Четверо мужчин и Люси Гамильтон вылетели утром следующего дня в Нью-Йорк рейсом, прибывающим на место назначения вскоре после двух часов пополудни. Они пренебрегли автобусом, поджидавшим авиапассажиров, и взяли такси, доставившее их непосредственно в отель «Беркшир» на пересечении 52-й улицы и Мэдисон авеню.
В отель можно было проникнуть через небольшой комфортабельный вестибюль с выходом на 52-ю улицу. Справа от входа размещалась скромная конторка администратора, прямо напротив — кабины трех старомодных лифтов. Слева от лифтов находился газетный киоск и сводчатый коридор, ведущий в ресторан и коктейль-бар.
Шейн задержался около двойных дверей и окинул скучающим взором вестибюль, пока его спутники толпились у окошечка администратора, чтобы проверить заказ на комнаты, сделанный накануне по телефону из Майами.
Он заметил молодого человека в хорошо скроенном костюме из твида, белой рубашке и ненавязчивом галстуке, лениво прогуливавшегося между входной дверью и газетным киоском. Подойдя поближе, детектив негромко произнес:
— Наблюдаете за Годфри? Я — Майкл Шейн из Майами.
Полицейский в штатском коротко кивнул в ответ и, окинув оценивающим взглядом рыжеголового детектива, протянул руку.
— Мы немало слышали о вас, Шейн. Меня зовут Бемиш.
Коллеги обменялись сердечным рукопожатием и двинулись в сторону небольшой стойки у входа в ресторан, подальше от посторонних ушей.
— Годфри в отеле? — осведомился Шейн.
— В своей комнате на десятом этаже. Мой напарник Диксон находится в соседней комнате.
— Расскажите в общих чертах о его передвижениях с момента прибытия.
Бемиш пожал плечами и покачал головой.
— Рассказывать практически нечего. Сразу по прибытии из аэропорта он поднялся к себе в комнату, заказал ленч по телефону и один раз спускался в холл, чтобы купить журналы и сигареты. Звонил всего однажды в «Уайт Плейнс», но об этом вы, вероятно, уже знаете. Пообедал здесь же в ресторане и вновь поднялся к себе около половины девятого.
Сегодня утром позавтракал у себя в комнате в 9.15, а в 10.30 вышел из отеля и прошелся вверх по улице до магазина «Де Пинна» на 5-й авеню, где приобрел себе костюм. Поскольку он был не известен служащим магазина, то оставил им адрес отеля. Из магазина повернул обратно к 52-й улице, зашел в ресторан «Чез Кардинал» заказал ленч, за которым выпил три бокала мартини, после чего вернулся в отель и поднялся к себе полтора часа назад.
— Весьма похоже, — удовлетворенно заметил Шейн, — на преступника, решившего временно залечь на дно…
— Или на человека, находящегося на отдыхе и не знающего, как убить свободное время, остающееся до встречи с дамой. Вы собираетесь брать его прямо сейчас?
— Ну уж нет, — сказал Шейн твердо. — Сначала дадим ему возможность встретиться с его пассией. Видите ли, Бемиш, все зависит от результатов опознания. Мы собираемся понаблюдать за ним в привычной для него обстановке. Объект не должен знать, что находится под наблюдением. — Шейн обернулся и, заметив, что его спутники уже успели завершить свои дела и поджидают его, поспешил закончить разговор. — О'кей. Сейчас мы поднимемся в номера и приведем себя в порядок. Спустимся в бар примерно в половине четвертого. Если выяснится, что наши подозрения справедливы, попытаемся провернуть операцию без лишнего шума.
Бемиш согласно кивнул головой.
— Сделаем все от нас зависящее, — обещал он. — Думаю, что нам это удастся. Администрация отеля уже извещена.
Рурку и Шейну достался шикарный люкс на восьмом этаже. Для Люси был зарезервирован однокомнатный номер, примыкающий к апартаментам ее шефа. Генри Блэк поселился в схожем номере, чуть дальше по коридору. Что касается Эллиота Гибсона, настоявшего на предоставлении ему люкса, то ему пришлось подняться на двенадцатый этаж.
После того, как коридорный показал предназначенные для них комнаты и, получив чаевые, удалился, квартет соединился вновь в номере Рурка и Шейна.
Детектив позвонил также Гибсону и пригласил его присоединиться к компании, а когда адвокат отклонил предложение, сообщил ему резюме своей беседы с Бемишем и, договорившись о встрече в баре в половине четвертого, повесил трубку.
Спустя мгновение он снова взялся за нее и попросил соединить его с рестораном, заказал четыре двойных коктейля «Сайдкарс». Когда минут пять спустя Шейн вернулся в гостиную, Блэк и Рурк сидели на софе, мирно беседуя. Люси расположилась в стороне от мужчин, в глубоком кресле у окна, выходящего на Мэдисон авеню. Она слегка вздрогнула, когда Шейн, подцепив по дороге стул, уселся рядом с ней.
— Мне не по себе, Майкл, — призналась она смущенно. — И, вообще, нельзя постоянно держать человека в неведении. В конце концов я имею право знать, зачем я тебе понадобилась здесь, в Нью-Йорке. Что тебе стоит хотя бы намекнуть, чего ожидать от встречи в баре в четыре часа.
Шейн отрицательно покачал головой.
— Ничего не выйдет, Люси. Я не хочу, чтобы у тебя заранее сложилось определенное мнение. Слишком привычно для нашего мышления рассматривать события под тем углом, который подсказывает нам наш прошлый опыт, хотя зачастую приходится иметь дело с совершенно новым явлением. Поэтому постарайся пока ни о чем не думать и немного отдохнуть, — посоветовал он с мягкой улыбкой. — Насколько я знаю, это твоя первая поездка в большой город, попытайся насладиться ею. Если нам повезет, мы закончим дело не позднее половины пятого и затем ты, Тим и я отправимся в город. Недалеко отсюда я знаю одно местечко, где много лет назад, не буду уточнять сколько, я провел немало веселых часов…
Воспоминания детектива были прерваны стуком в дверь и появлением официанта с коктейлями. Приготовленные со знанием дела, они содержали смесь хорошего коньяка, горького тоника и свежего лимонного сока. Вместе с коктейлями была сервирована бутылка французского шампанского в серебряном ведерке, до краев наполненном колотым льдом.
Небольшая доза алкоголя оказала свое обычное действие, и Люси приятно коротала время в своем кресле, пока трое мужчин, с удовольствием потягивая коктейль, оживленно беседовали о чем угодно, только не о деле, которое привело их сюда. Время пролетело на удивление быстро, и когда бокалы опустели, стрелки часов показывали чуть больше половины четвертого. Спустившись в вестибюль, они нашли Бемиша, с жадным интересом изучавшего дневной выпуск популярной газеты. Чтение тем не менее не помешало полицейскому вовремя заметить Шейна и его спутников. Поднявшись с места, он присоединился к квартету, двигавшемуся к бару.
— Годфри по-прежнему у себя в номере, — сообщил он. — Управляющий баром Ларри Даггер — в недавнем прошлом наш коллега. Больше двадцати лет проработал в детективном бюро. Да вот и он сам. — Бемиш указал на крупного мужчину, с добродушным выражением лица поджидавшего их у входа в коктейль-бар.
— Это и есть Майкл Шейн из Майами, — пояснил он, когда они подошли поближе.
Шейн обменялся крепким рукопожатием с бывшим детективом, представил своих спутников и в общих чертах обрисовал ситуацию.
— Наш земляк встречается с женщиной у вас в баре в четыре часа. Мы хотели незаметно понаблюдать за ним.
Ларри Даггер понимающе кивнул и, когда Бемиш возвратился на свой пост в вестибюле, проводил их в красиво декорированный коктейль-бар: вдоль двух стен обширного помещения тянулась стойка, напротив — удобные мягкие диваны и несколько рядов столиков посередине.
— Ваш приятель появится со стороны вестибюля, — объяснил Даггер. — Думаю, вам лучше всего занять вон тот большой стол в углу справа. Как вы считаете, он может узнать кого-либо из вас?
— Трудно сказать, — честно признался Шейн.
— Ты и Блэк садитесь лицом к выходу, — предложил он репортеру. — Люси и я устроимся лицом к бару, а когда появится Гибсон, он может сесть напротив нас. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы избежать лишних осложнений, — заверил детектив, одобрительно подмигивая новому знакомому.
Даггер заметил в ответ, что нисколько не сомневается в их способностях и лично готов оказать любое содействие, если потребуется его помощь.
На этом обмен любезностями завершился, и управляющий незаметно удалился, приветствуя по пути других посетителей, уже находившихся в баре: юную парочку, сидевшую тесно прижавшись друг к другу, трех мужчин средних лет, стоявших у стойки с бокалами шотландского, и одинокую женщину, сидевшую в дальнем конце зала. Это была полная дама лет шестидесяти, неряшливо одетая. Она неторопливо пила пиво и обменивалась замечаниями с барменом, когда тот бросал взгляд в ее сторону.
Шейн попросил официанта принести коктейли, и охотники тихо расположились в своем углу, ожидая появления дичи.
Пожилая женщина допила свое пиво и направилась к дверям, выходящим на Мэдисон авеню, бросив через плечо несколько критических замечаний в адрес бармена, упрекнув его в недостатке гостеприимства, свойственного истинным джентльменам. По-видимому, она собиралась прямиком направиться на 3-ю авеню, где рассчитывала попасть в более подходящую для себя обстановку.
На смену ей появились трое оживленных молодых людей, одетых с претензией на роскошь. Они громко обсуждали только что закончившуюся репетицию новой радиопостановки Коламбия бродкастинг систем.
В 3.42 со стороны Мэдисон авеню в бар вошел седовласый джентльмен и, заняв место недалеко от четверки, заказал ром по-американски, подробно проинструктировав официанта, как должен быть сервирован этот специфический напиток.
Три минуты спустя из коридора, соединяющего коктейль-бар с вестибюлем, появился Бемиш, пересек холл и присел у дальнего конца стойки рядом с дверью.
Следом за ним появился еще один посетитель. В отличие от Бемиша он задержался на пороге и окинул помещение быстрым оценивающим взглядом. Его глаза небрежно скользнули по лицам немногочисленных женщин, словно желая лишний раз убедиться, что среди них не было той, ради которой он пришел сюда. Он был без головного убора, его светлые волосы, аккуратно разделенные прямым пробором, были эффектно зачесаны назад. У него было энергичное худощавое лицо, покрытое золотистым калифорнийским загаром. Мужчина был одет в светло-коричневый габардиновый костюм, светлую спортивную рубашку и замшевый жилет. Спортивной походкой он проследовал к стойке бара, не замечая четырех пар глаз, внимательно наблюдавших за ним из угла зала.
— Но этого не может быть, Майкл, — прошептала Люси. На ее лице, последовательно сменяя друг друга, промелькнули выражения сомнения, неожиданного прозрения и, может быть, страха.
Детектив осторожно, но твердо взял ее за руку и слегка кивнул головой, призывая сохранять молчание.
Еще один скромно одетый молодой человек, чем-то напоминающий Бемиша, вошел в зал и занял место у столика с другой стороны двери.
— Это Годфри, никаких сомнений, — прошептал Тимоти Рурк, наклоняясь к детективу. — Фотографии оказались не так уж плохи, Майкл.
— Годфри или его двойник, — согласился Шейн. — Но этого еще мало для нас, Тим. Что скажешь ты, Хенк? — спросил он детектива, чьи глаза ни на мгновение не отрывались от «добычи».
— Дай мне еще минуту, Майкл, — попросил детектив. — Сейчас он как раз заказывает выпивку. Это будет последней проверкой.
Ладонь Шейна по-прежнему лежала на запястье Люси, готовая предупредить любое неосторожное восклицание или движение девушки.
Они молча наблюдали, как на стойке перед мужчиной появился бокал с коктейлем и как тот лениво повертел его между пальцами, прежде чем поднести к губам.
— Это он, Майкл, — твердо произнес Блэк. — Сожалею, что не смог сказать тебе этого раньше, но это тот самый человек, за которым я следил в Майами. Я готов присягнуть в этом.
Вместо разочарования на лице Шейна появилась довольная улыбка.
— Но мы пока еще не знаем твердо — Годфри он или нет. Куда, черт возьми, подевался Гибсон? — добавил он раздраженно. — Именно ради этого момента мы и притащили его сюда из Майами. Если этот парень не Годфри…
— Смотри, Майкл, — возбужденный шепот Люси прервал детектива на середине фразы. — Это же миссис Дэвис!
Шейн удовлетворенно кивнул при виде безупречной фигуры и породистого лица женщины, только что появившейся со стороны двери. На ней было темно-фиолетовое платье ниже колен и модная широкополая шляпа, знакомая ему еще по Майами. Ошибки быть не могло.
— Успокойся, Люси, — произнес он нежно. — Разумеется, это миссис Дэвис. Кого же еще ты ожидала увидеть здесь? Разве все не стремились к этому?
Впервые Люси Гамильтон не сочла нужным ответить своему шефу. Ее широко раскрытые от удивления глаза следили за тем, как мужчина у стойки торопливо поднялся и поспешил навстречу вошедшей в бар женщине. Лицо так называемой миссис Дэвис порозовело от удовольствия, когда она подошла к своему кавалеру.
— Миссис Дэвис, не правда ли? — пробормотал Тимоти Рурк, возбужденно потирая руки. — Твоя таинственная клиентка, Майкл? Интересное совпадение: миссис Дэвис и Хирам Годфри?
— Но это не Годфри, Тим, — возразила Люси, не в состоянии более хранить молчание. — Это мистер Бреуер. Разумеется, сейчас он без очков и цвет волос совсем другой, да и одет он иначе. Но это ведь мистер Бреуер, не так ли, Майкл?
Глаза Шейна насмешливо блеснули.
— Разумеется, Люси права, Тим. Вот для чего я привез ее сюда. Привез для того, чтобы подтвердить еще одну сумасшедшую догадку. Правда, извини уж, на этот раз мою.
— Но если это Бреуер, — прошептал репортер, беспомощно разводя руками, — кому тогда, черт побери, принадлежит этот труп?
— Чтобы узнать это, нам и нужен Гибсон, черт его возьми. Он единственный из нас, кто лично знаком с обоими партнерами.
Между тем пара, вызвавшая такое возбуждение у наблюдателей, мирно разместилась за стойкой бара.
— Хирам и миссис Бреуер. Какая неожиданная встреча! — вскричал Гибсон, наконец-то появившийся на пороге. Он торжественно прошествовал к перепуганной парочке, высокомерно кивнув по пути одетым в штатское детективам.
— Арестуйте их немедленно по обвинению в предумышленном убийстве Мильтона Бреуера, мужа этой женщины.
— Вы сошли с ума, Гибсон! — возмутился Годфри, оправляясь от минутного шока и отстраняя спутницу в сторону. — Вы не можете обвинить меня в смерти Бреуера. У меня железное алиби.
— И я хорошо знаю, каким способом вы обеспечили его себе! — взвизгнул Гибсон. — Посмотрите направо. Там находится детектив, который, как вы предполагали, способен подтвердить ваше алиби. Давайте послушаем, что он скажет.
Хирам Годфри медленно повернулся в указанном Гибсоном направлении, и его лицо невольно изменилось, когда он заметил группу людей, прибывших из Майами.
Два детектива из Нью-Йорка незаметно выросли с двух сторон от него, готовые вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля.
Майкл Шейн поднялся из-за стола и подошел к Гибсону.
— Вы готовы поклясться, что этот человек Хирам Годфри? — спросил он.
— Разумеется, готов, — сказал нетерпеливо адвокат.
— Возможно, для вас это будет неприятной неожиданностью, — продолжал Шейн, — но присутствующий здесь Генри Блэк также готов поклясться, что это тот самый человек, за которым он следил позапрошлой ночью от фабрики фруктов на Флэглер стрит до его дома и далее, вплоть до трапа самолета, вылетевшего в Нью-Йорк на следующее утро.
На этот раз побледнел Гибсон. Он дважды открывал и закрывал рот, прежде чем нашел в себе силы прошептать:
— Вы действительно подтверждаете это, Блэк?
— Боюсь, что это так, сэр, — добродушно подтвердил детектив, вырастая за спиной Шейна.
— Вы можете арестовать этого человека, — сказал Шейн, адресуясь к детективу Бемишу. — Я готов своими свидетельскими показаниями поддержать обвинение против него.