39

В машине, оставленной Джексон на перекрестке Лойола-авеню и Пердидо-стрит, потрескивала рация, сквозь помехи регулярно пробивались кодовые вызовы. Сержант вернулась с хот-догами, бутылками содовой и связкой ключей и потребовала деньги за ланч. Лола заплатила, заметив про себя, что коротенькое слово «ланч» все-таки слишком громко звучит для этих малосъедобных припасов. Едва перекусив, Джексон нажала на газ. Лоле было душно в машине, впитавшей запахи хот-догов и усталости. Она перевела дух, когда Джексон припарковалась на Хармони-стрит.

— Всякий раз, когда я попадаю на Хармони-стрит, мне кажется, что у нас у всех помутилось в глазах и Катрина была глюком, — бросила Джексон с горькой усмешкой. — Знаете, как называют квартал местные жители?

— Нет, но хотелось бы узнать, — ответила Ингрид.

— Остров Отрицания.

И то правда, подумала Лола, остров купается в привычном покое, но краски его потускнели. Небо превратило изумрудные заросли Магнолия-холла в почерневшие джунгли, порывы липкого ветра раскачивали листву на живой изгороди, торчавшей из-за решетки. Зеленые ветки показались ей руками древесных духов. Лоле вспомнилась злая жрица Эва, ее гибкие пальцы, вертевшие серебряную шкатулку, прежде чем открыть ее и выпустить на волю змеиную ярость.

— Лола, ты в порядке?

Голос Ингрид звучал глухо, словно сквозь вату. Лола почувствовала, как крепкие руки подхватили ее и уложили на что-то твердое. Какое-то время она плавала в тумане, наконец пришла в себя. Ингрид сидела на корточках, склонившись над ней с встревоженным и виноватым видом.

— Мы отвезем тебя в гостиницу, Лола. Дальше я справлюсь одна.

— Ни за что. Мне уже лучше. Я уверена, мы почти у цели.

— Давненько я не встречала таких настырных баб, как вы, — бросила Джексон.

Гнев развеял тревогу Ингрид. Она вскочила на ноги:

— Это вы бросили нас в душную камеру, Джексон, и вот результат.

— Спокойно, Дизель. И вам еще повезло. Скажите спасибо, что вас оттуда выпустили.

— Куда вы?

— Схожу за льдом. А вы оставайтесь тут.

— По-вашему, я могу бросить подругу?

Вскоре Лола почувствовала, как к ее затылку прижимают лед. Она услышала, что Джексон предлагает вернуться в «Фэрчайлд-хаус». И, несмотря на все ее настояния, отказалась.

— Мы здесь из-за одной-единственной фразы, которую наш великий молчун Брэд выдавил прежде, чем Дюген прибрал его к рукам. И я не собираюсь уезжать из Луизианы, не узнав, как она переводится.

— Я тоже, — поддержала ее Ингрид.

— Пожалуйста, повтори ее сержанту Джексон, Ингрид.

— «Из-за нее… Магнолия-холл… Я хотел защитить Бена…»

— Нечего мне ее твердить, словно я уже впала в детство. Эта дурацкая фраза выжжена у меня вот здесь, — Джексон похлопала себя по правому виску.

— В таком случае чего мы ждем? — откликнулась Лола. — Вперед!

Джексон показала им спальню, где нашли тело Бена Фрэзера. Это была высокая квадратная комната, такая же пустая, как и весь дом. Ее окна выходили на гигантский кипарис, за которым внизу виднелся пруд. Джексон прислонилась к камину и уставилась в пустоту. Должно быть, она припоминает ту сцену, которую увидела здесь год назад, подумала Лола. Бен Фрэзер, убитый двумя выстрелами, лежит на своей кровати, в своем разграбленном доме. Ей так и не удалось понять, как он там оказался. Впрочем, как и самой Лоле.

— А в самом деле, почему вы подозреваете Брэда в убийстве друга? — спросила она.

— Его отпечатки обнаружили на двух бутылках виски.

— Где?

— В сарае для садового инвентаря.

— Это еще не доказывает, что Брэд принес их туда в ночь убийства Бена.

— Его отпечатки нашли также на поясе Фрэзера. Словно Арсено поправил на нем одежду, прежде чем положить его на кровать. Руки убитого были скрещены на груди. И кто-то махровым полотенцем оттер с его лица кровь. Оно валялось в ванной.

— Когда спасатели эвакуировали дом престарелых, Брэд раздобыл себе виски в первом же заброшенном баре и мертвецки пьяный добрался до Магнолия-холла, а там случайно убил Бена. После чего, чтобы как-то загладить свою вину и отдать дань уважения мертвому, он укладывает друга в его постель. Такова ваше версия? — спросила Лола.

— Но город был непроходим, — возразила Ингрид, прежде чем Джексон успела ответить.

— Арсено запросто мог дойти пешком от Французского квартала до Садового района. Не забывайте об острове Отрицания.

— Предположим, что Брэд вернулся, — согласилась Ингрид. — Он наткнулся на банду, грабившую дом. Поспешил Бену на помощь. Но Бен умирает от пули грабителя.

— Ингрид, все дело в пулях, найденных в теле Джулии, а потом Бена, — сказала Лола. — Все они выпущены из одного пистолета. Согласись, трудно себе представить, что он оказался в руках случайных грабителей.

— Вот именно, — сказала Джексон. — А это значит, что в Магнолия-холле было оружие.

— Возможно, Бен пытался защищаться, — продолжала Ингрид. — Но его обезоружили.

— Фрэзер хранил оружие в ящике своего письменного стола, — сказала Джексон. — Только это был револьвер. «Смит-вессон» 38 SP, зарегистрированный по всем правилам. Я его видела, когда проводила у него обыск после исчезновения Джулии Кларк. С чего бы ему вместо револьвера использовать пистолет, из которого была застрелена его невеста? Бессмыслица какая-то.

— Но тот же пистолет в руках у Брэда — для вас уже не бессмыслица? — отрезала Ингрид.

— Именно так, — в тон ей ответила Джексон.

— А при обыске вы осмотрели сарай с инструментами?

— Само собой, Шерлок. И ничего не нашли. В Магнолия-холле много захоронок. Особенно для садовника, который изучил усадьбу вдоль и поперек.

Ингрид упрямо нахмурилась.

— Ну же, Ингрид, встряхнись, — уговаривала ее Лола. — Брэд просил тебя прийти в Магнолия-холл, и вот мы здесь. Так давай воспользуемся этим.

Она предложила обойти имение и попытаться взглянуть на все по-новому.

— И давайте не забывать, что три головы всегда лучше, чем одна.

Ингрид с ворчанием пошла за ней. Они обошли дом, потом парк. Ветер усилился. Лола твердила фразу Брэда: «Из-за нее… Магнолия-холл… Я хотел защитить Бена…». Из-за Джулии? И от кого он захотел защитить Бена? Может, как раз от его невесты. А если Джулия Кларк, как и муж Шарлиз, решила, что Магнолия-холл — недостаточно современная усадьба? Если она заявила, что после свадьбы они с Беном поселятся в другом месте, Брэд Арсено, вероятно, почувствовал себя покинутым, преданным.

Они вошли в сарай. По мнению американской полиции, именно здесь Брэд Арсено провел последнюю ночь, пытаясь проспаться после выпитого виски, прежде чем бежать из Магнолия-холла и Нового Орлеана. Bis repetita placent,[30] подумала Лола. То, что наутро после убийства Лу Неккер Брэда нашли в сарае для инвентаря в стельку пьяным, лишь усугубляло подозрения и чрезвычайно устраивало Дюгена.

Они молчали, пока не раздался удар грома.

— Ну сейчас ливанет, — заметила Джексон.

— После сытного завтрака нет ничего лучше хорошего душа, — пошутила Лола, чтобы разрядить атмосферу.

Но никто не улыбнулся.

Ее подруга выглядела расстроенной. Возможно, она, верная своему следственному методу, собиралась провести неуютную, но богатую озарениями ночь под открытым небом. Но небо судило иначе.

— Ладно, нам пора, — объявила Джексон.

— Нет, — возразила Ингрид.

— Если вы не заметили, сейчас польет как из ведра.

На лице Джексон снова отразилась досада. Она таскалась черт знает где за этими двумя гражданскими и вконец увязла в ностальгии Ингрид Дизель. Пора было покинуть остров Отрицания и поскорее вернуться на поля Реальности. Лола понимала ее. Но она приехала сюда, чтобы быть вместе с Ингрид.

— Я тоже остаюсь, — сказала Лола.

— Вы не имеете права, — бросила Джексон, помахав ключами. — Это частная собственность. Может, вы забыли?

Лола попыталась ее переубедить, а тем временем Ингрид исчезла из вида. Экс-комиссар изобретала все новые аргументы, пока дождь не забарабанил по крыше.

— Поехали! — приказала Джексон и тут же выругалась. — Где Дизель?

— Понятия не имею.

— От меня ни на шаг. И не вздумайте шутить со мной, это вам дорого обойдется.

Джексон прочесала дом частым гребнем. Трубы отзывались на простукивание погребальным звоном. За промокшими насквозь живыми изгородями едва виднелись зыбкие очертания деревьев. По мере продвижения по комнатам лицо сержанта черствело на глазах. Она уже пожалела о своей слабости, воображая, как ей влетит от начальства. Прижавшись лбом к стеклу, она смотрела, как буря треплет ветки гигантского кипариса.

И тут она бегом выскочила из дома.

Лола нашла ее у подножия кипариса со «смит-вессоном», который она крепко сжимала в вытянутых мокрых руках. И орала, чтобы Ингрид немедленно слезла с дерева. Экс-комиссар вгляделась в черную массу, еще более темную от мха, который вплелся в ветви кипариса. И заметила, как мелькнуло цветное пятно. Невероятно, но Ингрид удалось подняться на высоту парижского здания в стиле Оссман, и она продолжала взбираться вверх. Лола вздрогнула в тревоге. Гектолитры ледяной воды обрушивались на нее, под яростным ветром ветви кипариса изгибались, как живые. Огромный сад кипел от ярости, подобно Джексон, которая орала все громче, перекрывая рев ветра.

— Оставьте меня в покое. Мне надо подняться еще выше.

— Спускайтесь с этого фигова дерева, а не то я вас пристрелю, Дизель.

— Я почти поднялась. Отстаньте от нас, Джексон. В конце концов вы нам не нужны!

— Как, по-вашему, она слетит вниз? С ракетой в заднице? — вмешалась Лола.

Джексон вдруг замолчала. Гримаса на ее лице постепенно перерастала в улыбку. Затем сверкнули белые зубы, и она расхохоталась. И уже не могла остановиться. Ее веселье заразило Лолу. Обе они выглядели нелепо: промокшие, словно джамбалайи, в развалившейся обуви, по колено в грязи, они любовались Ингрид, изображавшей обезьянку бонобо.

— Пусть летит вниз! С ракетой в заднице! Это на нее похоже!

Давясь от смеха на плече друг у друга, они и не заметили, как приземлилась Ингрид.

— ТИХО!

Лола и Джексон замолчали, дружно всхлипнув напоследок, и разом обернулись к Ингрид. Американка была наполовину зеленой, наполовину красной: лоб и руки иссечены до крови, и с нее, как и с остальных, ручьями стекала вода. В правой руке она держала металлический предмет в пластиковом мешке.

— Как ты догадалась?.. — начала было Лола.

— Великан — любимое дерево Брэда.

Бегом они бросились к сараю. Наконец укрывшись от дождя, Джексон достала из кармана мобильный, но бедняга захлебнулся дождем. Выругавшись, она приказала двигать к машине. Ввалившись в «корвет», под шум дождевых струй и клацанье зубов Джексон по рации связалась с комиссариатом, но в этот раз ей понадобилось не подкрепление, а ее шеф, лейтенант Паркер.

— Я в Магнолия-холле, Дейв. Кажется, мы отыскали «беретту», ту, что ищем со времен Потопа.

Загрузка...