сыщик увидел, как в подземелье один за другим спустилось человек 10–15 здоровенных парней…
Джон Вильсон быстро вбежал в свою комнату и, высунувшись в окно, тихо свистнул… В ту же минуту двор заполнился переодетыми полисмэнами.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
— Должно быть, вы устали целый день таскать с собой такую уйму денег!.. — сладким голосом говорила мистрисс Уильдерс Фреду, когда она, проводив нищего, снова вернулась в общую залу.
— О, нет! — отвечал тот, хлопая себя рукою по боковому карману… — 20 тысяч долларов бумажками совсем уж не такая тяжелая ноша, уверяю вас!..
— Ой, ой!.. Сколько денег!.. Сейчас видно, что вы служите в солидной фирме. Я решила сделать вам также небольшой заказ… Но видите ли, я не знаю, чего мне именно нужно… Не спуститесь ли вы со мной сейчас в погреб, — тогда я, наверно, сумею точно обозначить вам мой заказ?..
— С удовольствием, мистрисс Уильдерс! — проговорил Фред и, веря в гений своего великого брата, ни на минуту не задумываясь последовал за хозяйкой гостиницы.
Спустившись в погреб, мистрисс Уильдерс вдруг выронила свечу…
— Ах, свеча потухла!.. — проговорила она.
— Ничего! мы снова зажжем ее!.. — произнес пьяным голосом Фред Вильсон.
Вдруг наверху показался свет.
— А где же вино, хозяюшка? — спросил заплетающимся языком сыщик. Он казался уже сильно пьяным.
В глазах ее блеснул и мгновенно погас зловещий огонь.
— Вина уж больше нет…
Голос ее вдруг стал металлическим и торжественным.
— Гарри Тейлор, вы должны умереть!
— Презренная тварь! — крикнул Фред.
Хозяйка поднесла руки ко рту и в воздухе пронесся резкий свист. Внезапно ослепительный свет озарил мрачный погреб. Со всех сторон грянули выстрелы. Фред пошатнулся, слабо вскрикнул и упал. Улыбка торжества появилась на бескровных губах мистрисс Уильдерс. Быстро нагнувшись, она опустила руку в боковой карман Фреда. Вдруг над ее головою раздался громкий голос Джона Вильсона, заставивший вздрогнуть «Кровавую хозяйку»:
— Твоя игра проиграна, Женни Уильдерс! Мертвец воскрес и намерен свести с тобою счеты.
Не успел он кончить, как Фред быстро вскочил на ноги и весело прокричал:
— А и второй мертвец воскресает!
Лицо мистрисс Уильдерс перекосилось от бессильной ярости. Из груди ее вырвался стон проклятья. Теперь для нее было ясно, что все потеряно. В это время полисмены перевязывали преступников. Несколько полисменов вошли в погреб и, связав «Кровавой хозяйке» руки, увели ее вместе с другими преступниками.
— Ну что, хозяюшка, — язвительно крикнул ей вслед Джон Вильсон, — не полагаете ли вы, что со мной не совсем безопасно иметь дело?
Бешеный взгляд был им ответом. Произведя обыск, полицейские обнаружили под каменным полом погреба пять разложившихся трупов, из которых два уже обратились в скелеты.
В одном из этих трупов, не успевших еще окончательно разложиться, признали последнюю жертву «Кровавой хозяйки», несчастную супругу фабриканта Поля Женнинга.
Медицинским освидетельствованием было установлено, что смерть всех жертв произошла от огнестрельных ран.
Оказалось, что шайка, предводительницей которой была мистрисс Уильдерс, избирала своих жертв исключительно среди богачей.
Этот небывалый процесс долго был памятен жителям Вильямс-Бая.
Женщина-дьявол кончила свою жизнь на электрическом стуле. Казнены были также и ее сообщники и лишь немногие из них отделались долгой каторгой.
Раскрытие этого запутанного дела навсегда упрочило за Джоном Вильсоном славу величайшего сыщика Америки.