Звонок будильника разбудил его ровно в девять. Вернувшись к действительности после тяжелого сна, Шейн без особого энтузиазма обозрел в зеркале свою помятую физиономию и, скорее по привычке доводить любое дело до конца, нежели рассчитывая добиться осязаемого результата, поплелся в гостиную и набрал Вашингтонский номер. Из последовавшего затем долгого и скучного разговора он сумел извлечь лишь скудную информацию, что судья Лэнсдоун должен вернуться в свой офис еще до полудня, плюс туманное обещание довести до сведения сего государственного деятеля настоятельную просьбу позвонить в Майами как только он появится на рабочем месте.
Повесив трубку, Шейн с облегчением перевел дух и набрал номер своей секретарши.
— Доброе утро, ангелочек, — приветствовал он Люси, едва мисс Гамильтон взяла трубку. — Если у тебя нет других дел, отправляйся в контору и посиди у телефона. Я пока прогуляюсь по городу и попытаюсь встретиться с Уиллом Джентри и, может быть, с Тимом Рурком.
Завершив переговоры, детектив снял помятый костюм, принял душ, побрился и с аппетитом съел яичницу из трех яиц с беконом и тремя кусочками поджаренного хлеба. Затем он с удовольствием выкурил сигарету и уже собирался налить себе третью чашечку кофе, когда раздался стук в дверь. К его удивлению, ранний гость оказался ни кем иным, как Генри Блэком.
Прибывший выглядел ничуть не лучше самого Шейна полчаса назад. Проникнув в комнату, он тяжело опустился на кресло.
— Надеюсь, у тебя найдется еще чашечка кофе, Майкл?
— Насчет кофе можешь не сомневаться. Присаживайся, старик. Уверен, что ты не желаешь чего-нибудь покрепче.
— Только не сегодня. Предпочитаю оставаться трезвым. — Генри Блэк откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и закрыл глаза.
Пожав плечами, Шейн направился в кухню и спустя несколько минут вернулся в комнату с кофейником, полным свежезаваренным кофе. Наполнив чашку ароматным напитком, он поставил ее перед детективом и вернулся на свое место на кушетке.
Генри Блэк решительно отказался от предложенных ему сахара и сливок и, сделав несколько глотков, задал неожиданный вопрос.
— Куда ты запрятал Бреуера, Майкл?
Шейн едва не поперхнулся от удивления.
— Странные мысли приходят тебе в голову, Хенк. А что, собственно, произошло?
— Похоже, что он исчез, — произнес Блэк невыразительным тоном. — Может, он счел, что расходы в две сотни зелененьких превышают его возможности, — добавил он брезгливо.
— Не думаю, Хенк, — возразил Шейн и после секундного колебания спросил: — Ты сделал то, что тебе было поручено?
— Никаких проблем. Мэфью и я сели на хвост Годфри в тот самый момент, когда он вышел с завода и пошел к своему автомобилю. Если у этого парня было на уме убийство, тогда я провел ночь, пытаясь изнасиловать жену нашего мэра. Короче, мы не теряли его из вида, пока он наконец благополучно не занял свое место на борту самолета, вылетевшего в Нью-Йорк в восемь утра. Можешь быть уверен, что он улетел именно этим рейсом.
— Вы что, спали в одной кровати?
— Можно сказать и так. — Блэк широко зевнул и допил свой кофе. — Если не считать, что я вообще не сомкнул глаз. Но самое интересное началось тогда, когда я явился в контору Годфри и Бреуера к девяти утра, чтобы получить честно заработанные деньги, — продолжал он, все более распаляясь. — Поначалу ночной сторож обнадежил меня, что их шеф никогда не опаздывает. Возможно, это и на самом деле так. Но только не сегодня утром. Бреуер вообще не вышел на работу. В девять тридцать я позвонил ему по телефону. Некая дама, скорее всего его экономка, сообщила мне, что ее хозяин не ночевал дома минувшей ночью, после чего просто бросила трубку.
В результате у меня появились некоторые сомнения, — Блэк передернул своими худыми плечами. — Я вспомнил об адвокате, которого ты упомянул вчера вечером, и набрал номер его конторы. Что ты думаешь? Этого парня тоже не оказалось на месте, а его секретарша говорила со мной весьма странным тоном. Для начала она объявила, что не знает, где находится ее шеф и тем более, когда он появится в конторе. А когда я случайно упомянул имя Бреуера, она пришла в страшное возбуждение и посоветовала мне немедленно обратиться в полицию. Я не знал, что и думать. Зачем Гибсону было связываться с полицией? Некоторое время я пребывал в нерешительности, а затем подумал, что самым простым в моем положении будет обратиться к тебе, Майкл. Таким образом, я оказался здесь и надеюсь, что успел вовремя, во всяком случае прежде, чем сумел вляпаться в более крупные неприятности.
Шейн задумчиво ущипнул себя за ухо, но так как это не прояснило ситуации, в свою очередь беспомощно развел руками.
— Вчера я рассказал тебе все, что знал сам. Бреуера я впервые увидел в начале шестого, когда он появился в моей конторе, и с тех пор никто не слышал о нем.
— Ты действительно думаешь, что партнер собирался отправить Бреуера к праотцам минувшей ночью?
— Откуда мне знать? — огрызнулся Шейн. — Я передал тебе ту историю, которую выдал мне Бреуер. Единственное, что я могу добавить, что выглядел он на самом деле весьма обеспокоенным, — Шейн устало откинулся на спинку кушетки, продолжая задумчиво массировать мочку левого уха.
— Могу тебя заверить, что на мой взгляд Годфри был озабочен только тем, чтобы со вкусом пообедать и пораньше завалиться в постель.
— Хочешь, чтобы я навел справки у Уилла Джентри? — поинтересовался Шейн.
— Во всяком случае это не помешает, — согласился Блэк.
Шейн пожал плечами, пересек комнату и набрал номер шефа полиции.
— Майкл Шейн, — произнес детектив, когда Джентри взял трубку. — Уилл, я пытаюсь найти адвоката по фамилии Гибсон. Эллиот Гибсон. По слухам, он может ошиваться где-то в Управлении. Ты бы не мог разыскать его?
— Нет ничего проще. Он как раз занят тем, что пытается устроить скандал в моем собственном кабинете. На кой черт он понадобился тебе, Майкл?
— Дело касается одного из его клиентов. Некоего индивидуума по имени Бреуер.
В ответ последовала короткая пауза, а затем и отчетливый продолжительный свист на другом конце провода. — Тебе лучше немедленно приехать сюда, Майкл, — сообщил Джентри и повесил трубку.
— Ты оказался прав, — сказал Шейн, поворачиваясь к Блэку. — Не знаю в точности, что произошло, но Джентри просил нас немедленно приехать к нему.
Шеф полиции Майами с любопытством посмотрел на Шейна, когда тот вошел в его кабинет в сопровождении Генри Блэка. Еще один человек нервно мерил шагами кабинет Джентри. Он прервал на полуслове гневную речь, когда два частных детектива вошли в помещение. Гибсон оказался куда моложе, чем мог предположить Шейн. Ему было не больше тридцати лет. Бегающие глаза и безвольные очертания рта выдавали его внутреннюю слабость, несмотря на румяное лицо, высокий рост, широкие плечи и в общем ладно скроенную, хотя, быть может, немного дряблую фигуру. Черты лица, которые часть мужчин и большинство женщин, вероятно, нашли бы привлекательными, позволили Шейну заподозрить, что и в своей деловой активности он привык в первую очередь полагаться на природное обаяние, а не на остроту ума и профессиональную подготовку. Адвокат коротко кивнул, не удосужившись произнести и двух слов, когда Джентри представил ему Шейна и Блэка. Но стоило вновь прибывшим разместиться в креслах, как Гибсон вновь разразился темпераментной речью.
— Я предупреждаю вас, Джентри, что вы играете с огнем, предпочитая ждать развития событий. Я утверждаю, что никакая дополнительная информация, которую способны предоставить эти два джентльмена, не сможет восполнить те потери, которые мы можем понести в результате вашей неоправданной медлительности. Даже если один из этих господ и есть тот самый неповторимый Майкл Шейн, — закончил адвокат, сопровождая свои слова ироническим поклоном в сторону детектива.
— Мистер Гибсон настаивает на том, чтобы я распорядился немедленно задержать Хирама Годфри, едва тот сойдет с трапа самолета, — пояснил Джентри.
— По какому обвинению? — поинтересовался Шейн.
— Подозрение в убийстве, — информировал Джентри. — Хотя ему, как адвокату, следовало бы отдавать себе отчет, насколько сложно арестовать человека по такому обвинению, не имея даже доказательств, что преступление было совершено.
— Но вы и не потрудились собрать улики, — сердито прервал его Гибсон. — Вы сидите за столом, жуете свою сигару и не делаете абсолютно ничего. Мистер Бреуер исчез, полагаю этот факт у вас не вызывает сомнений. Его никто не видел с тех пор, как он и мистер Годфри совершили вчера вечером прогулку по заливу. Я попытался втолковать вам, что мистер Бреуер опасался своего партнера и неоднократно повторял мне, что именно Годфри должен понести ответственность в случае его неожиданной насильственной смерти. Тем не менее, из-за вашего попустительства Годфри вылетел в Нью-Йорк сегодня утром.
Движением руки Джентри остановил монолог адвоката и повернулся к Шейну.
— Вы объявили мне, что желаете встретиться с Гибсоном по делу Бреуера? Какую связь ты усматриваешь в этом деле, Майкл?
— Одну минуту, — запротестовал детектив, поворачиваясь к адвокату. — Иными словами, вы утверждаете, что Бреуер так и не добрался до вашей конторы минувшим вечером?
— Совершенно верно. Я не видел его уже несколько дней. Что заставляет вас полагать…
— До какого времени вы оставались вчера в конторе? — оборвал его Шейн.
— Что вы имеете в виду? Кого и почему я должен был поджидать, Шейн?
— Бреуера, — повторил детектив. — До какого времени вы оставались вчера в своей конторе?
— Думаю, что до начала седьмого.
— Вы были очень обеспокоены, когда ваш клиент так и не объявился?
— Почему я должен был беспокоиться, — Гибсон выглядел неподдельно удивленным, — если я не ожидал его вчера вечером. Основания для беспокойства появились у меня лишь после того, как я позвонил в его контору и узнал, что мистер Бреуер не вышел на работу и со вчерашнего вечера его местонахождение неизвестно. После этого я, естественно, навел справки и выяснил, что он отправился со своим партнером на прогулку по заливу. Могу добавить, что поспешный отъезд мистера Годфри этим утром отнюдь не ослабил моих опасений.
— Иными словами, вы отрицаете, что Бреуер лично звонил в вашу контору после возвращения с пресловутой прогулки и договаривался о встрече с вами.
— Разумеется я отрицаю подобные инсинуации. Если бы мы договорились о встрече и она не состоялась, я начал бы его поиски намного раньше, но почему вы спрашиваете меня об этом?
— Потому что сам Бреуер сообщил мне о своем намерении, находясь у меня в конторе около половины шестого минувшим вечером. Более того, он добавил, что вы ожидаете его в своем рабочем кабинете в каких-нибудь двух кварталах от моего офиса. Именно туда он и направился несколько минут спустя.
Какое-то время, приоткрыв от изумления рот, Гибсон молча смотрел на детектива.
— Вы утверждаете, что видели Бреуера вчера вечером? Вы можете поклясться, что он благополучно добрался до вашей конторы после прогулки на яхте вместе с Годфри?
— Бреуер был убежден, что Годфри намеревался убить его, когда они были вдвоем на яхте, — подтвердил Шейн, — но, по его словам, у его партнера в последний момент сдали нервы. По-видимому, Бреуер опасался, что попытка покушения на его жизнь может повториться в течение наступающей ночи, и пришел ко мне в поисках защиты.
— Возможно, преступление было совершено ночью, а не днем, как я предполагал раньше! — воскликнул Гибсон. — И вы по-прежнему даже теперь, когда имеете подтверждение Шейна, отказываетесь арестовать Годфри по обвинению в преднамеренном убийстве? — спросил он, поворачиваясь к Джентри.
— Давайте сначала выясним вопрос о телефонном разговоре, о котором упомянул Бреуер, — вмешался в разговор Шейн. — Могла ли, скажем, ваша секретарша или кто другой, кто сидит у вас на телефоне, забыть сообщить вам об этом событии?
— Подобная возможность абсолютно исключается, — отчеканил адвокат. — Должен сказать, что вчера днем моей секретарше потребовалось отлучиться, и я оставался в конторе один. Скорее всего, вы неправильно поняли слова Бреуера, — Гибсон несколько секунд напряженно размышлял, затем нетерпеливо добавил: — Возможно, что он и собирался повидать меня. Ему было хорошо известно, что по вечерам я нередко задерживаюсь у себя в конторе.
— Хорошо, — устало произнес Шейн. — Допускаю, что я мог ошибиться, но предположим, что Бреуер все-таки появился в вашей конторе около шести, после того, как сами вы уже ушли. Мог ли кто-нибудь в этом случае подтвердить нам этот факт?
— Скорее всего нет. Моя контора расположена на первом этаже и имеет отдельный вход.
— Послушай, Майкл, — проворчал Джентри, — может, будет лучше, если я в самом деле отдам распоряжение об аресте Годфри? Раз уж Бреуер действительно опасался покушения. Я успею связаться с полицией аэропорта прежде, чем самолет приземлится.
— Прежде выслушай Блэка, Уилл, — устало посоветовал детектив. Теперь твоя очередь, Хенк.
Генри Блэк, до сих пор сохранявший молчание, вынул из кармана черную записную книжку, перевернул несколько страниц и начал читать монотонным голосом:
— 17.27 — поступил телефонный звонок от Майкла Шейна. Мильтон Бреуер — один из двух директоров фирмы «Годфри и Бреуер», находившийся в конторе упомянутого Шейна, нанял меня и еще одного детектива, чтобы мы следили за его партнером Хирамом Годфри, подозреваемым клиентом в подготовке убийства.
Нам был предложен гонорар в две сотни долларов плюс компенсация на текущие расходы. Мы должны были наблюдать за Годфри всю ночь вплоть до его отлета в Нью-Йорк в восемь часов утра.
Лицо, за которым нам предлагалось проследить, в этот момент находилось в здании фирмы на Вест Флэглер; его голубой бьюик с откидным верхом был припаркован у главного входа в здание.
Описание объекта…
— Это может подождать, Хенк, — остановил его Шейн. — Быстро сообщи Джентри самое существенное. Деталями займемся позднее.
Блэк захлопнул записную книжку и продолжил тем же голосом:
— Мэфью и я обнаружили голубой бьюик на указанном месте, когда прибыли к зданию фирмы в 17.44. Несколько окон здания были еще освещены, хотя опущенные шторы и не позволяли нам разглядеть, что происходило внутри здания. Мы ожидали до 17.48, когда человек, отвечающий описанию Годфри, вышел из здания, предварительно выключив свет. После того, как он уселся в свой бьюик, мы последовали за ним и не теряли его из виду до самого взлета самолета минувшим утром. Каждое его движение зафиксировано здесь — он постучал ногтем по переплету записной книжки, — не говоря уж о том, что Мэфью вел собственные записи, которые могут подтвердить точность моих наблюдений. И за эту работу кому-то придется заплатить мне две сотни зелененьких плюс текущие расходы.
— Ерунда, — объявил Эллиот Гибсон. — Не понимаю, каким образом вы можете ручаться за поведение Годфри в течение всей ночи, если не находились непосредственно рядом с ним. Ему ничего не стоило обмануть вас, лишь сделав вид, что он собирается лечь в постель. Вам придется согласиться с моим замечанием.
— Если Бреуер был жив в 17.30,— сказал Блэк, игнорируя замечание адвоката и обращаясь напрямую к Джентри, — вам никогда не удастся обвинить Годфри в убийстве. Наших показаний будет достаточно для суда, чтобы не оставить камня на камне от обвинения.
— Что об этом говорить, если у нас пока нет даже реальных доказательств, что Бреуер мертв, — проворчал Джентри. — Скорее всего опасаясь, что его партнер может попытаться расправиться с ним, он отправился куда-нибудь, где надеялся пересидеть бурю.
— Он спешно покинул мою контору в 17.30, чтобы встретиться с мистером Гибсоном, — напомнил Шейн. — Чтобы добраться до офиса адвоката, ему требовалось максимум минут пять. И тем не менее, как утверждает мистер Гибсон, его клиент так и не добрался до него, хотя он покинул свой кабинет лишь после шести часов.
— Он мог изменить свое намерение уже после того, как распрощался с вами.
— Все может быть, — согласился Шейн, поднимаясь на ноги. — В конце концов это скорее ваше дело, чем мое.
— Что нового слышно о танцовщице? — остановил его Джентри.
— У меня, во всяком случае, ничего, — отвечал Шейн. — А как обстоят дела у тебя?
— Патрульные машины молчат, — сообщил Джентри, искоса поглядывая на приятеля. — А была ли вообще какая-то танцовщица, Майкл? Ты уверен, что не придумал эту историю, чтобы получше объяснить смерть Морана.
— Ты же видел ее фотографию и вместе со мной побывал у нее на квартире, — взорвался Шейн.
— Знаю. Но все остальное мне известно только с твоих слов.
— Побеседуй с ночным портье, если хочешь, — предложил Шейн кислым тоном. — Он сможет дать описание девушки и сообщить о времени ее визита. — Детектив осекся, заметив выражение неудовольствия, появившееся на лице шефа полиции, но продолжал свой монолог, прежде чем адвокат сумел вмешаться в разговор.
— Что за историю вы сообщили газетам по поводу смерти Морана? Я был искренне удивлен, когда ни один репортер не появился сегодня утром, чтобы вытрясти из меня дополнительные факты.
— Я вообще ничего не сообщил им, — проворчал Джентри. — Предпочел обождать, пока мы найдем девушку и уточним, кто она есть на самом деле.
— Спасибо, Уилл. Мы будем знать об этом, когда мне позвонят из Вашингтона. А какие новости из «Уальдорф Тауэрс»? Удалось ли полиции разыскать миссис Дэвис?
— Что все это значит, черт побери? — вскипел Гибсон, физиономия которого приобрела пурпурный оттенок. Он сердито постучал кулаком по столу шефа полиции. — Я утверждаю, что мой клиент убит, и требую, чтобы немедленно были предприняты необходимые шаги для обнаружения его трупа и задержания убийцы.
Джентри демонстративно игнорировал выпад адвоката. Кивком головы дав понять, что разделяет озабоченность детектива, он проконсультировался с бумагами на своем столе.
— Мой человек побывал в отеле, — сообщил он. — Я получил его рапорт как раз перед тем, как всплыло это дело об исчезновении Бреуера. Миссис Дэвис до сих пор не вернулась к себе. Никто из служащих отеля, по-видимому, не видел ее после регистрации. Она ни с кем не говорила по телефону и никто не звонил ей, если не считать твоих попыток связаться с ней минувшей ночью.
— Как она заказала номер?
— Это было сделано накануне по телефону. И обрати внимание, Майкл: по словам клерка, оформлявшего заказ, звонил мужчина. Он не готов подтвердить свои показания под присягой, но склонен думать, что не ошибся.
Шейн сделал недовольную гримасу.
— И, конечно, никаких имен.
— Только самой миссис Дэвис.
— Вызов был местный?
— Клерк думает, что да. Но допустим, что это был междугородный вызов. Что происходит в таком случае? Вы звоните в отель, и оператор соединяет вас с дежурным администратором. Тот оформляет заказ, не задумываясь над тем, из какого города вы звоните.
— Попытайтесь осмотреть ее комнату, — сказал Шейн, направляясь к двери. — Твой человек еще в отеле, Уилл?
— Я приказал Олсену еще некоторое время оставаться на месте.
Шейн вышел из кабинета Джентри, сопровождаемый негодующими возгласами Гибсона, доносившимися до него даже сквозь закрытую дверь. Он направил свой автомобиль к отелю, не в силах выкинуть из головы странные обстоятельства исчезновения Бреуера. Бреуер и миссис Дэвис. И Доринда…
Несмотря на все старания, он не мог предположить существование какой-либо связи между этими лицами. Два клиента, чьи дороги случайно пересеклись в его приемной. «Клиент и возможный клиент, — уточнил он. — Если бы миссис Дэвис не пришла в его контору первой, то сейчас бы он, а не Генри Блэк шел по следам Годфри. Теперь они оба исчезли. Какой вывод можно сделать из этого? Могла ли девушка как-то связать эти два дела? Юлия упоминала, что либо Бреуер, либо Годфри мог оказаться другом ее отца при условии, что она действительно была Юлией Лэнсдоун. Миссис Дэвис, в свою очередь, утверждает, что была ближайшей подругой матери Юлии. Если другом судьи был Бреуер, такая связь вполне могла существовать».
И в то же время Шейн не мог припомнить ни единой зацепки, указывающей на то, что эти двое были знакомы между собой. Разумеется, он мог и не обратить внимания на подобное незначительное обстоятельство. Эпизод встречи этих двух людей был слишком краткосрочен. Впрочем, оставалась слабая надежда, что Люси оказалась более наблюдательной.
Добравшись до «Уальдорф Тауэрс», Шейн бросил взгляд по сторонам, отыскивая Олсена, физиономия которого была ему знакома. Человека Джентри в холле не оказалось, но когда Шейн направился к столу администратора, он столкнулся с Беном Хатчем, местным детективом.
— Здорово, Майкл, — приветствовал его Хатч. — Все еще разыскиваешь миссис Дэвис?
Хатч был жилистым человеком среднего роста. Он был одет в скромный коричневый костюм и меньше всего соответствовал распространенному представлению об облике человека его профессии.
Шейн утвердительно кивнул головой.
— Джентри сказал мне, что приказал Олсену дождаться ее возвращения.
— Олсен только что отлучился, чтобы выпить чашечку кофе, — объяснил Хатч. — Я пообещал ему дать знать, если наша дама наконец объявится.
— Пойдем взглянем на ее комнату, — предложил Шейн, направляясь к лифту.
— О'кей, Майкл, если ты считаешь это важным. Но ручаюсь, что ее там нет. Она оставила свой ключ у администратора.
— Люди прибегают к разным уловкам, когда им требуется незаметно выскользнуть из отеля, если у них есть на то основания, — заметил Шейн невозмутимо. — Может, и у миссис Дэвис были свои резоны.
— Чего ради? — полюбопытствовал Хатч, нажимая кнопку четвертого этажа.
— Пока я знаю только, что эта женщина ведет какую-то странную игру. Короче, я обеспокоен.
Остановившись у номера 418, Бен Хатч небрежно постучал в дверь, прежде чем попробовал открыть ее. Как он и предсказывал, дверь оказалась запертой. Тогда детектив достал из кармана ключ, повернул ручку и осторожно вошел внутрь комнаты.
Глазам Шейна открылось просторное комфортабельное помещение, которое легко можно было бы счесть нежилым, если бы не новенький чемодан, стоявший на полке для багажа. Постель была аккуратно застелена. Вместительный стенной шкаф оказался совершенно пустым. Бен Хатч заглянул в ванную и тут же вернулся назад не в силах скрыть своего недоумения.
— Складывается впечатление, что она не пользовалась даже туалетом. Я забыл упомянуть, что горничная говорила мне сегодня утром, что в постели никто не спал и даже полотенца остались нетронутыми.
— Спасибо за свежую новость, — иронически фыркнул Шейн. — Что же, сам откроешь чемодан или предоставишь это сделать мне?
— Если он только не заперт.
Хатч наклонился и нажал скобу замка. Крышка отскочила, и он извлек все содержимое чемодана — тяжелый узел, завернутый в дешевый домашний халат с магазинной этикеткой, болтавшейся на пуговице левого рукава.
Детектив положил узел на постель, развернул халат и с обескураженным выражением уставился на четыре толстых книги в ярких обложках.
— Старый трюк, — проворчал Шейн с отвращением. — Книги придают чемодану необходимый вес, ну а эта тряпка понадобилась для того, чтобы весь этот маскарад не сразу бросался в глаза.
— На кой черт ей это понадобилось? — пробормотал озадаченный Хатч. — Один чемодан стоит куда больше, чем плата за проживание в номере, которым она, впрочем, и не воспользовалась.
Шейн перевел на него невидящий взгляд.
— Откуда мне это знать, Бен. Ладно, закрывай комнату, а я со своей стороны передам Джентри, чтобы он, не мешкая, прислал сюда эксперта по отпечаткам пальцев.
Распрощавшись с детективом и не тратя времени на дальнейшие поиски Олсена, Шейн вернулся к своему автомобилю.
Итак, исчезновение обеих женщин стало фактом. Двух женщин и Мильтона Бреуера. Шейн увеличил скорость, стремясь побыстрее добраться до своей конторы и встретиться с Люси, все еще продолжая надеяться, что она сумела заметить нечто такое, что ускользнуло от его внимания: обмен взглядами или обрывок ненароком брошенной фразы. Хотя миссис Дэвис сознательно обманула его, желание помочь ей не покидало детектива. Очевидно, она и не собиралась проводить ночь в отеле. Содержимое ее чемодана совершенно недвусмысленно говорило об этом. Но тогда к чему вся эта комедия? Только ради адреса? Адреса, который она могла бы сообщить тупоголовому частному детективу, не оставив тому даже шанса узнать ее настоящее имя. Оставался еще факт посещения ею «Ля Рома» два дня тому назад, — напомнил сам себе детектив. — И еще то, что она не вселилась в «Уальдорф» под именем миссис Дэвис до полудня следующего дня. Незадолго до того, как отправиться к нему в контору, рассказать ему интересную историю и наконец нанять его, чтобы он смог выполнить для нее некую работу. Но какую, черт побери? Так и не сумев окончательно успокоиться, Шейн остановил машину перед зданием конторы и поднялся наверх.
Когда он вошел, Люси Гамильтон оторвалась от телефона и произнесла довольным голосом:
— Он только что поднялся к себе. Обождите минутку, мистер Блэк.
Шейн кивнул головой, вошел в кабинет и поднял трубку.
— Что нового, Хенк?
— Похоже, они только что выловили труп Бреуера из залива, Майкл. Где-то в районе 79-й улицы, — произнес Блэк своим гнусавым монотонным голосом. — Я подумал, это сообщение может заинтересовать тебя.
Шейн с трудом перевел дыхание и издал низкий протяжный свист.
— Я чувствую себя примерно так же, как и ты, — печально вздохнул Блэк. — Кто теперь, черт возьми, заплатит мне за все хлопоты?
— Можешь попытаться переслать счет его вдове. Из того, что Бреуер рассказывал мне о ней вчера вечером, думаю, что она с охотой оплатит все твои расходы и две сотни гонорара за столь приятную новость, — грубо посоветовал ему Шейн и бросил трубку на рычаг прежде, чем Блэк нашел, что ответить.
Теперь только два человека из трех все еще числились пропавшими.