37

Лола открыла сперва один глаз, затем другой и вспомнила, что провела ночь в комиссариате на Авокадо-стрит. Она попыталась сесть и обнаружила, что все тело ломит, словно по нему прошлась Эва Мендес, ведя за собой духовой оркестр Марди-Гра в полном составе, и что Ингрид уже проснулась. Она сидела с отсутствующим видом, одновременно выражавшим тревогу и восхищение. Лоле не пришлось гадать, о чем она мечтает.

— Мы в этом городе всего четыре дня, а кажется, что прошла целая вечность, — сказала Лола.

— Когда эта старая кошелка наконец заткнется и перестанет молоть свою тарабарщину! — возмутилась вчерашняя девица.

Лола пожала плечами и решила терпеливо дожидаться возвращения Камерон Джексон.

Но сержант и не думала торопиться. Она явилась посвежевшая, в джинсах и блузке цвета морской волны, с большой порцией кофе в пластиковом стаканчике. У Лолы потекли слюнки.

— На выход, — скомандовала Джексон.

Массивная охранница отперла дверь, Лола услышала, как одна из девушек пробормотала «скатертью дорога», и вышла следом за Ингрид. Она ждала, что их отведут в кабинет и устроят очную ставку с Мендес. Но Джексон предложила им сесть в углу пустого коридора.

— А где же Эва с ее прелестными отпрысками? — поинтересовалась Лола.

— Отбыли. Ночью приезжал их семейный адвокат и внес залог. Вы возвращаетесь в Париж?

— Нет, — отвечала Ингрид.

— И где же вы сегодня намерены искать приключений?

— Пока не решили.

— Я с вами.

— Только не это.

— Все равно я буду за вами следить. Так уж лучше ехать в одной машине, — возразила Джексон тоном, не допускающим возражений.

Выйдя из комиссариата, Лола ощутила ту же удушливую жару, что и накануне. Небо было цвета плохо вычищенной свинцовой кастрюли.

— Ну? Какую новую жертву вы намерены осчастливить теперь? — поинтересовалась Джексон.

— Селесту Гулд, медсестру, которая ухаживала за Джеймсом Арсено.

— Слышала о такой. От нее вы ничего нового не узнаете.

— «Именно то, что, как нам кажется, мы уже знаем, часто мешает нам узнавать новое», — провозгласила Лола по-французски. — Это слова не мои, а Клода Бернара.

— Простите?

— В общем, это значит, что моя подруга собирается взглянуть на расследование по-новому.

— Горю желанием познакомиться с методами французской полиции, — сыронизировала Джексон.

Я тоже, подумала Лола, вспоминая, что знавала лучшие дни, когда ночи были длиннее, климат мягче, а расследования не такие запутанные. И несколько мгновений уверенности, пусть и редких, но оставивших по себе драгоценную, хоть и далекую память.

*

«Корвет» ехал вдоль канала, все дальше углубляясь в унылый пейзаж опустевших проспектов, наводивший Лолу на мысли о последствиях ядерного взрыва. Одни светофоры были повалены, другие все еще торчали на перекрестках, покореженные и бесполезные: электричество здесь так и не восстановили. Упавшие деревья загораживали дорогу, а их корни все еще цеплялись за асфальт. Судно застряло в грязной канаве, его корпус словно разворотило торпедой. Ингрид объяснила, что они пересекают самые низкорасположенные кварталы, которые были погребены под трехметровой толщей воды. По краям улиц громоздились кучи мусора высотой с фонарный столб, от которых разило гнилью. Джексон пришлось притормозить, чтобы не врезаться в остов машины. Ингрид указала на стену, на которой кто-то краской из баллончика написал «help».[28] Так терпящие бедствие подавали сигнал спасателям. На одном здании Лола прочитала надпись «Katrina you bitch».[29]

Она спросила, что означают метки «X» на дверях. Джексон объяснила, что так спасатели отмечали дома, чтобы обозначить продвижение спасательных работ.

— Вблизи можно разобрать даты, когда спасатели обыскивали дома в поисках выживших. И число обнаруженных трупов.

Понемногу пейзаж изменился, улицы постепенно оживали. Лола распознала визг пилы и вой дрели, увидела мужчин в касках и рабочих комбинезонах, занятых восстановлением домов. Она спросила, занимаются ли этим сами жильцы.

— Скорее мелкие предприниматели.

— Почему же?

— Большинство владельцев не желают или не умеют сами приводить свои дома в порядок. Вот они и уступают их за полцены этим парням. А те их отстраивают и перепродают. Они надеются сорвать хорошую прибыль за три-четыре месяца работы. Это спекулянты, любители ловить рыбку в мутной воде.

В больнице тоже орудовала целая армия рабочих, часть холла отгородили и предоставили в распоряжение маляров. Селеста Гулд оказалась полной блондинкой с невозмутимым лицом. И все же она не смогла скрыть удивление при виде сержанта

Джексон и предложила устроиться в кафетерии. Лола возблагодарила небо за такой подарок и поспешила за кофе и чем-нибудь съестным. Хотя она чувствовала себя липкой от грязи, а спина и ноги ныли от усталости, она радовалась за Ингрид. На фоне недавних событий медсестра, обладательница восьмидесяти килограммов здравого смысла, твердо стоящая на земле обеими ногами, обутыми в прочные мокасины на резиновой подошве, и одетая в успокаивающе белоснежную форму, могла внести приятное разнообразие. Сейчас она сообщит им что-нибудь стоящее. Они сосредоточатся на сути дела. На Брэде и его семье. Вернее, на Брэде и его прошлом. С этого и следовало бы начать. Рассказ Селесты оказался захватывающим.

— Джеймс Арсено провел у нас несколько лет. До этого он всю жизнь прослужил в Сен-Бернаре сержантом полиции. Брэд жил в этом квартале и часто его навещал. У Джеймса было больное сердце.

Дамбы прорвало рано утром, хлынула вода. Бедствие застигло наших постояльцев в постели. Семеро утонули. Выживших мы перевели наверх, попытались справиться с паникой. Электричества не было, не хватало питьевой воды и еды, лекарства оказались испорченными. Появление Брэда Арсено потрясло нас. Весь в грязи, с окорябанными руками и лицом, он плыл сюда от самого дома, чтобы помочь отцу. Перед ним открылось жуткое зрелище. Джеймс в шоке. У Эмили Тревис страшный приступ астмы, у Томаса Клайна вывихнуто плечо, Люк Хопкинс бредит, а остальные стонут от страха. Брэд помогал нам их успокаивать. Так мы целых два дня терпели сырость, зловоние и страх. Я не давала старикам выглядывать в окно. По заразной воде плыли трупы. Когда Брэд замечал лодку, он бросался за ней вплавь. Но все суда были переполнены, и никто не хотел останавливаться.

Состояние Джеймса ухудшалось. Он слабел на глазах, но оставался в сознании. Он признался Брэду, что мать ушла от них по его вине. Ей с ним пришлось несладко, он слишком много пил, а бывало, и поколачивал ее. К тому же он солгал. Ирен не бросила сына. Сговорившись со своими товарищами по работе, Джеймс подставил жену, состряпав липовую историю о перевозке наркотиков, чтобы она не смогла вернуться в Штаты. В дальнейшем Ирен писала Брэду, но Джеймс прятал ее письма.

Джеймс скончался на руках сына. Когда прибыли военные, Брэд замкнулся в молчании. Один солдат сказал ему, что в лодке мало места и тело придется оставить. Нас довезли до шоссе. Не знаю, до какого, город был неузнаваемым. Военные разместили нас в автоколонне, следовавшей до стадиона «Астродом» в Хьюстоне. Я думала, что Брэд поедет с нами, но он отказался. И ушел, не сказав ни слова. Тогда я видела его в последний раз.

— И он не сказал, куда идет? — настаивала Ингрид.

— Полагаю, он и сам толком не знал.

Селеста Гулд объяснила, что ее ждут больные.

Пожав руку Ингрид, она выразила надежду, что Брэд выпутается из этой грязной истории. Он не заслуживает тех напастей, которые на него свалились. Прежде чем вернуться к своим обязанностям, она бросила на Джексон взгляд, полный плохо скрытого упрека, но та и бровью не повела.

Вновь оказавшись в «корвете», Лола обратилась к Джексон:

— И это вы называете «не узнать ничего нового»?

— Арсено вырос в неблагополучной семье. Он стал пить, нашел низкооплачиваемую работу у богатенького друга, помолвленного с потрясающей девчонкой. Потом пришла Катрина. Так он узнал, что его отец сам выставил мать за дверь. Что он родился неудачником и останется им до самой смерти. Тогда он снова запил, ограбил своего приятеля и застрелил его. Эта история ничем не отличается от тех, что я слышу годами. И что все это меняет?

— Вот ведь странно. Вы больше не вешаете на него убийство Джулии, — вздохнула Ингрид.

— Нет, потому что Кларк, вероятно, была убита бандой. Она получила пулю в затылок. Арсено мог бы ее убить в припадке страсти. Возможно, он бы захотел посмотреть ей в глаза, прежде чем выстрелить.

— Но пули выпущены из одного пистолета…

— И что это доказывает?

— Паркер думает иначе…

— Откуда вы знаете? Паркер поделился с вами своими теориями? Нет, он задавал вам вопросы.

Женщины помолчали. Лола больше не сомневалась. Сержант Джексон не просто присматривала за ними, слепо выполняя приказы лейтенанта Паркера. Она была настроена не так враждебно, как могло показаться. «И что все это меняет?» Одна эта фраза могла означать, что Камерон Джексон уже пришла к тем же выводам. Она изучила жизнь Брэда в обратном порядке, до самой смерти Джеймса Арсено в Сен-Бернаре. И не желая в этом признаваться, задумалась, не позволит ли ей метод Ингрид переломить ход расследования.

— Вы могли бы раздобыть для нас ключи от Магнолия-холла? — бросила пробный камень Лола.

— Можно попробовать, — ответила Джексон, включая зажигание.

Лола еще не освоилась в городе, но была уверена, что серый «корвет» направился к «Фрэзер Реалити» и мисс Уорнер.

Загрузка...