6. “Наугрим” написано карандашом над первоначальным вариантом “науглат” (который, однако, не вычеркнут), и тогда же добавлено слово “также” (в “кого мы зовем также”).
7. Эта “белериандская” вставка Пенголода, заключенная в скобки в оригинале, добавлена к рукописи, ср. примечание 8. Позднее отец приписал рядом карандашом: “Перенести в А[нналы] Б[елерианда]”.
8. Эта заключенная в скобки вставка Пенголода добавлена к рукописи и, подобно той, о которой говорится в примечании 7, позднее была помечена для переноса в “Анналы Белерианда”. Имя предводителя нандор было поначалу Энадар, но тут же изменено на Денетор (имя в В2, КС и “Ламмас”).
Позднее отец добавил сюда карандашом новую запись для 1362 года: “В этот год родилась Исфин, дочь Финголфина, Белая дева нолдор” (см. примечание 9).
9. Торопливое дополнение чернилами, впоследствии вычеркнутое, дает запись за 1469
год: “В этот год родилась старшая дочь Финголфина, Белая дева нолдор” (см. примечание 8). Нигде более не сказано, что у Финголфина были дочери помимо Исфин.
10. В рукописи здесь “три” > “десять” > “двадцать” (лет валар).
11. В оригинале ” ” (” ” – “разоблачать, обнаруживать”).
12. “Бродяга” заместило “попрошайка, нищий”.
13. Мой отец сначала написал Калакилья (старая форма), но тут же изменил ее на Калакирья; -н было добавлено позднее (см. стр. 89, §67).
Комментарии к четвертой части “Анналов Аманна”
Эта часть “Анналов” соответствует по содержанию главе 4 КС, “О Сильмарилах и омрачении Валинора” ( .227-31), и АВ2, записям с 2500 по начало 2990 ГД ( .113-14).
Изложение в ААм невозможно сравнивать с краткими АВ2, оно продиктовано совершенно иным побуждением; здесь мы, по сути, видим, как форма анналов исчезает, сменяясь развернутым повествованием. Как часто случалось с работами моего отца, история взяла верх и преодолела все те ограничения формы, которые он на нее наложил.
Новое повествование вдвое длиннее, чем в КС, с которой тесно связано по структуре.
Оно написано почти полностью в новых выражениях; и однако же сравнение показывает, что ААм тяготеют скорее к большей четкости повествования, чем к значительным изменениям в структуре или крупным новым добавлениям - хотя и то, и другое есть.
Последующие комментарии ни в коей мере не задуманы как анализ всех различий в акцентах, намеках и деталях между ААм и КС.
§78 Ранее в ААм, отнесенные к году 1115, появились отвергнутые позднее вставки (см.
стр. 87, примечания 3 и 5), в которых отмечено рождение Феанора у Индис, жены Финвэ, в Среднеземье во время Великого путешествия, а затем ее гибель в Мглистых горах при падении с высоты. Написанные шариковой ручкой, эти вставки должны быть сравнительно поздними; здесь, с другой стороны, в предположительно раннем дополнении (аккуратно написанном чернилами, и см. примечание 1 выше), Феанор рожден в Тирионе, и матерью его была Мириэль, называемая Мириэль Бюрде (древнеанглийское , “вышивальщица”; см. стр. 185, 192). В позднейших вставках (примечания 1 и 4 выше) говорится, что в 1170 году Мириэль “заснула” и ушла в Мандос, и в 1185 году Финвэ женился на Индис из ваньяр.
§79 В КС в более ранний момент повествования (§40) сказано, что нолдор “придумали самоцветы”; сходным образом в АВ2 ( .113) они “изобрели самоцветы”, и то же - в “Айнулиндалэ” В ( .162). Эта идея присутствует во всех ранних текстах, восходя к подробному рассказу в старой версии текста “О приходе эльфов” (см. .58, 127). В
позднейший период это сохранилось в последней версии “Айнулиндалэ”, (§35, см. стр.
19 и 34) и поначалу присутствовало и в ААм (см. примечание 3 выше). При переработке этого отрывка идея “изобретения” отвергнута: самоцветы нолдор добыты в Амане.
§80 Изобретение алфавитной системы письма связывается с нолдор еще в “Утраченных сказаниях”, где это искусство приписано в первую очередь Аулэ ( .58); “в те дни Аулэ с помощью номов изобрел алфавиты и системы письма” ( .141). В “Айнулиндалэ” В
( .162) нолдор “много добавили к наставлением [Аулэ], и их радовали наречия и письмена”; это сохранилось и в поздних версиях. Теперь, как великие изобретатели, появляются Румиль и (в §83) Феанор. Ср. “Властелин колец”, Приложение Е ( ): Тенгвар… изобрели нолдор, искуснейшее в подобных вещах племя эльдар, задолго до своего изгнания. Старейшие эльдарские письмена, тенгвар Румиля, не были в ходу в Среднеземье. Более поздние, тенгвар Феанора, во многом были новым изобретением, хотя унаследовали кое-что от письмен Румиля.
Если Румиль, как сказано во вступлении (стр. 48), является автором “Аннналов Амана”, здесь он словами “самый прославленный из мудрецов, что собирали знания о языке”
описывает себя самого.
§82 Финрод: более раннее имя Финарфина.
§84 Форма науглат (см. примечание 6, стр. 102) - странным образом возвращение к первоначальному имени гномов в “Утраченных сказаниях” (см. .261), хотя в КС как основная форма в дальнейшем повествовании (§122) уже встречается “наугрим”. -
Относительно имени синдар см. стр. 91, §74.
Относительно упоминаний о гномах в Белерианде в более ранних текстах см. .336; как я заметил там, утверждение во второй версии самых ранних “Анналов Белерианда”
( .332), что у гномов “в старину” была ведущая в Белерианд дорога - первый намек на позднейшую идею, что гномы действовали в Белерианде задолго до возвращения нолдор.
Но данный отрывок - первое упоминание о том, что гномы помогали Тинголу в постройке Менегрота. - Легенда о том, что гномов создал Аулэ, упоминается в более ранних текстах: АВ2 ( .129), “Ламмас” ( .178 и комментарий) и КС (§123 и комментарий).
§85 Здесь появляется важная новая деталь, благодаря которой принцы Третьего дома нолдор становятся близкими родичами Тингола из Дориата (Эльвэ Синголло, брата Олвэ из Алквалондэ, §58); а со страниц “Властелина колец” приходит Галадриэль. Ср.
Приложение ( , Об эльфах): “Леди Галадриэль из королевского дома Финрода, отца Фелагунда, правителя Нарготронда” (слова, измененные во втором издании “Властелина колец”, когда Финрод стал Финарфином, а Инглор Финродом (Фелагундом)).
§86 В АВ2 ( .112, также во вставке Пенголода) и в КС (§115) эльфы, ведомые Денетором, пришли в Белерианд не “с юга”, но перешли Синие горы; здесь, вероятно, имеется в виду, что они пересекли горы в местах к югу от Оссирианда. С гор текли не семь рек, но шесть: седьмой рекой Оссирианда была великая река Гелион, в которую впадали остальные.
§88 “Из-за их родства”: в ААм §3 (как в АВ2 и КС §9) Ниэнна - “сестра Манвэ и Мелькору”. В ААм* (стр. 65) она названа лишь сестрой Манвэ.
§92 В АВ2 миновали два века (ГВ 2500-2700) между созданием Сильмарилов и освобождением Мелькора; так же в КС (§§46-7). В ААм соотношение между событиями обратное, освобождение Мелькора датировано годом Дерев 1400, а окончательное завершение Сильмарилов - 1450.
§93 С тем, что сказано здесь относительно судьбы Феанора, ср. КС §88: “так неистов был его дух, что тело обратилось в пепел, когда дух покинул его; и никогда вновь не появлялся он на земле и не покидал пределов Мандоса”.
§97 О неведении эльфами оружия см. стр. 106, §97.
§98 В КС (§52) нет никаких упоминаний о раздорах, достигших точки обнажения оружия. В ААм, §112 “Финголфин предал забвению угрозу мечом”; на полях машинописного текста в этом месте отец написал: “относится к чему?” В позднейшей переработке этой главы в КС, близкой по времени к написанию ААм, Феанор угрожает Финголфину обнаженным мечом (стр. 189, §52); и учитывая §112, вполне вероятно, что здесь это случайно пропущено.
§99 Условия изгнания Феанора (см. примечание 10 выше) в более ранних текстах не оговариваются. - В добавлении к тексту появляется название Форменос.
§102 “могущественнейшего из всех, живущих в Эа” - см. стр. 65, §2.
§105 Время прихода Унголиантэ в Арду отнесено (как предположение) к моменту появления Мелькора с его воинством до низвержения Светочей (см. стр. 53, §19). С “быть может, явилась она на юг из тьмы Эа” ср. КС §55: “из тьмы Извне, быть может, что лежит за Стенами мира”.
§106 Хотя опять-таки как предположение, происхождение Унголиантэ теперь связывается с тем, что Мелькор в древности обратил ее ко злу; высказано также предположение, что он отправился в Арвалин с целью разыскать ее.
§107 Высокая гора в южной части Пелори теперь получает имя, Хьярантар (позднее замененное на Хьярментир, см. стр. 285).
§109-10 В “Утраченных сказаниях” великий праздник был устроен в годовщину прихода эльдар в Валинор ( .143), но в более поздних текстах это не детализируется. Теперь появляется новый примечательный рассказ о нем, с отсылкой к фразе из “Айнулиндалэ”
(§25), где описаны видимые облики, которые валар принимали в Арде; здесь идея этих “обликов” простирается (по-видимому) до того, что валар могли есть, пить “и получать силу от Земли”. Кроме того, совершенно новый элемент в этом отрывке - стремление Манвэ достичь согласия среди нолдор.
§112 В КС (§60) Феанор присутствует на празднике на Таникветиль; теперь появляется история, что лишь он один пришел из Форменоса, поскольку Манвэ повелел ему явиться, одетый не по-праздничному; что Финвэ отказался прийти, пока его сын живет в изгнании; и что Феанор “на словах” примирился с Финголфином перед троном Манвэ. На этой стадии Феанор и Финголфин, разумеется, все еще полные (не сводные) братья.
§114 В бумагах моего отца нет никаких следов работы “Алдудениэ”. С фразой, касающейся Тьмы, что настала, когда угас свет Дерев, ср. “Айнулиндалэ” §19: “и показалось [айнур], что в тот миг они узрели нечто новое, Тьму, что не знали прежде, кроме как в мыслях”.
§116 О Валарома, роге Оромэ, см. “Айнулиндалэ” , §34 (стр. 35 и 39).
*
В машинописной копии довольно много пометок и исправлений, часть из них добавлена машинисткой по указаниям отца; но упомянуть стоит лишь несколько.
§78 Две новых записи, приведенные в примечании 1, и та, что в примечании 4, включены в основной текст.
§81 После записи для 1190 года добавлена новая для 1200 года: “Родилась Лутиэн” (со знаком вопроса).
§84 В машинописной копии там, где в рукописи было “наугрим”, написанное над “науглат”, оставлен пробел - возможно, потому, что машинистка не знала, какую форму внести (см. примечание 6). Пробел не был заполнен, но имя “норнвайт”, идущее следом, вычеркнуто.
§85 После записи для 1280 года были добавлены следующие, относящиеся к Белерианду, записи:
1300 Даэрон, один из мудрецов Тингола, изобретает Руны.
Родились Тургон, сын Финголфина, и Инглор, сын Финрода.
1320 В Белерианде впервые появляются орки.
§86 После записи для 1350 года были добавлены еще две:
1362 Галадриэль, дочь Финрода, родилась в Эльдамаре.
Исфин, Белая дева нолдор, родилась в Тирионе.
Вторая из них есть также в рукописи (добавление карандашом - примечание 8).
§97 Против слов “Мелькор заговорил с эльдар об оружии, а прежде не было у них ни оружия, ни знания о нем” мой отец написал на машинописной копии: “Нет! Они должны были иметь оружие в Великом походе”. Ср. КС относительно этого (примечание к §49): “Эльфы прежде имели лишь оружие для охоты, копья, луки и стрелы”.
§99 Условия изгнания Феанора снова изменены (см. примечание 10), с “двадцать” на “двенадцать”.
§113 После “Зеленого холма” было добавлено “Эзеллохар”. Ранее это название всегда встречалось как добавление к машинописному тексту: стр. 69, §25. - “Чаши Варды”
превращаются в “Озера Варды”; см. стр. 69, §28.
§114 Машинистка ошибочно прочла Элемирэ, и отец поправил ошибку на Элеммирэ.
Я не знаю, с какими намерениями были введены белериандские записи, данные в §§81, 85 выше.
Пятая часть “Анналов Амана”
§117 И вот некоторое время спустя великое множество народу собралось у Круга судеб; и боги сидели во тьме, ибо царила ночь. Но теперь лишь такая, что бывает в каком-либо краю мира, когда звезды проглядывают по временам в разрывах могучих облаков, и холодные туманы наплывают с унылых морских берегов. Затем Йаванна поднялась на Зеленый холм, но наг он был теперь и черен; и глядела на Деревья, что умерли оба и угасли. Тогда поднялся плач множества голосов; ибо тем, кто горевал, казалось, что они испили до дна чашу скорби, предназначенную им Мелькором. Но это было не так.
§118 Ибо Йаванна обратилась к валар: “Свет Дерев угас и живет ныне лишь в камнях Феанора. Прозорлив он был. Внемлите! для могущественнейших даже есть такое, что могут они свершить однажды, и только однажды. Свет Дерев принесла я в мир и никогда не могу совершить это вновь в пределах Эа. Но будь у меня хоть немного этого света, я могла бы возвратить Деревьям жизнь до того, как корни их умрут; и тогда горе наше было бы исцелено, а черный замысел Мелькора расстроен”.
§119 И Манвэ заговорил, и молвил: “Слышишь ли ты, о Феанор, слова Йаванны? Даруешь ли, что она просит?”
И настало долгое молчание, но Феанор не отвечал ни слова.
Тогда воскликнул Тулкас: “Говори же, о нолдо, да или нет! Но кто откажет Йаванне? И не от нее ли явился вначале свет Сильмарилов?”
Но Аулэ Творец1 ответил: “Не спеши! Мы просим большего, чем ты можешь представить. Дайте ему покой на время”.
§120 Но тут Феанор заговорил, воскликнув с горечью: “Истинно, для малого, как и для великого, есть такое, что он может свершить лишь однажды. И в это свершение вложит свое сердце. Быть может, и смогу я разъять мои камни, но никогда вновь не сотворю подобных им; и если разбить их, разбито будет и сердце мое, и я умру: первый из всех Детей Эру”.
§121 “Не первый” - молвил Мандос, но они не поняли его слов; и вновь настало молчание, а Феанор угрюмо размышлял во тьме. И казалось ему, что он в кольце врагов, и вспомнил он слова Мелькора, что Сильмарилам грозит опасность, если валар захотят владетьими. “И не вала ли он сам - мыслилось ему, - и не ведает ли их сердца? Да, вор выдаст воров”. И он воскликнул громко: “Нет, этого не сделаю я по доброй воле. Но если валар принудят меня, то воистину буду я знать, что Мелькор родня им”.
§122 “Ты сказал свое слово” - молвил Мандос; и все смолкли, а слезы Ниэнны лились на Корлайрэ, оплакивая жестокость мира. И в это самое время явились вестники из Форменоса, и то были нолдор, что несли новые злые вести. Ибо рассказали они, как слепящая Тьма пришла на север, и в сердце ее некая сила, для которой не было имени, и Тьма исходила из нее. Но и Мелькор был там, он пришел в дом Феанора и там, пред дверьми, убил Финвэ, короля нолдор, пролив первую кровь Детей Илуватара. Ибо один лишь Финвэ не обратился в бегство пред ужасом Тьмы. Но твердыню Форменоса Мелькор взял приступом и разорил совершенно, и унес все множество самоцветов; и Сильмарилы были похищены.
§123 Тогда поднялся Феанор и проклял Мелькора, и нарек его Моргот2; и проклял он также призывы Манвэ и час, когда пришел на Таникветиль, думая в безрассудстве своем, что будь он в Форменосе, сил его достало бы на большее, чем погибнуть тоже - как рассчитывал Мелькор3. Но теперь Феанор бежал ото всех и скрылся в ночи, словно обезумев и от ярости и от горя: ибо отец его был дороже ему, нежели Свет Валинора или бесценные творения собственных рук; и кто меж сынами, эльфов и людей, более ценил своего отца?
§124 И те, кто видел, как Феанор ушел прочь, всей душой скорбели о его потере; Йаванна же была в смятении, боясь теперь, что Великая тьма навеки поглотит последние лучи Света. Ибо хотя валар не вполне еще понимали свершившееся, они постигли, что Мелькор призвал некую помощь Извне.
Сильмарилы были утрачены, и потому равным может показаться, ответил бы Феанор4 в конце концов “да” или же “нет”; и однако скажи он “да” вначале и очисть так свое сердце, прежде чем пришли ужасные вести, деяния его после могли быть иными. Но теперь рок нолдор приблизился.
§125 Моргот же, избегнув погони валар, достиг тем временем пустынного края Араман, что лежал к северу меж горной стеной Пелори и Великим морем, как Арвалин лежал к югу. Так пришел он к Хелькараксэ, где пролив меж Араманом и Среднеземьем полон жестоко сталкивающихся льдин; преодолел его и вновь вернулся на север Среднеземья. И, лишь только они ступили туда, уйдя из земли валар, Унголиантэ потребовала от Моргота свою награду. Половиной платы ее были светоносные соки Дерев; другой должна была стать часть ото всех сокровищ, что они захватят. Моргот отдавал их нехотя, по одному, пока она не поглотила все, и красота их исчезла с лика земли; все огромней и темней становилась Унголиантэ, но жаждала еще и еще.
§126 Но Мелькор отказался делиться с нею Сильмарилами: их объявил он своими навеки. Так поссорились первые воры, и страх Йаванны, что Тьма поглотит последние лучи Света, не сбылся. Но Унголиантэ разгневалась, и столь огромна она стала, что Моргот не мог побороть ее; она опутала его своей паутиной и стала душить, и страшный крик его эхом раскатился по миру. Тогда на помощь к нему пришли балроги, что таились еще в глубинах земли на севере, не замеченные валар. Своими огненными бичами они рассекли паутину и прогнали Унголиантэ прочь; и она пришла в Белерианд и некоторое время обитала там у подножия Эред Оргорот в той долине, что после называли Нан Дунгортин из-за страха и ужаса, что она принесла туда. Но залечив свои раны и породив омерзительное потомство, она покинула северные земли и вернулась на юг мира, где обитает поныне, если верно то, что слышали эльдар.
§127 А Моргот, освободившись, вновь собрал всех своих слуг, что сумел разыскать, и заново отстроил свои обширные подземелья и темницы в том месте, что нолдор после назвали Ангбанд, а над ними воздвиг дымящиеся высоты Тангородрим. Здесь бессчетны стали полчища его зверей и демонов; и оттуда явилось теперь во множествах неисчислимых ужасное племя оркор, что росло и множилось в недрах земных подобно чуме. Существа эти Моргот вывел из зависти и в насмешку над эльдар. По виду5 они схожи были с Детьми Илуватара, но омерзительны на вид; ибо выведены были6 в ненависти, и ненависть наполняла их; и ему отвратительно было то, что он сделал, и с отвращением они служили ему. Голоса их были словно грохочущие камни, и они не смеялись, кроме как при пытках и жестоких деяниях. Гламхот, шумные полчища, называли их нолдор.
(Орками мы можем называть их; ибо в прежние дни они были сильны и люты как демоны. Но были они не из демонов, но дети7 земли, искаженные Морготом - и могли гибнуть, и доблестный мог оружием уничтожить их. [Но повесть более мрачную рассказывают иные на Эрессеа, говоря, что орки воистину в начале своем были из самих квенди, племя несчастных авари, обманутые, а затем плененные Морготом и так порабощенные им и погубленные совершенно?. Ибо, говорит Пенголод, со времени Айнулиндалэ Мелькор никогда не мог сам сотворить что-либо, обладавшее жизнью или подобием жизни, и еще менее - после своего вероломства в Валиноре и полноты своего падения] 8 Слова Эльфвинэ).
§128 Темна была тень, что пала ныне на Белерианд, как рассказано в ином месте; Моргот же в Ангбанде отковал для себя железную корону; и назвал себя Королем мира9. В знак этого он укрепил в своей короне Сильмарилы. Его нечистые руки дочерна сожгло прикосновение к благословенным самоцветам, и с той поры они навсегда остались черными; и никогда более не отпускала его боль от ожога. Корону он никогда не снимал с головы, хотя вес ее стал бременем, доходящим до муки, и пока стояло его царство, никогда, кроме как однажды, не отлучался втайне из своих владений на Севере10. И лишь однажды, пока не настала Последняя битва, сам держал оружие. Ибо теперь более, чем в дни Утумно, когда гордость его еще не была попрана, ненависть сжигала его, и подчиняя себе своих слуг и вдохновляя их жаждой зла, он растратил свою силу.
И все же его величие как одного из валар сохранялось долго, хотя обратилось в ужас, и пред лицом его все, кроме могущественнейших, погружались в темную пучину страха.
О речах Феанора на Туне
§129 Когда стало известно, что Моргот скрылся из Валинора, и погоня оказалась тщетной, валар долго сидели во тьме в Круге судеб; майар и ваньяр стояли подле них и плакали, нолдор же большей частью вернулись печально к Туне. Темен ныне был прекрасный Тирион, и туман наплывал из Темных морей, окутывая его башни. Лампа Миндона слабо светила во тьме.
§130 Внезапно Феанор появился в городе и призвал всех прийти ко двору Короля на вершине Туны. Приговор об изгнании его не был еще снят, и то был бунт против валар. А потому великое множество народу быстро собралось -
услышать, что он скажет; и холм, и все улицы, и ступени, что вели ко двору Короля, были тесно заполнены, и все несли с собою множество факелов.
§131 Феанор повелевал словом, и речь его имела великую власть над сердцами, когда он того желал. Ныне же дух его пылал огнем, и той ночью произнес он перед нолдор речь, что запомнили они навеки. Яростны и ужасны были слова его, и полны гордыни и гнева; и они помутили разум собравшихся, точно запах горячего вина. Гнев его и ненависть обращены были большей частью на Моргота, но почти все, что говорил он, шло от лжи самого же Моргота. Он притязал теперь на власть над всеми нолдор - ибо Финвэ был мертв - и с презрением отверг установления валар.
§132 “Почему, о народ мой” - воскликнул он, - “почему должны мы и далее служить этим завистливым богам, что не могут уберечь нас и даже собственное царство от своего Врага? И пусть он враг им ныне, разве они не одного рода?
Отмщение зовет меня прочь отсюда, но даже будь по-иному, я бы не остался долее в одной земле с родней убийцы моего отца и похитителя моего сокровища. Но не один я отважен среди этого отважного народа. И разве вы все не лишились короля? И чего еще вы не лишены, запертые словно в клетке в этом тесном краю меж суровыми горами и равнодушным Морем? Здесь некогда был свет, в котором валар отказали Среднеземью, но ныне тьма уравнивает всё.
Стенать ли нам вечно здесь, сложа руки - сумеречному племени, заблудившемуся в тумане - напрасно роняя слезы в соленое безответное Море?
Или вернемся домой? В Куивиэнен чистые воды струятся под светом звезд на ясном небе, а вокруг широкие земли, где есть место свободным. Они все еще там и ждут нас, ушедших оттуда в безрассудстве своем. Идем же! Пусть трусы держатся за этот город. Но кровью Финвэ клянусь! если не утратил я разум - то коли останутся лишь трусы, трава прорастет на улицах. Нет, гниль, плесень и поганки”.
§133 Долго он говорил и без устали призывал нолдор последовать за ним; и доблестью своей завоевать свободу и великие просторы в землях на востоке, пока не поздно; ибо эхом повторил он измышления Мелькора, что валар обманули их и будут держать в плену, чтобы люди могли править Среднеземьем; и многие из эльдар впервые тогда услышали о тех, кто Придет следом. “Прекрасен будет конец пути” - вскричал он, - “хотя долог и труден путь! Проститесь с рабством! Но проститесь и с праздностью! Проститесь со слабыми! Проститесь с сокровищами вашими - новые создадим мы! Идите налегке. Но возьмите с собою ваши мечи! Ибо мы пойдем далее, нежели Таурос, выдержим более, нежели Тулкас: мы никогда не прекратим погоню. За Морготом до края Земли! Война нас ждет и ненависть неутихающая. Но когда одержим победу и вернем себе Сильмарилы, что украл он, тогда мы, мы одни, будем властвовать неоскверненным Светом и станем властителями блаженства и красоты Арды! Ни одно другое племя не займет наше место”! 11
§134 Тогда Феанор поклялся страшной клятвой. Не медля семь его сыновей бросились к нему, и каждый принес ту же клятву; и красным словно кровь сверкали их обнаженные мечи в пылающем зареве факелов.
Будь он друг иль недруг, будь высок иль низок,
Моргота демон иль вала великий,
Эльда иль майа, Пришедший следом,
Чьи дни грядут лишь в землях Срединных -
Ни право, ни милость, ни помощь стали,
Ни Судеб владыка их не избавят
От гнева Феанора и сынов Феанора,
И месть жестокая того не минет,
Кто, найдя, сокроет, иль в руке стиснет,
Взять решится или вдаль отбросит
Сильмарил дивный. Свято клянемся:
Смерть всякому до скончанья мира,
Горе и гибель! Нас услышь же,
Эру Создатель! И пусть воздашь нам
Вечною Тьмой, коль клятву преступим.
Слово наше и вы услышьте,
Манвэ с Вардой, и вечно помните!
Так клялись Майдрос и Маглор, и Келегорн, Куруфин и Крантир, Дамрод и Дириэль, принцы нолдор. Но этим именем никому не должно клясться, во имя добра или зла, ни призывать во гневе такого свидетельства, и многие содрогнулись от страха, слыша роковые слова. Ибо так поклявшись, во имя добра ли, зла ли, клятву нельзя преступить, и она будет преследовать хранящего ее или нарушившего до скончания мира.
§135 А потому Финголфин и сын его Тургон говорили против Феанора, и вспыхнули гневные речи, так что вновь едва не блеснули мечи. Но Финрод, что был также искусен в словах, заговорил негромко, как и всегда, и пытался успокоить нолдор, убеждая их повременить и подумать, прежде чем свершится то, что нельзя уже будет поправить. Но из сыновей поддержал его лишь Ородрет, ибо Инглор был подле Тургона, своего друга12, Галадриэль же -
единственная женщина нолдор, что стояла в тот день, высокая и отважная, меж соперничающих принцев - всей душой желала уйти. Не приносила она клятв, но слова Феанора о Среднеземье воспламенили ее сердце, и она томилась желанием увидеть широкие просторы, по которым никто еще не ступал, и, быть может, править там, как пожелает, собственным королевством. Ибо, младшая из Дома Финвэ, она пришла в мир к западу от Моря и не знала еще ничего о незащищенных землях. Сходно с нею думал Фингон, сын Финголфина, которого тоже взволновали слова Феанора, хотя он и не любил его13; и с Фингоном заодно, как всегда, были Ангрод и Эгнор, сыны Финрода. Но они хранили молчание и не говорили против отцов.
§136 После долгих споров Феанор наконец взял верх, воспламенив большинство собравшихся жаждой нового и неведомых земель. И потому, когда Финрод вновь призвал нолдор задуматься и не спешить, поднялся громкий крик: “Нет, двинемся же в путь! В путь!” И немедля Феанор с сыновьями начал готовиться к походу.
§137 Немногое могли бы предвидеть те, кто отважился ступить на путь столь темный. Но все сделано было чересчур поспешно; ибо Феанор торопил их, боясь, что когда пройдет угар, поблекнет влияние его слов, и возобладают иные советы. И, несмотря на все свои гордые слова, он помнил о могуществе валар.
Но из Валмара не было слова, и Манвэ молчал. Он не стал бы пока возвещать запрета и препятствовать намерениям Феанора; ибо валар опечалило, что их обвинили в дурных помыслах в отношении эльдар, или в том, что они насильно держат кого-то в неволе. Теперь же молчали они и ждали, ибо все еще не верили, что Феанор может удержать нолдор послушными своей воле.
§138 И впрямь, когда Феанор начал собирать нолдор, чтобы выйти в путь, сразу же возник разлад. Ибо хотя он и склонил собравшихся к уходу, отнюдь не все желали принять его как короля. Финголфина и сыновей его любили более; члены его дома и б?льшая часть живших в Тирионе не захотели отказаться от него, если он пойдет с ними. Так, наконец, нолдор вышли в путь, разделившись на две части. Впереди шел Феанор и его последователи; но больше шло позади за Финголфином. И он шел вопреки желанию своему, потому что так просил его Фингон, сын его, и потому, что не покинул бы тех соплеменников своих, что стремились уйти, и не оставил бы безрассудным замыслам Феанора. С
Финголфином шел и Финрод, и по той же причине; но неохотнее всех он двинулся в путь.
§139 Известно, что из всех нолдор Валинора, что стали ныне многочисленным народом, лишь одна десятая отказалась от пути; иные из любви к валар (и к Аулэ не в последнюю очередь), иные из любви к Тириону и множеству созданных ими вещей; никто из страха опасностей на пути. Ибо они и впрямь были отважным народом.
§140 Но в то самое время, как протрубил рог, и Феанор выступил из ворот Тириона, от Манвэ пришел наконец посланец со словами: “Лишь против безумства Феанора совет мой вам. Не начинайте пути! Ибо темен час, и путь ваш приведет вас к горестям, что вы не провидите пока. Не будет помощи вам от валар в деянии вашем; но знайте! не будет и помехи; ибо услышьте: пришли вы сюда по своей воле и по своей воле уйдете. Но ты, о Феанор сын Финвэ, своею клятвой изгнал себя. Лживость слов Мелькора откроешь ты в муках. Вала он, молвишь ты. Тогда вотще ты клялся, ибо никого из валар не дано тебе одолеть ныне или когда-либо в пределах Эа14, если бы даже Эру, коего призвал ты в свидетели, сделал бы тебя трижды более великим, чем ты есть” 15.
§141 Но Феанор рассмеялся, и ответил не вестнику, а нолдор, словами: “Что же!
Пошлет ли сей доблестный народ наследника своего Короля в изгнание одного, с сыновьями лишь, и возвратится в оковы свои? Но если кто пожелает идти со мной, им скажу я: Горести предрекли вам? Истинно, в Амане испытали мы их. В
Амане блаженство наше унесено было горем. Иной путь мы испробуем ныне: через горести, чтобы обрести радость. Или хотя бы: свободу!”
§142 Затем, повернувшись к вестнику, он вскричал: “Передай это Манвэ Сулимо, Верховному королю Арды: если Феанор не может одолеть Моргота, по крайней мере, он не медлит с тем, чтобы напасть на него, и не сидит горюя, без дела. И Эру, может статься, зажег во мне пламя более яркое, чем ведомо тебе.
По крайней мере, такой удар нанесу я Врагу валар, что даже могущественные в Круге судеб изумятся, услышав о том. Да, и в конце последуют за мной.
Прощай!”
§143 В тот час голос Феанора полон был такого могущества и величия, что даже вестник валар поклонился, словно получил достаточный ответ, и ушел; а сердца нолдор склонились к Феанору. И они продолжили поход; впереди всех вдоль берегов Элендэ спешил Дом Феанора: ни разу не бросили они взгляд назад, на Тирион, что на Туне. Не столь быстро и с меньшей охотой шли те, что следовали за Финголфином. Из них Фингон был первым, а последними -
Финрод с Инглором и многие из прекраснейших и мудрейших между нолдор; и часто они оглядывались на свой прекрасный город, пока светоч Миндон Эльдальева не затерялся в ночи. Больше, чем все остальные изгнанники, уносили они с собою воспоминаний о счастье, которое отвергли, и даже иные из прекрасных творений, созданных там, взяли с собою: утешение и бремя в пути.
О первом Братоубийстве и Роке нолдор
§144 Феанор же вел нолдор на север, ибо прежде всего стремился преследовать Моргота. Притом Туна у подножия Таникветиль близка была к середине Арды, где Великое море было неизмеримо широко; к северу же моря, разделявшие земли, делались все уже, так как пустоши Арамана и берега Среднеземья сближались. Но вскоре Феанору пришло на ум, хотя и запоздало, что все это множество путников: и воинов, достигших зрелости, и многих иных, с большою поклажей, никогда не одолеет долгие лиги на север, и не пересечет моря, кроме как с помощью кораблей.
§145 А потому Феанор решил убедить телери, всегдашних друзей нолдор, присоединиться к ним; ибо так думал он обеднить Валинор еще более и увеличить мощь своих отрядов. И тогда бы он быстро получил корабли. Ибо много времени и трудов ушло бы на постройку большого флота, даже будь у нолдор мастерства и леса в достатке для такой работы (а это было не так). А
потому он поспешил в Алквалондэ и говорил с телери, как говорил в Тирионе.
§146 Но ничто, сказанное им, не тронуло телери. Хотя их и опечалил уход родичей и давних друзей, но скорее они стали бы разубеждать их, чем помогать; и не дали бы ни кораблей, ни помощи в их постройке против воли валар. Что до них самих, то они не желали теперь иного дома, нежели берега Эльдамара, и иного лорда, нежели Олвэ, князь Алквалондэ. Он же никогда не склонял свой слух к речам Моргота и не привечал его в своей земле, и по-прежнему верил, что Улмо и другие сильнейшие из валар исцелят раны, нанесенные Морготом, и что ночь сменится еще новым рассветом.
§147 Тогда Феанор исполнился гнева, ибо по-прежнему боялся промедления, и в сердцах сказал Олвэ: “Ты отрекаешься от своей дружбы в самый час нашей нужды. Но рады были вы нашей помощи, когда пришли наконец на эти берега, малодушные, мешкающие, неумелые, и почти ничего не имея. В хижинах на берегу жили бы вы и поныне, если бы нолдор не выстроили вам гавань и не возвели стены”.
§148 Но Олвэ ответил: “Нет, от дружбы не отрекаемся мы. Но в том может быть нелегкий долг дружбы - укорить друга в его безрассудстве. И когда ваш народ встретил нас приветом и помощью, иначе говорили вы: в земле Амана будем мы жить вовеки как братья, чьи дома стоят бок о бок. Но что до наших белых кораблей: их не давали вы нам. Этому искусству научились мы не у нолдор, но у Повелителей моря; и белые бревна обтесали мы сами, и белые паруса соткали наши прекрасные жены и девы. А потому мы не отдадим и не продадим их ни по уговору, ни по дружбе. Ибо говорю я тебе, Феанор, они для нас как самоцветы нолдор: творение наших сердец, подобного которому не создадим мы вновь”.
§149 Тогда Феанор ушел от него и ждал в мрачном раздумьи за городскими стенами, пока не подошли его отряды. Сочтя, что силы у него достаточно, он вошел в Лебединую гавань и стал занимать корабли, что стояли там на якоре, и отбирать их у телери силой. Но телери стойко противились ему, и многих нолдор сбросили в море. Тогда блеснули мечи, и жестокий бой разгорелся на кораблях, и на освещенных лампами причалах и набережных Гавани, и даже на высокой арке ее ворот. Трижды были отброшены отряды Феанора, и многие погибли с обеих сторон; но к силам Феанора прибавились отряды Фингона и часть сил Финголфина, шедшая первой. Они увидели, подойдя: бой кипит, и их родичи гибнут - и устремились на помощь, прежде чем узнали, в чем причина распри: иные думали даже, что телери по велению валар пытались помешать уходу нолдор.
§150 Так, наконец, телери были побеждены, и немалая часть мореходов Алквалондэ злодейски убита. Ибо нолдор дрались с неистовством отчаяния, телери же были не столь сильны, а вооружены большей частью лишь легкими луками. Нолдор увели прочь их белые корабли, как умели взялись за весла и повели корабли на север вдоль берега. И Олвэ воззвал к Оссэ, но он не явился, ибо был призван в Валмар бдить и держать совет, как и все боги; и не дозволили валар, чтобы Бегству нолдор препятствовали бы силой. Но Уинен оплакивала мореходов телери; и море в гневе поднялось против убийц, так что многие корабли разбились, а те, кто был на них, утонули. О Братоубийстве в Алквалондэ больше сказано в той горестной песне, что зовется “Нолдолантэ” 16, “Крушение нолдор”: ее сложил Маглор, прежде чем его не стало.
1496
§151 Но все же большая часть нолдор избегла гибели, и когда буря стихла, они продолжали свой поход, одни на кораблях, другие сушей; но путь был долог и становился все суровей. И так шли они в ночи, что длилась безмерно, пока не достигли наконец севера Огражденного края, окраин бесплодной пустоши Арамана, гористых и холодных. Там внезапно узрели они темную фигуру на высокой скале, что нависала над берегом. Иные говорили, что то был сам Мандос, а не меньший посланец Манвэ. И громкий голос, суровый и страшный, повелел им остановиться и слушать17.
§152 И остановились все недвижно, и каждому из всего множества нолдор слышно было, как голос произнес Пророчество севера и Рок нолдор.
“Вернитесь! Вернитесь! Ищите прощения валар, чтобы проклятье их не пало на вас!” - так начал голос, и многие горести предсказал он; темны были слова его, и не поняли их нолдор, прежде чем горести воистину не выпали им. “Слезы без числа прольете вы; но если пойдете далее, знайте же наверное, что валар преградят вам путь в Валинор, и замкнут его от вас, так что даже эхо ваших стенаний не проникнет за горы.
§153 И внемлите! Гнев богов лежит на Доме Феанора - от запада до отдаленных пределов востока - и всех, кто последует за ними, он настигнет тоже. Клятва поведет их, но она же их и предаст и всякий раз унесет от них те самые сокровища, коих поклялись они добиться. К горькому концу придет все, что начнут они со славой; изменою родичей родичам и страхом измены случится это. Обделенными будут они вовеки.
§154 Знайте же! Неправедно пролили вы кровь родичей ваших и запятнали землю Амана. За кровь заплатите вы кровью, и покинув Аман, будете обитать в тени Смерти. Ибо узнайте ныне, что хотя Эру предназначил вам не умирать в Эа, и никакая болезнь не может одолеть вас, но погибнуть вы можете, и гибнуть будете: от стали, и от мук, и от горя; и ваши бездомные души придут тогда в Мандос. Там долгое время проведете вы, томясь по телам своим, но малую жалость встретите, хотя бы все, убитые вами, просили за вас. Те же, что вынесут выпавшее им в Среднеземье и не придут в Мандос, устанут от мира, будто от великого бремени, и истают, и станут словно горестные тени пред младшим племенем, что придет после. Валар сказали свое слово”.
§155 Тогда многие дрогнули. Но Феанор укрепился духом и ответил: “Мы поклялись и не шутя. Эту Клятву мы сдержим. И смотрите! нам угрожают многими бедами, и измена не последняя среди них; но одного не сказано: что пострадаем мы от малодушных; от трусости или страха трусости меж нами. А
раз так, я скажу - пойдем далее, и свое пророчество добавлю: о делах, что мы совершим, будут слагать песни до последних дней Арды”. И Феанор тоже рек истинно.
§156 Но Финрод в тот час отказался от пути и повернул назад, ибо полон был скорби и горечи против дома Феанора из-за своего родства с Олвэ из Алквалондэ; и многие из тех, кто шел с ним, тоже, скорбя, повернули и шли назад, пока не увидели вновь далекий луч Миндона на Туне, по-прежнему сиявший в ночи, и так наконец возвратились в Валинор. Там получили они прощение валар, и Финрод стал правителем тех нолдор, что остались в Благословенном краю. Но сыновья его были не с ним, ибо не желали покинуть сыновей Финголфина; последователи же Финголфина по-прежнему шли вперед, связанные своим родством и волей Феанора, и боясь услышать приговор богов, ибо не все из них были безвинны в братоубийстве в Алквалондэ. А сверх того, Фингон и Тургон были отважны и неистовы сердцем, и не желали оставить любое дело, за какое взялись, хотя бы и до горького конца - если горьким суждено ему стать. А потому большинство продолжало путь, и без промедления предреченное зло взялось за дело.
1497
§ 157 Наконец нолдор достигли далекого севера Арды и увидели первые острые льдины в море, и поняли, что приближаются к Хелькараксэ. Ибо меж Аманом, Западным краем, что на севере поворачивал к востоку, и восточными берегами Эндар (то есть Среднеземья), что поворачивали к западу, был узкий пролив, где ледяные воды Окружающего моря смешивались с волнами Великого моря, и их заволакивали туманы, полные смертельного холода, а в волнах морских сталкивались ледяные горы, и лед скрежетал в глубинах вод. Таков был пролив Хелькараксэ, и туда никто еще не осмелился ступить, кроме валар лишь и Унголиантэ.
§158 Потому Феанор остановился, и среди нолдор начался спор, что им теперь делать. Но вскоре начали они страдать от холода и упорных туманов, сквозь которые не проникал и проблеск звезд; многие пожалели о своем пути и роптали, в особенности те, что шли за Финголфином: они проклинали Феанора, называя его причиной всех бедствий эльдар. Но Феанор, зная обо всем этом, держал с сыновьями совет. Два лишь пути видели они выбраться из Арамана и достичь Эндара: через пролив или на корабле. Но Хелькараксэ они полагали непреодолимым, кораблей же было слишком мало. Многих они лишились в своем долгом пути, и тех, что остались, не хватало, чтобы перевезти все множество нолдор сразу; но никто не желал ждать на западном берегу, пока другие переправятся первыми: страх измены уже пробудился меж нолдор.
§159 А потому в душе Феанора и его сыновей родилась мысль завладеть всеми кораблями и отплыть внезапно; ибо после битвы в Гавани они сохранили власть над флотом, и правили кораблями лишь те, кто сражался там и был предан Феанору. И вот! словно по его зову, поднялся ветер с северо-запада, и Феанор тайно ускользнул18 со всеми, кого счел верными себе, и взошел на борт, и вышел в море, и покинул Финголфина в Арамане. Море было здесь нешироко, и правя к востоку и немного к югу, он переправился без потерь и первым из всех нолдор вновь ступил на берега Среднеземья. Место высадки Феанора было в устье того залива, что назывался Дренгист и врезался в Дор-ломин19.
§160 Но когда они высадились, Майдрос, старший из его сыновей (и некогда друг Фингона, прежде чем ложь Моргота не стала меж ними), обратился к Феанору со словами: “Какие же корабли и каких гребцов пошлешь ты назад на тот берег, и кого перенесут они сюда первым? Фингона отважного?”
§161 Тогда Феанор рассмеялся, словно безумный: “Никакие и никого!” -
вскричал он с неистовой яростью. - “Что оставлено позади, не сочту я ныне потерей: лишним бременем на пути оказалось оно и только. Пусть те, кто проклинал мое имя, проклинают меня и далее! И скуля, возвращаются в клетки валар, если не могут найти иной путь! Жгите корабли!”
§162 Тогда Майдрос один из всех отошел в сторону, но Феанор с сыновьями подожгли белые корабли телери. Так, в том месте, что зовется Лосгар, в устье залива Дренгист20, охваченные пламенем, великим и грозным, погибли прекраснейшие из судов, когда-либо бороздивших море21. И Финголфин с его народом увидели издалека алый свет под облаками. Таковы были первые плоды Братоубийства и Рока нолдор.
§163 Тогда Финголфин понял, что его предали и бросили погибнуть жалкой смертью или возвратиться с позором. И сердце его исполнилось горечи; но теперь он желал, как никогда прежде, достигнуть Среднеземья и вновь увидеть Феанора. Путь его и тех, кто следовал за ним, был долог и мучителен; но доблесть и стойкость их возросли в невзгодах. Ибо были они пока еще могучим народом, старшие бессмертные дети Эру Илуватара; лишь недавно оставили они Благословенный край, и усталость Земли еще не легла на них бременем; и юным был огонь их сердец. А потому, ведомые Финголфином, его сыновьями и Инглором с Галадриэль, прекрасной и отважной, они нашли в себе мужество пойти нехоженым севером и, не видя иного пути, вынесли наконец ужас Хелькараксэ и безжалостных ледяных гор. Мало какие деяния нолдор после превзошли этот отчаянный переход и по отваге и по горестям. Многие канули там, и много меньше нолдор вел за собой Финголфин, когда ступил наконец в северные земли Эндара. Мало любви к Феанору или его сыновьям питали те, кто шел за ним, и чьи рога пропели в Среднеземье при первом восходе Луны.
Здесь нолдор покинули Аман, и Анналы Амана не говорят о них более.
Примечания
1. “Аулэ Творец” заместило “Улмо”.
2. Здесь вычеркнуто (вероятнее всего, сразу же): “(Темный враг)”.
3. Здесь вычеркнуто (позднее): “второй раз не удалось бы указать на дверь с гордыми словами презрения Черному врагу Арды”.
4. Это место заменило первоначальный текст:
но Йаванна была в смятении, ибо ныне свет Дерев сгинул бесследно в великой Тьме, которую валар не вполне еще понимали, но постигли, что она происходит от некой помощи, что Мелькор призвал Извне, и боялись, что свет утрачен навеки. А потому равным было, сказал бы Феанор…
5. Это место - исправление первоначального текста, где было: Здесь бессчетны стали полчища его зверей и демонов; и ныне он сотворил ужасное племя оркор, и они росли и множились в недрах земных подобно чуме.
Существа эти создал Моргот из зависти и в насмешку над эльдар. А потому по виду
6. “выведены” - переправлено из “созданы”.
7. “дети” - переправлено из “порождение”.
8. Это место, начиная с “Но повесть более мрачную…” и включая сноску, было вычеркнуто - позднее, чем сделаны изменения, данные в примечаниях 5-7 (возможно, при просмотре текста перед перепечаткой на машинке: в машинописном тексте его нет). Все дополнение Эльфвинэ заключено в скобки в оригинале.
9. В исходном тексте было “Аран Эндор, Король Среднеземья”. Затем Аран Эндор было изменено на Тарумбар; наконец, это было заменено на вариант “Король мира”.
10. В исходном тексте здесь читается: “и пока стояло его царство, никогда, кроме как однажды, не покидал он свои подземелья,”. Исправив это на опубликованный вариант, отец добавил весь конец абзаца.
11. В этом абзаце кусок от “пока не поздно” и до “многие из эльдар впервые тогда услышали о тех, кто Придет следом” и последнее предложение “Ни одно другое племя не займет наше место” добавлены позднее.
12. В первом варианте этого отрывка связи нолдорских принцев друг с другом были иными: “Финголфин и сыновья его Фингон и Тургон говорили против Феанора”, и “но из сыновей поддержал его [Финрода] лишь Инглор, ибо Ангрод и Эгнор были подле Фингона, а Ородрет стоял в стороне; Галадриэль же…”. Но изменения, дающие опубликованный вариант, по-видимому, сделаны сразу же, поскольку отрывок в конце абзаца - часть исходного текста.
13. Здесь вычеркнуто: “а сыновей его - еще меньше” (ср. место в §160, где упоминается дружба Фингона с Майдросом).
14. Здесь написано Эа [в оригинале - д - прим. перев.], и еще раз - в §154, но при последних двух появлениях в тексте - Эа [в оригинале Л ; - прим. перев.].
15. Здесь вычеркнуто: “и менее всего Мелькора, что могущественнее всех, кроме одного”.
16. Название “Нолдолантэ” добавлено на полях. В машинописной копии его нет.
17. Начинающаяся в этом месте страница с §§152-4 написана гораздо менее аккуратно, чем остальной текст рукописи, и мой отец, перечеркнув, заменил ее. На первый взгляд можно подумать, что это единственное место, где уцелел первый набросок ААм - но это не так. Страница “черновика” написана на обороте страницы с §§149-51, а та выполнена тем же четким почерком, что и все остальное (с рядом изменений, сделанных в процессе написания). Отсюда ясно, что отвергнутая страница не была начата как “черновой набросок” (и почерк это подтверждает), но переросла в него; так что скорее это лучшее свидетельство против идеи потерянного первого наброска “Анналов Амана” (см. стр. 47).
Первоначальный текст, следуя §71 КС, начинался “Еще раз звал он нолдор вернуться и искать прощения, или в конце вернутся они лишь после ужасных горестей и бед несказанных”. Рок нолдор в окончательной форме, по сути, лишь изменение чернового варианта путем перестановки частей и мелких поправок во многих формулировках.
Можно отметить два момента. После “…горы” в конце §152 стояло “Вы свободны будете от них, а они от вас”; а предложение в §154, начинающееся “Там долго проведете вы…”
читалось “Там долго проведете вы и не получите освобождения, доколе убитые вами не попросят за вас”.
18. Это предложение заменило следующее: “Подождав лишь немного северного ветра, что окутал густым туманом лагерь нолдор, он ускользнул…”
19. Последнее предложение §159 - позднейшее добавление.
20 Фраза “в том месте…залива Дренгист” - позднейшее добавление.
21. Было “прекраснейшие суда Древнейших дней”.
Комментарии к пятой части “Анналов Амана”
Эта часть “Анналов” соответствует по содержанию главе 5 КС “Об исходе нолдор” ( .232-
8), и АВ2, записи за 2990-2994 ГД ( .114-17). Исключая первые абзацы, повествование в “Анналах” по структуре вновь близко к главе КС, а начиная с §125 заимствует оттуда многие фразы (на самом деле больше, чем кажется по опубликованному тексту, поскольку в некоторых случаях отец брал фразы из КС как есть, а затем менял их). С другой стороны, текст сильно расширен.
§§117-24 Здесь в повествовании появляется новый тонкий оттенок - утверждение Йаванны, что при помощи благословенного света Сильмарилов она могла бы вновь зажечь Два Дерева, прежде чем их корни умрут, требование к Феанору и его отказ -
прежде вестей из Форменоса.
§121 Мандос сказал “Не первый”, поскольку знал, что Финвэ убит. См. далее стр. 127, §120.
§122 Корлайрэ: первое появление этого названия (см. стр. 127, §122). - Новый элемент в повествовании - то, что “один лишь Финвэ не обратился в бегство пред ужасом Тьмы”. В
КС (§60) и АВ2 Моргот убил и многих других. Где были сыновья Феанора, или что с ними сталось (ведь Феанор пришел на праздник один, §122), не сказано (см. стр. 293-4).
§123 Впервые упоминается, что это Феанор назвал Мелькора Морготом(“Темным врагом”, см. примечание 2 выше). В ААм (в отличие от КС) Мелькора до этого момента всегда называют Мелькором, но после - почти неизменноМорготом.
§125 Араман: в КС Эруман. Изменение, сделанное ранее на карте “Амбарканта”
( .250-1), куда оно было внесено через много лет после составления карты.
§126 В КС (§62) ничего не говорится о судьбе Унголиантэ, помимо того что балроги прогнали ее прочь “на далекий юг, где долго она оставалась”; теперь появляется история, что поначалу она обитала в Нан Дунгортин, и лишь впоследствии, оставив там потомство, ушла на юг мира. Но пауки Нан Дунгортин, принадлежащие к “смертоносному племени Унголиантэ”, упоминаются в КС позже, в истории бегства Берена из Дортониона (см.
.299, и опубликованный “Сильмариллион” стр. 164).
§127 Происхождение орков. В КС (§62) уже есть идея, что орки появились как насмешка над эльфами, но пока что они не связаны друг с другом как-либо иначе: орки - “творение”
самого Моргота, они “созданы из камня”, после того как он вернулся в Среднеземье. В
момент написания ААм (см. примечания 5-7 выше) эта точка зрения еще сохранялась; по-
прежнему использовалось слово “создал” - хотя не “из камня”. Но в примечании Эльфвинэ (написанном одновременно с тем, что ему предшествует) они “порождение земли, искаженное Морготом”; и “более мрачная повесть”, которую рассказывают на Эрессеа -
что изначально орки были порабощенными и искаженными эльфами (авари) -
несомненно, первое появление идеи, противоречащей более раннему взгляду, или скорее на этой стадии представляющей альтернативную теорию. Она приписывается Пенголоду, который доказывает Эльфвинэ, что Мелькор на самом деле не мог сам создать ничего живого, а лишь искажал его. Эта вторая теория, вероятно (хотя необязательно) подразумевает, что орки появились намного раньше, до Пленения Мелькора; и именно на это указывает сноска, отсылающая к “Анналам Белерианда” (имеется в виду последняя их версия, “Серые анналы”, пара к “Анналам Амана”): “говорят, что это он сделал во Тьме, прежде чем Оромэ нашел квенди”.
Дойдя до этого места, отец вернулся к более ранней части ААм (стр. 72, §42) и вставил отрывок “Хотя те, кто владеет знанием, говорят печально, зная, что было после”, где подробно очерчена идея пленения странствующих квенди в самые ранние их дни, хотя она остается лишь предположением “тех, кто владеет знанием”. Возможно, тогда же он исправил отрывок, о котором мы говорим сейчас, изменив “он сотворил” на “оттуда явилось теперь во множествах неисчислимых”, “созданы” на “выведены” и “порождение земли” на “дети земли”. Затем, по моим предположениям, он сильно расширил более раннюю вставку (§§43-5), где идея становится не столько теорией, сколько историческим фактом: неспособность Мелькора создавать живые существа общеизвестна (“так говорят мудрые”). Наконец, позднее (см. примечание 8) он вычеркнул весь кусок в конце §127, начинающийся “Но повесть более мрачную рассказывают иные на Эрессеа…” - либо потому, что лишь тогда заметил, что ее заместили §§43-5, и она в любом случае находится не там, где следует, либо потому, что отверг раннюю теорию происхождения орков. См.
далее стр. 127, §127.
Слово “ибо” в “Орками мы можем называть их; ибо в прежние дни они были сильны и люты как демоны. Но были они не из демонов” (замечание Эльфвинэ) предполагает, что орки - англосаксонское слово (ср. - в “Беовульфе”, строка 112), удачно сходное с эльфийским. Это объяснило бы, почему Эльфвинэ, по сути, говорит: “Мы можем звать их орками, потому что они были сильны и люты как демоны, хотя на самом деле демонами не были”. В письме отца, написанном 25 апреля 1954 г. (“Письма”, №144), он сказал, что слово орк “с моей стороны действительно произведено от англо-
саксонского орк - “демон”, но лишь потому, что подходило фонетически” (и также: “О
происхождении орков… нигде не заявлено ничего определенного. Но поскольку они были слугами Темной силы, а позже Саурона, а ни тот ни другой не могли создать и не создали бы ничего живого, они должны быть “искажениями”).
§128 Окончательная формулировка здесь, “Король мира” (см. примечание 9), возвращается к КС (§63), что восходит к К ( .93). - Относительно отлучек Моргота из Ангбанда в КС сказано: “Никогда не покидал он глубин своей крепости”, и там не упоминается его единственный уход оттуда.
§§132-3 Рассказ о речи Феанора по сравнению с КС (§§66-7) сильно расширен.
§133 Таурос: Оромэ; ср. КС §8: “Он охотник, и любит все деревья; поэтому его называют Алдарон, а номы Таурос, повелитель лесов”; также “Этимологии”, гнездо ( .391): “Н(олдоринское) Таурос, “лесной-ужас”, обычное Н. прозвание Оромэ (Н. Арав)”.
Любопытно, что Феанор использует это имя (см. стр. 146, 8). В машинописной копии (не очень понятно, почему) машинистка здесь оставила пропуск, в который отец позднее карандашом вписал “Оромэ”.
§135 В первоначальном тексте ААм (см. примечание 12 выше) расстановка сил среди принцев нолдор уже была иной, чем в КС (§68), поскольку Ангрод и Эгнор теперь против Феанора - и появилась Галадриэль, стремящаяся покинуть Аман. В переработанном виде расстановка сил тоньше: Фингон теперь настаивает на уходе отдельно от Феанора, и Ангрод с Эгнором поддерживают его. Из сыновей Финголфина теперь лишь Тургон поддерживает отца, но вместе с ним - Инглор; Ородрет занимает место Инглора, как единственный из сыновей, поддерживающий Финрода.
Близкая дружба Тургона и Фелагунда (Инглора) есть уже в самой ранней версии “Анналов Белерианда” ( .296); в позднейшем добавлении к машинописной копии ААм (стр. 106, §85) они родились в один год Дерев.
Заявление, что Галадриэль, “младшая из Дома Финвэ”, “пришла в мир к западу от Моря и не знала еще ничего о незащищенных землях”, странно, поскольку все потомки Финвэ родились в Амане (ААм §§78, 81-2).
§136 Нолдор движимы “жаждой нового и неведомых земель”; в КС они “исполнились стремления к Сильмарилам”.
§137 Уход из Тириона был плохо подготовлен и слишком поспешен; ср. АВ2 (год 2992): “Номы долго готовились к великому походу”.
§139 В Тирионе осталась лишь десятая часть нолдор.
§140-2 Приведены слова посланца Манвэ, а эпизод сильно расширен. Вестник не говорит, как в КС (§68), что валар воспретили поход, но теперь сказано, что Феанор сам изгнал себя своей клятвою; Феанор же в ответ обвиняет валар, что они сидят сложа руки и не выступают против Моргота.
§143 Элендэ (Эльфийский дом, Эльфийский край): см. стр. 90, §67.
§§145-8 Сам Феанор (не посланцы, как в §70 КС) приходит к Олвэ в Алквалондэ; полностью приведен их разговор. В §147 Феанор говорит о том, что Гавани строили нолдор - это упомянуто в ААм ранее (§76).
§§149-50 Рассказ ААм о битве в Алквалондэ и последующих событиях близко следует §70
КС, сохраняя многие предложения оттуда; но теперь сказано (§149), что те из последователей Финголфина, кто вступил в сражение, неверно поняли его причину.
§150 Об оружии телери см. стр. 106, §97. [В §97 говорится об оружии нолдор – Прим.
перев.] - Песня о бегстве номов (§70 КС) получила название “Нолдолантэ”, “Крушение нолдор”, “что сложил Маглор, прежде чем его не стало”.
§§152-4 В Пророчество севера, которое теперь называется “Пророчество севера и Рок нолдор”, многое добавлено: предостережение, что те из нолдор, кто погибнет, после долго останутся в Мандосе, “томясь по телам своим”, а те, кто вынесет выпавшее им в Среднеземье, устанут от мира и истают. Здесь ААм возвращается к АВ2 (запись за год 2993, .116; почти так же в АВ1, .267):
И смерть коснется нолдор, и будет убивать их сталь, и муки, и скорбь, и наконец сила их в Среднеземье угаснет, и они истают пред младшей расой.
Я обсуждал это в .278-9. См. также стр. 265 и далее.
§156 Как и в обоих текстах АВ, многие из народа Финрода вернулись с ним в Валинор; в КС (§72) лишь “немногие из тех, кто жил в доме его”, повернули назад. Новый элемент в мотивах возвращения Финрода - его родство с Олвэ из Алквалондэ, поскольку его жена -
Эарвен, дочь Олвэ (§85).
§157 Эндар - “Среднеземье”. Ранее в ААм (§38) в отношении “центральной точки”
Среднеземья использовалась форма Эндон, в машинописной копии измененная на Эндор (стр. 80). Формы Эндон и Эндор можно найти в “Амбарканта” и на картах (см.
стр. 76, §38). Во “Властелине колец” квенийское Эндорэ, синдарское Эннор означает не центральную точку, но само Среднеземье, и в письме от 1967 г. (“Письма”, №297, стр.
384) мой отец упоминает кв. Эндор, с. Эннор = Среднеземье, с этимологией ( ) “середина” и ( ) “земля (суша)”; ср. также Аран Эндор “Король Среднеземья”, примечание 9 выше. Но в данном отрывке форма Эндар читается совершенно ясно, и так же в §§158, 163. Машинистка, однако, в каждом случае по какой-то причине печатала Эндор, и отец это не поправил. С другой стороны, в заглавии следующего раздела ААм (стр. 129) машинистка напечатала Эндар, как в рукописи, и отец опять-таки это не поправил. В опубликованном “Сильмариллионе” (стр. 89) я, с некоторой неуверенностью, принял форму Эндор.
Отрывок, касающийся Хелькараксэ, имеет источником не КС, но АВ2 (запись за год 2994, почти так же в АВ1), и весьма примечательно, что он остается в полном согласии с космографией “Амбарканта” (см. .238, 254).
§159 История о том, что Ангрод и Эгнор добрались до Среднеземья на корабле вместе с сыновьями Феанора, теперь отвергнута, исчезла и история их близкой дружбы с сыновьями Феанора, в особенности Келегормом и Куруфином (КС §§ 42, 72-3).
§160-2 Майдрос не принимает участия в сожжении кораблей и вспоминает о Фингоне, своем бывшем друге. Мотивы этого поступка Феанора исчерпывающе объяснены в более ранних текстах, но в ААм безумная гордость и ярость, что двигали им, переданы куда выразительнее; в нем действительно безумие обреченности.
§162 Источник названия Лосгар как места, где были сожжены корабли (примечание 20
выше) - единственное упоминание в более ранних текстах, в начале “Анналов Белерианда”
(АБ2, .125 и комментарий).
§163 Относительно различия между последним предложением здесь и в КС (“и ступили в Белерианд при восходе Солнца”) см. .239, комментарий к §73.
*
Не все из пометок и поправок, сделанных отцом на машинописной копии этой части ААм, стоит приводить, но некоторые из них показывают, какие изменения предполагались в повествовании.
§120 “Я умру” -> “Я буду убит”; “первый из всех Детей Эру” подчеркнуто; на полях против слов “Не первый” (в начале §121) пометка: “Х. Это уже неверно даже в отношении эльдар Валинора. Финвэ, отец Феанора, первым из Высоких эльфов был убит, Мириэль, мать Феанора, первой умерла”. Следует помнить, что во время написания ААм история Мириэль еще не возникла; записи, что Мириэль “заснула и ушла в Мандос”, а Финвэ впоследствии взял в жены Индис (стр. 101, примечания 1 и 4) - позднейшие добавления (в машинописной копии включенные в сам текст). См. далее стр. 268-9.
§122 Машинистка оставила на месте Корлайрэ пробел, а отец вписал туда Королайрэ.
Позднее он подчеркнул его карандашом и на полях приписал Эзеллохар (см. стр. 106, §113).
§126 Эред Оргорот > Эред Горгорат; Нан Дунгортин > Нан Дунгортеб. См. . 298-9.
§127 Против начала абзаца отец написал: “Постройка этой цитадели, предназначенной, чтобы следить за возможной высадкой войска Запада, должна произойти раньше”. См.
стр. 156, §12.
В машинописной копии место, касающееся орков, совпадает с текстом на стр. 109 лишь до места “и могли гибнуть, и доблестный мог оружием уничтожить их”; оставшаяся часть абзаца в рукописи вычеркнута (примечание 8, стр. 121), за исключением “слова Эльфвинэ”
в конце (машинистка этого не заметила, окончив абзац “оружием уничтожить их” и не закрыв скобку). Против первой части отрывка отец на машинописной копии поставил Х и краткое неразборчивое указание, первое слово которого может быть “убрать”, со ссылкой на §45. Неясно, что именно следовало убрать (если я правильно читаю это слово), но поскольку он написал на машинописной копии напротив более раннего отрывка (стр. 80, §43): “Изменить это. Орки не от эльфов”, возможно, то же имеется в виду и здесь (см.
также стр. 408 и далее). - Он исправил ошибку машинистки, пропустившей фразу “Слова Эльфвинэ”, вычеркнув “Орками мы можем называть их; ибо”, так что текст читается: “Гламхот, шумные полчища, называли их нолдор. В прежние дни они были сильны и люты как демоны…” Возможно, это было сделано без обращения к рукописи.
§132 В “соленое безответное Море” - слово “соленое” вычеркнуто.
§134 Против имен сыновей Феанора на полях пометка: “Х. Имена будут пересмотрены”. В
тексте Крантир > Карантир, Дамрод и Дириэль вычеркнуты (но без какой-либо замены), и подчеркнуто “н” в “Келегорн”.
§135 Пометка на полях против начала абзаца: “Имена и родственные связи изменены”. В
тексте Финрод > Финарфин (и далее тоже), и Инглор > Финрод (и далее тоже); а Ородрет подчеркнут и отмечен “Х”.
§137 Против предложения “Он [Манвэ] не стал бы пока возвещать запрета и препятствовать намерениям Феанора” - пометка на полях: “Манвэ и валар не могли - т.е.
им не позволено было препятствовать нолдор иначе как советом -не путем силы”.
§149 Против отрывка, описывающего участие сил Финголфина в битве - пометка на полях: “Финрод и Галадриэль (чей муж был из телери) сражалисьпротив Феанора, защищая Алквалондэ”. Об этом см. очень позднюю запись отца (1973), касающуюся поведения Галадриэль во время мятежа нолдор, в “Неоконченных преданиях”, стр. 231-2: “В мятеже Феанора, что случился после Затмения Валинора, Галадриэль не участвовала: более того, они с Келеборном доблестно сражались, обороняя Алквалондэ против нападения нолдор…”
§162 “Феанор с сыновьями подожгли” изменено на “Феанор велел поджечь”. Пометка на полях в конце абзаца гласит: “Трагедия гибели в огне одного из сыновей Феанора [добавлено: 2 младших], вернувшегося ночевать к себе на корабль”. Другое примечание в том же месте гласит: “Младшие сыновья Феанора были близнецами”; за этим следует взятое в скобки вычеркнутое слово, вероятно “(несхожие)”. В КС (§41) говорилось, что Дамрод и Дириэль были “близнецы, схожие нравом и лицом”.
§163 Пометка на полях против “Многие канули там” (т.е. при переходе через Хелькараксэ): “Жена Тургона погибла, а у него была лишь одна дочь - и он не имел иных наследников. Тургон едва не погиб сам, пытаясь спасти жену - и питал меньше любви к сыновьям Феанора, чем кто-либо еще”.
Шестая и последняя часть “Анналов Амана”
1495-1500
О Луне и Солнце. Приход света в Эндар и Сокрытие Валинора §164 Говорят, что валар долго сидели недвижно на своих тронах в Круге судеб, но не без дела, как сказал в безрассудстве своем Феанор. Ибо боги многое способны сделать мыслью, а не руками; и без речей, в безмолвии, могут держать совет друг с другом. Так они бдили в ночи Валинора, и мысль их возвращалась назад прежде Эа и уходила вперед к Концу; но ни могущество, ни мудрость не утишали их горя и не уменьшали гнета зла в час его прихода. И не более они горевали о смерти Дерев, чем о падении Феанора: самом злом из всех деяний Мелькора.
§165 Ибо Феанор во всем создан был величайшим из детей Эру: в доблести, в стойкости, в красоте, в уме, в мастерстве, в мощи и тонком искусстве равно; и яркое пламя пылало в нем. Творения удивительные во славу Арды, что мог бы он создать, обернись иначе, лишь Манвэ мог отчасти представить. И осталось в памяти ваньяр, что были вместе с валар: когда Манвэ передали ответы Феанора вестникам, он заплакал и склонил голову. Но при последних словах Феанора: по крайней мере нолдор совершат дела, что будут вечно жить в песнях - он поднял голову, как тот, кто слышит голос издалека, и сказал: “Да будет так! Дорого будет заплачено за эти песни, и все же справедливою платой. Ибо цена не может быть иною. И вот, как и говорил нам Эру, красота, не предвиденная прежде, придет в Эа, и из зла еще родится добро”.
“И все же останется злом” - молвил Мандос. - Ко мне вскоре придет Феанор”.
§166 Но когда наконец валар узнали, что нолдор покинули Аман и вернулись в Среднеземье, они поднялись и начали те дела, что решили меж собой в мыслях, дабы загладить зло Мелькора.
§167 И Манвэ повелел Йаванне и Ниэнне собрать всю их способность растить новое и исцелять; и они всею силою своей пытались вернуть Деревья к жизни.
Но не смогли слезы Ниэнны исцелить их смертельные раны; и долго Йаванна пела одна в сумраке. Хотя в тот самый миг, когда надежда оставила ее, и песнь ее пресеклась, узрите! На оголенной ветви Тельпериона распустился наконец один огромный серебряный цветок, а Лаурелин дала единственный золотой плод.
§168 Их Йаванна взяла, а затем Деревья умерли, и их безжизненные стволы и поныне стоят в Валиноре: память об утраченной радости. Но цветок и плод Йаванна отдала Аулэ, и Манвэ благословил их; и Аулэ с его майар сработали корабли, чтобы нести их и хранить их сияние, как рассказано в “Нарсилион”, “Песне о Солнце и Луне”. Эти корабли боги дали Варде, чтобы они могли стать светочами небес, и будучи ближе к Арде, затмили бы своим сиянием древние звезды; и она наделила их силой странствовать в нижних слоях Ильмен, и направила назначенными путями над Землею посередине - с запада на восток и обратно.
§169 Валар создали светила, вспомнив в сумраке своем тьму земель Арды; и решили теперь осветить Среднеземье, дабы свет помешал Морготу в его деяниях. Ибо они помнили квенди: авари, что остались у вод, где пробудились, и не отреклись от нолдор-изгнанников совсем; и Манвэ знал также, что близится час прихода людей.
§170 И говорят, что как ради квенди валар пошли войною на Мелькора, так теперь ради хильди, Пришедших следом, младших детей Эру, воздержались они от войны. Ибо горестными были раны Среднеземья в войне с Утумно, и валар боялись, что еще худшие получит оно теперь; хильди же должны быть смертными, и слабее квенди будут противостоять страху и потрясениям. Более того, Манвэ не было открыто, где придут в мир люди, на севере, юге или востоке. А потому валар послали в мир свет, но укрепили землю, где обитали.
§171 Исиль, Сияющий, ваньяр некогда назвали Луну, цветок Тельпериона в Валиноре; и Анар, Золотой огонь, назвали они Солнце, плод Лаурелин. Но нолдор назвали их Рана “бродячий” и Васа “пожирающая”; ибо Солнце вознесено было в небеса как знак пробуждения людей и угасания эльфов, но Луна хранит о них память.
§172 Дева из майар, которую валар избрали направлять корабль Солнца, звалась Ариэн, а тот, что правил островом Луны, был Тилион4. В дни Дерев Ариэн ухаживала за золотыми цветами в садах Ваны и орошала их сверкающею росою Лаурелин. Тилион был молодой охотник с серебряным луком из спутников Оромэ. Он любил серебро, и желая отдыха, покидал леса Оромэ и уходил в Лориэн, где грезил у заводей Эстэ в мерцающих лучах Тельпериона; он просил, чтобы ему поручили вечно заботиться о последнем Серебряном цветке. Дева Ариэн была могущественнее его, и избрана потому, что не страшилась жара Лаурелин, и он не причинял ей вреда: ибо изначально она была духом огня, однако же Мелькор не смог обмануть ее и привлечь себе на службу. Воистину прекрасна была Ариэн, но даже эльдар не могли смотреть ей в глаза, столь ярок был их взгляд; покинув Валинор, она рассталась с обликом и телесною формой, в которую, подобно валар, была облечена, и стала словно открытое пламя, страшная в великолепии своем.
1500
§173 Исиль первым был закончен и снаряжен в путь, и первым поднялся в царство звезд; он был старшим из новых светил, как Тельперион из Дерев. И на время мир обрел свет Луны, и многое, что долго ждало, погруженное Йаванной в сон, встрепенулось и пробудилось. Слуги Моргота были потрясены, но темные эльфы в восхищении подняли глаза к небу; говорят, что с первым восходом Луны Финголфин ступил в Северные земли: длинны и черны были тени, что отбрасывали его отряды. Семь раз Тилион пересек небеса и был далеко на востоке, когда готов был корабль Ариэн. Тогда Анар поднялась в великолепии своем, и снег на горах словно бы вспыхнул огнем, и слышен стал звук многих водопадов; но слуги Моргота бежали в Ангбанд и в страхе укрылись там; а Финголфин развернул свои знамена.
§174 Варда же замыслила, чтобы два корабля странствовали в Ильмен и всегда были в вышине, но не вместе: каждый должен был следовать из Валинора на восток и возвращаться, один поднимаясь на западе, когда другой поворачивает с востока. Поэтому вначале новое исчисление дней было подобно дням Дерев и отсчитывалось от смешения света, когда Ариэн и Тилион встречались в пути своем над серединою Земли. Но Тилион блуждал своенравно, то спеша, то медля, и не держался назначенного пути; и искал приблизиться к Ариэн, привлеченный ее великолепием, хотя пламя Анар опалило его, и остров Луны потемнел.
§175 А потому из-за непостоянства Тилиона, и еще более из-за мольбы Лориэна и Эстэ, говоривших, что покой и отдых изгнаны с Земли, а звезды сокрыты, Варда изменила замысел свой и предоставила миру время, когда в нем по-
прежнему были бы сумрак и полусвет. Потому Анар отдыхала некоторое время в Валиноре, покоясь на прохладных водах Внешнего моря; и Вечер, время, когда Солнце спускалось на отдых, был в Амане часом величайшего света и радости. Но вскоре Солнце увлекали вниз слуги Улмо, а затем оно спешило под Землею и так невидимое приходило на восток и вновь поднималось в небеса, дабы ночь не длилась чересчур долго, и зло не явилось бы под Луной. Но от Анар воды Внешнего моря нагревались и сияли разноцветным огнем, и после ее ухода в Валиноре еще сохранялся свет. Но пока она двигалась под землею на восток, сияние меркло, и Валинор погружался в сумрак; тогда валар более всего горевали о смерти Лаурелин. На рассвете темна тень, что отбрасывают на край валар их Горы.
§176 Варда повелела Луне двигаться сходно и проходить под Землей, чтобы взойти на востоке, но лишь после того как Солнце спустится с небес. Но Тилион был непостоянен в скорости, как и поныне, и его все еще влекло к Ариэн, как будет вовеки; так что часто обоих можно видеть над Землей вместе, или по временам случается так, что он подходит слишком близко, и тень его затмевает ее блеск - и тогда темнота наступает среди дня.
§177 Потому с тех пор и до Изменения мира валар отсчитывали время по приходу и уходу Анар. Ибо Тилион редко задерживался в Валиноре, но чаще быстро миновал Аман, западный край: Арвалин, Араман или Валинор, и погружался в бездну за Внешним морем, в одиночестве следуя своим путем по гротам и пещерам у оснований Арды. И часто блуждал долго, опаздывая вернуться.
§178 После Долгой ночи свет в Валиноре все же был чище и ярче, чем в Среднеземье; ибо здесь отдыхало Солнце, и светочи небес в этих местах были ближе к Земле. Но ни Солнце, ни Луна не могут воскресить былой свет, свет Дерев до того как их коснулся яд Унголиантэ. Он живет ныне лишь в Сильмарилах, а они утрачены.
§179 Но Моргот возненавидел новые светила, и был какое-то время в смятении от нежданного удара валар. Затем он напал на Тилиона, послав против него духов мрака, и в Ильмен ниже царства звезд разгорелось сражение, но Тилион одержал победу: как всегда с той поры побеждает, хотя преследующая его тьма временами по-прежнему его настигает. Но Ариэн Моргот боялся великим страхом и не осмелился приблизиться к ней, да и мощи ему уже не хватало ныне. Ибо по мере того как росла его ненависть, и ширилось зло, что он рассылал вокруг, воплощенное во лжи и порожденных им тварях, мощь его переходила в них и рассеивалась, и сам он все сильнее прикован был к земле и не желал покидать свою темную твердыню. Поэтому тьмою он скрыл себя и слуг своих от Ариэн, взгляда глаз которой они не могли выносить подолгу, и земли вблизи его обиталища окутались парами и непроницаемыми облаками1.
§180 Но видя нападение на Тилиона, валар исполнились сомнений, боясь того, что еще могут принести им злоба и коварство Мелькора. Не желая пока что, как уже говорилось, сражаться с ним в Среднеземье, они однако же, помня разрушение Алмарена, решили, что подобное не должно постичь Валинор. А
потому заново укрепили его; и горы Пелори стали отвесными и грозными высотами, на востоке, на севере и на юге. Внешние их склоны были темными и гладкими, без единого выступа или же места, где поставить ногу2, и вздымались высокими стенами, твердыми как стекло, к вершинам, коронованным белым льдом. Бессонный дозор был выставлен на них. Ни одного перевала не было там - кроме лишь Калакирьян3, где стоял еще покинутым зеленый холм Туна. Этот проход валар не уничтожили из-за эльдар, что остались верны: ибо все из эльфийского племени, даже ваньяр и Ингвэ, их лорд, должны по временам дышать воздухом извне, и ветром, что долетает через море из земель, откуда они родом; и боги не желали совсем разлучать телери с их родичами. А потому в Калакирьян они воздвигли могучие башни и поставили множество часовых; и там, где ущелье открывалось на равнины Валмара, стояло войско; ибо валар растворили свои оружейные, и майар и сыны валар снарядились как для войны.
Ни птица, ни зверь, ни эльф, ни человек и никакое иное создание из обитавших в Среднеземье не могло миновать этот заслон.
§181 И в это же время, что песни называют Нурталэ Валинорева, Сокрытие Валинора, созданы были Зачарованные острова, и все моря вокруг них окутали мрак и смятение; они были раскинуты в Темных морях4 словно сеть с севера на юг, на пути плывущих с востока к Тол Эрессеа, Одинокому острову. Едва ли какой корабль мог миновать их: ибо никогда не смолкали коварные вздохи волн у темных скал, окутанных туманом. И в сумраке усталость и отвращение к Морю охватывали мореходов; но каждый, кто ступал на острова, оказывался в ловушке и погружался в сон до Изменения мира. И вот, как Мандос и предсказал им в Арамане, Благословенный край был закрыт для нолдор, и из многих посланцев, что в позднейшие дни отправили они на запад, никто не достиг Валинора - кроме одного лишь: величайшего морехода из тех, о ком поют песни.
Здесь с Сокрытием Валинора кончаются Анналы Амана.
Примечания
1. . Этот абзац, начиная с “Затем он напал на Тилиона…”, сначала выглядел так: “На Тилиона напал он, послав против него духов мрака, что еще преследуют его, хоть всегда до сей поры Тилион побеждает. Но Ариэн он боялся великим страхом и не осмелился грозить ей, и ни он и никто из его созданий не мог взглянуть на нее или подолгу выносить взгляд ее глаз. Тьмою он скрыл от нее свое злодейство и окружил себя дымом и темными облаками, так что земли вблизи его обиталища были безотрадны и погружены в сумрак, хотя бы высоко над ними сияющая Анар плыла в синих небесах. Ибо по мере того как росла его ненависть, и исходило из него зло, воплощенное во лжи и порожденных им зл…”
Здесь мой отец остановился, вычеркнул написанное и заместил тем, что напечатано в основном тексте.
2. Первоначально эта фраза читалась как “без единого выступа или места даже для птиц”, но тут же был исправлена на приведенный текст (в КС “без единого выступа или места для всех, кроме птиц”).
3. Калакирьян здесь так написано изначально (и ниже снова); см. стр. 87, примечание 7.
4. “Темные моря” (как в КС) - исправление слов “Великое море”.
Комментарий к шестой и последней части “Анналов Амана”
Этот рассказ о сотворении Солнца и Луны - последний из написанных моим отцом. Он очень близок главе 8 КС “О Солнце и Луне и о Сокрытии Валинора” ( . 239-43), но в нем многое изменено и, что бросается в глаза, сокращено. Я отмечаю здесь большую часть изменений, часть которых намного значительнее остальных.
§164 С молчаливым общением валар между собой, которого нет в КС, ср. сказанное в “Возвращении Короля” (Ч. , гл. 6 “Расставания”) о разговорах Келеборна и Галадриэль, Гэндальфа и Элронда в Эрегионе:
“Но случайный путник, взглянув на них ненароком, увидел бы только серые неподвижные фигуры, похожие на древние каменные изваяния, память о забытых вещах в безлюдных землях. Он не расслышал бы ничего, ибо они не говорили вслух, только глаза светились и вспыхивали, когда они обменивались мыслями”5. Можно сравнить и со словами Майкла Рамера в “Заметках клуба мнений”, . 202.
§165 В КС нет похвал достоинствам Феанора и раздумий Манвэ над его словами, нет и предсказания Мандоса, что Феанор скоро придет к нему.
§167 В КС Ниэнна в рассказе о попытке исцелить Деревья не упоминается.
§168 Текст КС “могли стать светочами небес и затмили бы своим сиянием древние звезды; и она наделила их силой странствовать среди звезд” изменен на “могли стать светочами небес и, будучи ближе к Арде, затмили бы своим сиянием древние звезды; и она наделила их силой странствовать в нижних слоях Ильмен”. ААм здесь, в сущности, сближаются с “Амбарканта”, где говорится ( .237), что Солнце “движется с востока на запад через нижний слой Ильмен”. Я говорил ранее (стр. 63), что “можно, кажется, с уверенностью утверждать, что [в ААм и “Айнулиндалэ”] от образа мира из “Амбарканта” уцелела хотя бы концепция Внешнего моря, простирающегося до Стен мира”; теперь видно, что концепция Ильмен - места, где пролегают пути Солнца и Луны, сохранилась тоже.
Следует ли понимать так, что Ильмен по-прежнему область звезд? Из данного отрывка это не обязательно следует; однако в §173 говорится, что “Исиль… поднялся в царство звезд”. В “Айнулиндалэ” мы столкнулись с тем, что сохранена концепция “трех слоев небесной тверди” и одновременно - несовместимая с этим концепция Арды как расположенной “среди бесчисленных звезд” Эа: см. стр. 29.
С “над Землею посередине” (в КС этого нет) ср. ААм §144: “Туна у подножия Таникветиль близка была к середине Арды, где Великое море было неизмеримо широко”.
§170 В КС не сказано, что валар воздержались от войны с Морготом из-за близящегося прихода людей, боясь разрушений и не зная места, где появятся люди.
§171 В КС боги дали Луне и Солнцу имена Исиль и Урин, эльдар же назвали их Рана и Анар (§75 и комментарий). В ААм Исиль и Анар - имена, которые дали Луне и Солнцу ваньяр, а Рана и Васа - нолдор; аналогично и в “Утраченном пути” ( .41), и в “Записках клуба мнений” “эрессейские” или “аваллонские” имена (т.е. на квенья) - Исиль и Анар.
§172 Одна из древнеанглийских глосс Эльфвинэ, “рогатый”, о Тилионе, встречается уже в КС (пометка на полях к §75); второе слово, , об Ариэн, значит “рассвет, заря”.
Больше не говорится, что Тилион любил Ариэн (и потому, покинув леса Оромэ, обитал в садах Лориэна), хотя в §174 он “искал приблизиться к Ариэн, привлеченный ее великолепием”. Описание Ариэн, духа огня, что перестала облекать себя в какую-либо форму, но стала как “открытое пламя”, в КС отсутствует; можно сравнить с первоначальной историей Урвенди в “Утраченных сказаниях” ( .187).
§173 “Исиль… поднялся в царство звезд”: см. §168 выше. Идея звезд, “в испуге”
спасающихся бегством от Тилиона, который, преследуя их, отклоняется от своего пути, отвергнута (как и далее - сказочное объяснение падающих звезд: это звезды, что бежали к основаниям Земли и теперь вновь спасаются от Тилиона бегством в небеса, КС §78).
§§175-8 Рассказ об изменениях в движении Солнца и Луны - полностью в прошедшем времени, в то время как в КС было настоящее.
§175 Эстэ, не Ниэнна, жалуется на новые светила. - Слово Вайя как название Внешнего моря в ААм не использовано.
§177 “Потому с тех пор и до Изменения мира валар отсчитывали время по приходу и уходу Анар”: в КС (§78) ничего похожего на это нет. - Отрывок в КС (и весьма сходный в “Амбарканта”, .237), где говорится, что временами Ариэн и Тилион появляются над Валинором вместе, отвергнут.
В КС Тилион “погружается в бездну между берегами земли и Внешним морем”; в “Амбарканта” - в бездну Ильмен. В ААм, с другой стороны, он “погружался в бездну за Внешним морем”. Как я заметил ранее ( .254, вторая сноска), я не в состоянии это объяснить, хотя сохранил в опубликованном “Сильмариллионе”, который в этом месте имеет источником ААм. Но в свете того, что в ААм четко сказано (§23): Внешнее море окружает королевство Арды, а за ним находятся Стены ночи, я теперь склонен полагать, что фраза в ААм была опиской, и что бы ни имел в виду отец, но не то, что написал. Даже если предположить, что взаиморасположение Ильмен, Бездны, Внешнего моря и Стен было теперь задумано как-то иначе, Тилион, погрузившись в бездну, все же спускается к основаниям Арды: следовательно, он должен по-прежнему оставаться в пределах окружающего Арду Внешнего моря.
§178 Идея, что валар хранили сияние Солнца в сосудах, чашах и озерах (КС §79), в ААм отсутствует.
Последних слов этого абзаца - “а они утрачены” - в КС нет, но это, в сущности, взято из “Айнулиндалэ”: “прекраснейшими из всех самоцветов были Сильмарилы, а они утрачены”
- что впервые появляется в первоначальной “Музыке айнур” ( .58) и уцелело в последующих текстах ( .162, и в этой книге, стр. 19, §35).
§§179-80 Пророчество о возрождении Дерев опущено (и эта старейшая черта, наконец, утрачена, см. .20, 49-50), как и предсказание Улмо о людях; с другой стороны, появляется нападение Моргота на Тилиона, его великий страх пред Ариэн и рассказ о утрате им мощи через рассеяние ее среди своих рабов. Фраза в §179 “хотя преследующая его тьма временами по-прежнему его настигает”, очевидно, имеет в виду лунные затмения.
Дальнейшее укрепление Валинора, все еще, разумеется, проистекает из страха валар перед “могуществом и коварством Моргота” (КС), но теперь главная его причина -
нападение Моргота на Луну: “Но видя нападение на Тилиона, валар исполнились сомнений, боясь того, что еще могут принести им злоба и коварство Мелькора”.
§180 Сказано, что холм Туна был покинут; в рассказе о возвращении Финрода (§156) не говорится, что он впоследствии правил в Тирионе, но лишь (как в КС, §72), что “стал правителем тех нолдор, что остались в Благословенном краю”. В КС §79, однако, “оставшиеся номы вовеки жили в той глубокой горной теснине”.
“Майар и сыны валар”: см. стр. 59, §4.
§181 Сокрытие Валинора названо Нурталэ Валинорева. - В КС мореходы, что ступали на Зачарованные острова, “оказались там в ловушке и объяты вечным сном”; в ААм они “оказывались в ловушке и погружались в сон до Изменения мира”. Относительно Изменения мира ср. с §177 выше; а относительно изменения настоящего времени на прошедшее ср. §§175-8.
*
На машинописной копии отец сделал несколько поспешных пометок, но я не привожу здесь те из них, что вызваны его позднейшим отвержением основных составляющих космогонического мифа. Стоит, однако, отметить следующее: §169 Слова “отреклись… совсем” подчеркнуты, а на полях пометка: “Онивоспретили возвращение и сделали невозможным для эльфов и людей достичь Амана - этот эксперимент окончился катастрофой. Но они не оказали бы нолдор помощи в борьбе с Мелькором. Манвэ, однако, послал духов-майар в облике орлов обитать вблизи Тангородрим, чтобы следить за всем, что делал Мелькор, и в особых случаях помогать нолдор. Улмо отправился в Белерианд и играл тайную, но активную роль в эльфийском сопротивлении”. Относительно Орлов как майар см. стр. 409-411.
§170 Рядом с этим абзацем (и, очевидно, отталкиваясь от слов “Манвэ не было открыто, где придут в мир люди”) отец заметил на машинописной копии, что Манвэ сказал другим валар: его посетил дух Эру, предостерегая, что людей при их жизни нельзя забирать из Среднеземья.
§176 Против последнего предложения абзаца отец написал: “Тогда что вызывает затмения Луны?” См. комментарий к §§179-80 выше.
1. Перевод “Анналов Амана” сделан по НоМЕ . , ” ` “, , 1993. Ссылки на другие страницы данного тома, а также на другие тома серии НоМЕ, выпущенные тем же издательством, оставлены без изменений [прим.
переводчика].
2. Ср. с текстом (§7): “девять и половина и восемь сотых и еще немного”.
3. Рядом с “1” карандашом приписано “ГД” (год Дерев), а также “ГВ 3501” (т.е. год валар). — Даты “ГД” в рукописи часто менялись, и местами истолковать изменения очень трудно; я даю лишь окончательные варианты (см. стр. 47—8). ? [сноска] В “Анналах Белерианда” говорят, что это он сделал во Тьме, прежде чем Оромэ нашел квенди.
4. (*На полях против Ариэн и Тилион помечено ” ” [англосакс] и ” “
[англосакс]).
5. Цитата приводится в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого [прим. переводчика].
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ПОЗДНЯЯ КВЭНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН
Перевод Ю. Понедельник
( ) Первая фаза
В этой книге, как сказано в «Предисловии», мое изложение развития «Сильмариллиона» в годы после окончания «Властелина Колец» ограничено «валинорской» частью повествования, то есть частью, соответствующей «Анналам Амана».
Как и в случае «Анналов Валинора (Амана)» (с. 47), отец не стал переписывать «Квэнта Сильмариллион» заново на чистых листах бумаги, а работал непосредственно с первоначальной рукописью КС и сделанной по ней (см. т. , с.199-201) машинописью (озаглавленной «Эльданьярэ»), внося в них исправления и дополнения. Как было сказано выше (с. 3), 10 мая 1951 г. он отметил, что дошел до конца сказания о Берене и Лутиэн.
Главы перерабатывались весьма неравномерно, в некоторых развитие пошло намного дальше, чем в других, и они выросли в дальнейшие тексты.
Затем ставшие весьма запутанными и сложными материалы перепечатали на машинке, получив в результате ясный и унифицированный текст. Это сделал тот же человек, что печатал «Айнулиндалэ » (с. 39), и, похоже, нумерация страниц этой машинописи продолжала нумерацию «Айнулиндалэ ». Я буду называть эту машинопись «ПК 1»
(«Поздняя Квэнта 1», то есть «первый непрерывный текст поздней «Квэнта Сильмариллион»»). Кажется несомненным, что она была напечатана в 1951-1952 гг.
ПК 1 корректировали не один раз, и объём правок сильно варьировался. Позже профессионалом была отпечатана новая машинопись (в двух экземплярах, под копирку), включившая в себя все изменения, внесённые в ПК 1. Этот текст я буду называть «ПК 2».
В письме к Райнеру Анвину от 7 декабря 1957 г. («Письма», № 204) отец писал: «Сейчас я ясно понимаю, что в качестве необходимого мероприятия, предваряющего «переработку»*, следует снять копии со всех материалов, каких возможно. И я собираюсь приняться за дело как можно скорее. Думаю, лучше всего (сейчас, когда большая часть материалов находится в невосстановимой единственной копии) будет посадить машинистку в моем кабинете в колледже и не выпускать рукописей из поля зрения, пока они не будут размножены».
* Это слово относится к письму от лорда Халсбери, который писал: «Я прекрасно понимаю, что впереди Вам предстоит долгий труд по переработке текста в форму, приемлемую для публикации» (процитировано ранее в письме отца к Райнеру Анвину).
Похоже, что вскоре после этого и был отпечатан ПК 2. Примечательно, что его печатали на той же машинке, что и «Анналы Амана» (также напечатанные в двух экземплярах, под копирку), и оба текста вполне могут принадлежать к одному времени – скажем, к 1958 г.
Естественно, ПК 2 (как и ПК 1) не представляет текстовой ценности сам по себе, но его Глава 1 «О Валар» была тщательно отредактирована (после нее, однако, попадаются только разрозненные наброски).
В конце концов, работа отца вылилась в новое повествование о Первой Эпохе до Сокрытия Валинора. Первая глава «О Валар», претерпевшая сильные изменения в это время, была отделена от основного текста «Квэнта Сильмариллион» под заголовком «Валаквэнта»; в то время как шестая глава «О Сильмарилях и омрачении Валинора»
(глава 4 в КС, т. , с. 227) и часть седьмой «Об Исходе нолдор» (глава 5 в КС) сильно увеличились в объеме и дали начало новым главам со следующими заголовками: «О Финвэ и Мириэли»
«О Фэаноре и освобождении Мелькора»
«О Сильмарилях и непокое нолдор»
«Об омрачении Валинора»
«О похищении Сильмарилей»
«О ссоре воров»
Эта новая работа служит примером «переработки», которую предвидел отец в процитированном выше письме к Райнеру Анвину. Эти главы (вместе со многими другими текстами преимущественно философского характера) принадлежат ко второй фазе поздней работы над «Сильмариллионом». Первая фаза включала в себя новую версию «Лэ о Лэйтиан», позднюю «Айнулиндалэ», «Анналы Амана» и «Серые Анналы», позднее «Предание о Туоре» и первую волну переработки «Квэнта Сильмариллион»
(большая часть этих трудов осталась незавершенной). 1953-1955 гг. посвящены подготовке и публикации «Властелина Колец»; и есть основания предполагать, что прошло много времени, прежде чем отец вернулся к «Сильмариллиону» или, по крайней мере, к его ранним главам.
В значительно переработанных главах «второй фазы» отец заметно изменил концепцию текста, обращаясь к новому, более полнокровному стилю – намечающему, по-видимому, радикальное «расширение» все еще довольно сжатой формы (несмотря на изрядное увеличение текста в переработке 1951 г.), которая через К и КС восходит к «Наброску мифологии» 1926 г., а он, в свою очередь, является кратким изложением пространной «Книги утраченных сказаний» (подробнее об этом см. т. , с.76).
Трудно было найти удовлетворительный способ представить позднее развитие текстов «Сильмариллиона». Прежде всего, главы, очевидно, следует рассматривать по отдельности, поскольку степень поздней редактуры и текстовая история весьма отличаются от главы к главе. Также не подвергается сомнению, что не стоит делать полную документацию всех изменений от начала до конца (то есть, детальное изложение последовательности изменений от текста к тексту). После долгих экспериментов я решил следовать плану, основанному на следующем соображении: поскольку большую часть редактуры можно отнести к довольно короткому периоду времени («переработка 1951
г.»), я посчитал за лучшее взять за основной текст ПК 1, отмечающий конец этой стадии.
Но в то время как я привожу ПК 1 целиком (до Главы 5 включительно; с главами 6-8 я поступил по-другому), я также включаю в текст сделанные впоследствии изменения и дополнения, отмечая их соответствующим образом. Одновременно это дает картину состояния работы как в ПК 1 в конце «первой фазы», так и в ПК 2 в начале «второй фазы»
семь лет спустя. Кроме того, представление каждой главы варьировалось согласно особенностям ее истории. Поздние расширенные версии некоторых глав «второй фазы»
приводятся отдельно (с. 199 и далее).
Особая трудность, связанная с поздней работой над «Сильмариллионом», состоит в том, что большая часть машинописей печаталась не отцом, и ему часто приходилось править тексты, не возвращаясь к более ранним, по которым они были написаны; к тому же когда машинописи существовали в двух экземплярах, он часто хранил их в разных местах, боясь потерять, и часто одна из них была исправлена иначе, чем другая, или одна исправлялась, а другая – нет. Более того, отец был склонен изменять тексты после того, как на их основе были написаны другие, более поздние.
1. О ВАЛАР
В моей редакции КС в томе «Истории Средиземья» текст первых глав (1, 2, 3 (а), 3 ( ), 3
(с)) взят из машинописи, перепечатанной отцом по рукописи КС (по моим расчетам, т. , с. 200) в декабре 1937 г. - январе 1938 г. и включающей в себя некоторые изменения в первых главах рукописи. На этот текст я буду ссылаться как на «машинопись КС». И
рукопись, и машинопись были использованы для «переработки 1951 г.», но ПК 1 восходит к последней, от которой его отделяло четырнадцать лет. Как я уже говорил ранее, поправки, внесенные впоследствии в ПК 1, отмечены соответствующим образом в тексте.
Здесь в ПК 1 нет титульной страницы (см. с. 200). Текст начинается с предисловия Эльфвинэ (со стихами на древнеанглийском) и предисловия Переводчика, которые почти точно копируют старую машинопись КС (т. , с.203-204), с той единственной разницей, что вместо «Пенголод» ( ) написано «Пенголот» ( ) (в первом случае измененный на «Пенголод» ( ) со звонким « »). Эта страница, как и в машинописи КС, озаглавлена «Эльданьярэ» (История Эльфов).
Нумерация абзацев повторяет нумерацию КС (т. , с.204-207), 10а и 10 отмечают отрывки, отсутствующие в КС и принадлежащие к разному времени.
Здесь начинается «Сильмариллион», или «История Сильмарилей».
1. О Валар
§ 1 В начале Эру [добавлено: Единый], коего на языке эльфов называют Илуватар, сотворил Айнур своих дум; и они играли пред ним великую музыку.
Из этой Музыки был сотворен Мир; ибо Илуватар сделал видимой песнь Айнур, и они увидели его как свет во тьме. И многие из самых могучих средь них были очарованы его красой и историей, чье начало и движение узрели они как Видение. Поэтому Илуватар дал их видению Бытие, и поместил его среди пустоты, и послал Тайное Пламя зажечь сердце Мира.
Тогда Айнур, что пожелали этого, вошли в Мир в начале времен и се!
должны они были завершить его и трудами своими закончить Видение, которое зрели. Долго трудились они в пределах Эа, невообразимо великих для представления эльфов и людей, пока в предначертанное время не была сотворена Арда, Королевство Земное. И они облачились в одежды Земли, и спустились в нее, и поселились там; и пребывают в мире доныне.
§ 2 Этих духов эльфы называют Валар, что означает Силы, а люди часто звали их богами. Множество меньших духов такого же рода привели они с собой, великих и малых; и некоторых из них люди путали с эльфами, но неправомерно [читать: неверно], ибо они были сотворены до Мира, тогда как эльфы и люди впервые пробудились на Земле, после прихода Валар. Но в сотворении эльфов и людей, и в особых дарах, что были даны им, никто из Валар не принимал участия. Один лишь Илуватар был их создателем; потому зовутся они Детьми Илуватара [> Эру].
§ 3 Главных Валар было девять. Так называли Девять Богов [>богов] на языке эльфов, звучавшем в Валиноре; хотя у них были и другие или произносящиеся иначе имена на языке номов [>синдар], а имена их среди людей многочисленны: Манвэ и Мелькор, Ульмо, Аулэ, Мандос, Лориэн [>Лорион], Тулкас, Оссэ и Оромэ.
§ 4 Манвэ и Мелькор были братьями в думах Илуватара и самыми могучими из тех Айнур, что пришли в мир. Но Манвэ – владыка богов, князь воздуха и ветров, повелитель небес. С ним живет жена его, Варда, создательница звезд, [>
Самым могучим из тех Айнур, что пришли в мир, был Мелькор; но Манвэ был дороже всех сердцу Илуватара, и он яснее других понимал его замыслы. Ему было назначено в надлежащее время стать первым из королей: владыкой королевства Арда и правителем всех, кто обитает в нем. Любит он ветра мира и все его воздушные пределы. С ним в Арде живет супруга его, Варда, возжигательница звезд] бессмертная владычица высот, чье имя священно.
Фионвэ и Ильмарэ – их сын и дочь [эта фраза вычеркнута]. Немногим менее сильный и ближайший друг Манвэ – Ульмо, владыка вод. Он живет один во Внешних Морях, но повелевает водами, морями и реками, фонтанами и источниками по всей земле. Ему подчиняется Оссэ, повелитель морей у людских берегов; а его жена Уйнэн – владычица моря. Ее волосы простираются по всем водам под небесами.
§ 5 Мощь Аулэ ненамного слабее, чем у Ульмо. Он кузнец и мастер ремесел; а его супруга – Йаванна, дарительница плодов, любящая все, что растет. По величию меж королев Валар она уступает только Варде, своей сестре. Она прекрасна и высока, и часто эльфы зовут ее Палуриэн, Владычицей Земных Просторов.
§ 6 Фантури [>Фэантури] были братьями, зовут их Мандос и Лориэн [>Лорион].
Но все же это не истинные их имена, а больше названия тех мест, где они обитают. Ибо их истинные имена произносят редко, разве что втайне: Намо и Ирмо: [? Слова Румиля]. Старшего также называли Нуруфантур, он [>Намо и Ирмо. Намо, старший] - повелитель чертогов мертвых и собиратель душ убитых. Он ничего не забывает и знает грядущее, кроме того, что сокрыто Илуватаром; но говорит он лишь по велению Манвэ. Он – глашатай судеб Валар. Вайрэ, ткачиха - его жена, она вплетает всё свершающееся в мире в свои плетения, и чертоги Мандоса, что растут со временем, увешаны ими. Младшего брата также называли Олофантур, он [> Ирмо, младший из братьев] – владыка видений и снов. Его сады в земле богов – прекраснейшее из мест в мире, и населены они множеством духов. Эстэ бледная – его жена, что не ходит днем, но спит на острове посреди темного озера Лориэна [>Лориона]. Оттуда ее источники несут отдых народу Валинора; но она не приходит на советы Валар и не считается их королевой.
§ 7 Сильнейший телом и величайший в делах доблести – Тулкас, коего прозывают еще Полдорэа, Отважный. Он открыто предается своим забавам, что по большей части состоят в борьбе; не ездит он верхом, ибо может обогнать любое существо, что ходит по земле, и не знает Тулкас устали. Его волосы и борода – золотые, а кожа – красного оттенка; оружием ему служат руки. Он мало заботится о прошлом или будущем и немного пользы от него как советчика, но он верный друг. Он очень любит Фионвэ, сына [>Эонвэ, вестника]
Манвэ. Его жена – Нэсса, сестра Оромэ, у нее проворные руки и быстрые ноги, и танцует она в Валиноре на лужайках невянущей травы.
§ 8 Оромэ – могучий владыка, и мало уступает он Тулкасу в силе или ярости, если ее пробудить. Он любил просторы Земли, когда они еще пребывали во тьме, и оставил их неохотно, и последним прибыл в Валинор; и до сих пор иногда появляется он в землях восточнее гор. Встарь часто видели его на холмах и равнинах. Он охотник и любит все деревья; поэтому зовут его Алдарон, а номы [>синдар] – Таурос [>Таурон], владыка лесов. Он любит лошадей и собак, и громкое пенье его рогов слышится по берегам рек и в лесах, что насадила Йаванна в Валиноре; но не трубит он в Средиземье с тех пор, как истаяли эльфы, коих он любил. Вана – его жена, вечноюная, королева цветов, в лице ее и всех творениях отражается краса земли и небес; она младшая сестра Варды и Палуриэн.
§ 9 Но сильнее ее – Ниэнна, сестра Манвэ и Мелькора. Она живет одна. Жалость – в ее сердце, скорбь и плач достигают ее слуха; тень – ее царство, и трон ее сокрыт. Ибо чертоги Ниэнны находятся на западе Запада, у границ Мира и тьмы [читать: Тьмы]; и редко приходит она в Валмар, город богов, где царит радость. Чаще бывает она в чертогах Мандоса, что ближе к ней, но лежат севернее; и все, идущие в Мандос, взывают к Ниэнне. Ибо она исцеляет раны и превращает боль в лекарство, а печаль – в мудрость. Окна ее дома смотрят за стены Мира.
§ 10 Последним все называют Мелькора. Однако номы [>нолдор], что более всех пострадали от его злодеяний, не произносят этого имени, а называют его Моргот, черный бог [>Черный Враг], и Бауглир, Душитель. Великая мощь была дана ему Илуватаром, и был он ровней Манвэ, и имел часть от сил всех прочих Валар; но обратил их во зло. Он возжелал завладеть миром и всем, что есть в нем, и возжаждал власти Манвэ и владений всех богов; гордыня, зависть и вожделение все росли в его сердце, пока не сделался он непохожим на собратьев. Ярость поглотила его, и он породил насилие, и разрушение, и хаос.
Огонь и лед любил он. Но более всего для своих злодеяний он использовал тьму, и обратил ее в страх и имя ужаса среди эльфов и людей.
§ 10а Таким образом, есть Девять Валар и Семь королев Валар не меньшей силы; ибо тогда как Мелькор и Ульмо живут одиноко, так же делает и Ниэнна, а Эстэ не считается одной из Владык. Но семеро Великих Королевства Арда – это Манвэ и Мелькор, Варда, Ульмо, Йаванна, Аулэ и Ниэнна; ибо хоть Манвэ – их вождь [>король], в величии они равны, несравненно превосходя остальных Валар, их народ, и всех иных существ, коих задумал [>сотворил] Илуватар.
§ 10 [Следующее написано на машинописи чернилами: С Валар были и другие духи, что появились еще до мира: это майяр, они принадлежат к тому же роду, что и Великие, но уступают им в мощи и величии. Главными из них были Эонвэ, вестник Манвэ, и Ильмарэ, дева из свиты Варды. Есть и многие другие, у коих нет имен средь эльфов или людей, ибо нечасто появляются они в зримом облике. Но велика и прекрасна была Мэлиан из народа Йаванны, которая [вычеркнуто: по своей воле] заботилась некогда о садах Эстэ до того, как пришла в Средиземье. И мудр был Олорин, советник Ирмо: тайный враг тайного зла Мелькора, ибо его яркие видения прогоняли мороки тьмы.
О Мэлиан много будет сказано далее; но об Олорине это предание не повествует. В поздние дни велика была его любовь к Детям Эру и питал он жалость к их печалям. Те, кто слушали его, восставали от отчаяния, и в сердцах их пробуждались желание исцелять и обновлять, и замыслы прекрасных творений, невиданных прежде, кои можно создать для украшения Арды. Ничего не творил он сам и ничем не владел, но зажигал сердца других, и в их радости обретал счастье.
Но не все майяр были верны Валар; ибо некоторых изначально влекла сила Мелькора, а иных он склонил к себе на службу позднее. Главного из них называли потом Сауроном, но он был не один].
Все изменения, приведенные в тексте ПК 1, изложенном выше, были включены во вторую завершенную и непрерывную машинопись ПК 2, отпечатанную около семи лет спустя (с.
141-142), в которую при правке все же попало несколько ошибок. Нельзя точно сказать, когда в ПК 1 вносились изменения, хотя большая их часть выглядит так, будто они сделаны в одно время.
Эта глава в машинописи ПК 2 была переработана гораздо тщательнее и полнее последующих, хотя многие исправления присутствуют только на одном из экземпляров текста. Вот список этих изменений*:
*Несомненно, многие из поправок ко всему ПК 1 принадлежат ко «второй фазе»
переработки (с. 142), а ПК 2 и его исправления – составные элементы этой фазы; но очевидно, что для большего удобства и ясности понимания лучше представить их все вместе в привязке к основному тексту ПК 1.
§ 1 После «и послал Тайное Пламя зажечь сердце Мира» добавлено: «и он был назван Эа»
с «Да будет!», в примечании (вычеркнутом в основном экземпляре).
§ 2 «и некоторых из них люди путали с эльфами, но неправомерно» > «это майяр, коих люди часто смешивали с эльфами, но неверно» («неправомерно» - ошибка машинистки ПК 1).
§ 3 О форме Лориэн с коротким гласным см. с. 56, прим. 2. Машинистка не разобрала отцовского исправления этого имени в ПК 1, которое было написано нечетко, и напечатала в трех случаях (§§ 3,6) «Лориэн, Лорин, Лорион». Первые два отец поправил на «Лоринэн», но вычеркнул его (возможно, сразу же); окончательной формой в ПК 2 стал «Лориэн» ( ё ) (с такой диакритикой).
§ 4 «и все его воздушные пределы» > «…пределы; поэтому его прозвали Сулимо».
Машинистка ПК 2 пропустила слово «возжигательница» после «Варда», так получилось «Варда звезд»; отец заменил «звезд» на «Звезд», показав тем самым, что не заметил ошибки.
§ 5 Во фразе «она [Йаванна] уступает только Варде, своей сестре», слова «своей сестре»
были вычеркнуты (ср. с комментарием к § 8 ниже).
§ 6 Начало абзаца было заново переписано следующим образом: «Фэантури были братьями, и чаще всего их называют их Мандос и Лориэн. Но на самом деле это названия мест, где они обитают; а истинные их имена – Намо и Ирмо. Намо, старший, живет в Мандосе, и он хранитель Чертогов Мертвых».
«(Вайрэ, ткачиха – его) жена» > «супруга»
«Его сады в земле богов – прекраснейшее…» > «В Лориэне растут его сады в земле богов, и они – прекраснейшее…».
«(Эстэ бледная – его) жена» > «супруга» (только в основном экземпляре).
«на острове посреди темного озера Лориона» > «на острове посреди затененного деревьями озера Лорэллина».
§ 7 «Полдорэа» > «Астальдо».
«Его жена – Нэсса» > «Его супруга – Нэсса».
§ 8 Начало этого абзаца претерпело существенные изменения, но почти весь новый текст появляется только на экземпляре-копии: «Он любил земли Средиземья, и покинул их неохотно, и последним пришел в Валинор, и часто встарь наезжал он в земли восточнее гор, возвращаясь со своей свитой в те холмы и равнины. Он охотится на чудовищ и злых тварей и любит лошадей, и собак, и все деревья; и синдар звали его Таурон, владыка лесов. Его великий рог носил имя Валарома, звук его походил на алый восход Солнца и на отвесную молнию, раскалывающую тучи. Громче всех рогов свиты пел этот рог в лесах, что Йаванна насадила в Валиноре; ибо там учил Оромэ свой народ и зверей, дабы преследовать злых тварей Мелькора. Но не слыхать более Валаромы в Средиземье – с тех пор, как изменился мир, и истаяли эльфы, коих он любил».
«она [Вана] младшая сестра Варды и Палуриэн» > «она младшая сестра Йаванны» (только в основном экземпляре).
§ 9 «Ниэнна, сестра Манвэ и Мелькора» > «сестра Намо» (только в основном экземпляре).
§ 10 «Бауглир» > «Баугрон» (только в основном экземпляре).
«власти Манвэ» > «королевской власти Манвэ» (только в основном экземпляре).
§ 10 «С Валар были и другие духи» > «С Валар, как уже говорилось, были и другие духи» (только в основном экземпляре).
«это майяр» > «Майяр» (только в основном экземпляре); «майяр» > «Майяр» еще раз в конце.
Я показал все эти изменения с излишними подробностями, так как они помогают показать природу большей части материалов, составляющих «поздний Сильмариллион».
Комментарии к Главе 1 «О Валар»
§ 1 Новое начало «Сильмариллиона» появилось в первой стадии переработки и очевидно, что оно написано после новой версии «Айнулиндалэ» с ее новой концепцией Сотворения Мира: «Илуватар сделал видимой песнь Айнур…» [Айнур увидели историю Мира] «узрели они как Видение. Поэтому Илуватар дал их видению Бытие…должны они были завершить его и работой своею закончить Видение, которое зрели».
В первом варианте нового начала, написанном на рукописи КС, стояло «долго трудились они в пределах Амана», где это название использовалось в том значении, которое оно имело в поздних текстах «Айнулиндалэ» («Чертоги Амана», Мир); в машинописи КС (см.
с. 143) «Аман» было изменено на «Эа» (которое впоследствии появляется в ПК 1).
§ 2 Имя «майяр», введенное в текст, дописанный к ПК 1 (§ 10 ) и перешедшее в соответствующий абзац ПК 2, впервые обнаруживается в предварительном черновике к «Анналам Амана» («майри»> «майяр», с. 49 и примечание 4). Смотри далее в § 10 .
§ 3 Кратковременное изменение «Лориэн» на «Лорион» имеется также в ААм* (второй, незавершенный вариант начала ААм), с. 65.
§ 4 О поправке к ПК 1, согласно которой Мелькор становится «самым могучим из тех Айнур, что пришли в мир» (а не только равным по силе Манвэ), см. с. 65, § 2.
Об отказе от изначальной фразы «Фионвэ и Ильмарэ – их сын и дочь», густо зачеркнутой в ПК 1, см. комментарий к § 10 ниже. В последней версии «Айнулиндалэ» (текст ) упоминание о Фионвэ и Ильмарэ как сыне и дочери Манвэ и Варды тоже было густо зачеркнуто (с. 34, § 36).
§ 5 О вычеркивании в ПК 2 утверждения, что Йаванна была сестрой Варды, см.
комментарий к § 8 ниже.
§ 6 В самой ранней стадии переработки напротив имен Мандоса и Лориэна на полях было вставлено примечание, которое в машинописи КС читается так: «Но все же это не истинные их имена, а больше названия тех мест, где они обитают. Ибо их истинные имена произносят редко, разве что втайне: Нур и Лис: [? Слова Румиля]».
(В «Утраченных сказаниях» «Мандос» - это имя бога, а также название его чертогов; и сказано (т. , с.76), что Вэфантур (Мандос) назвал чертоги своим собственным именем, «Вэ». «Нур» и «Лис» затем были исправлены на «Намо» и «Ирмо». Машинистка ПК 1
вставила это примечание в основной текст, чего отец, очевидно, не хотел. То же самое машинистка делала и в других местах, и отец затем восстанавливал отрывок в качестве примечания на полях, как и задумывалось изначально; но в данном случае он оставил его здесь, убрав слова «Слова Румиля» (и старое имя «Нуруфантур»; так же, как далее имя «Олофантур»).
Внизу страницы с этим отрывком на экземпляре-копии ПК 2 он написал карандашом следующее (применительно к именам «Намо» и «Ирмо»): «Суждение (о том, что есть) и Желание (того, что может быть или должно быть)».
То, что сказано в конце этого абзаца об Эстэ, можно найти и в ААм (с. 49, § 3), где говорится также, что она была «главой майяр». Эта мысль повторяется и в ААм* (§ 3), где кроме Эстэ «высочайшей из майяр» называется и Нэсса.
Изменение «жены» на «супругу» в ПК 2 коснулось Вайрэ, Эстэ и Нэссы (§§6-7); Вана (§ 8) была просто пропущена, в то время как Варда стала «супругой» Манвэ в поправке к ПК 1
(§ 4), а Йаванна называлась «супругой» Аулэ еще в КС (§ 5). Такое же изменение было внесено в машинопись ААм (с. 69), и важность его понятна из сопроводительного комментария на полях: «Отметить, что «супруга» означает лишь «союз». У Валар не было тел, хотя они могли принимать разные обличья». В это же время отрывок, касающийся Детей Валар, был убран из ААм (см. в комментарии к § 10 ниже).
§ 8 В ААм (§ 133, с.111, 124) имя еще звучало как «Таурос» (в речи Фэанора на вершине Туны) и оно не исправлено.
Название «Валарома» (появляющееся в дополнении к ПК 2) встречается в ААм (§ 116, с.
101) и в качестве замены названия «Ромбарос» в «Айнулиндалэ » (с. 35, § 34).
Утверждение в § 5, что Йаванна – сестра Варды, отсутствует в КС, однако оно явно следует из того факта, что в §8 КС Вана - «младшая сестра Варды и Палуриэн». Это утверждение восходит к К (т. , с. 79,167), но дальше КС не идет. Варда и Йаванна все еще были сестрами в ААм (§3, с. 49), но эта мысль была отброшена при редакции ПК 2.
§ 9 То, что Ниэнна была сестрой Манвэ и Мелькора («братьев в думах Илуватара»), восходит к ранним «Анналам Валинора» (т. , с. 263) и сохранилось в ААм (с. 49, § 3; ср.
со с. 93, § 88, где Ниэнна поддерживает просьбу Мелькора о прощении «из-за их родства»). С исправлением в ПК 2, согласно которому она становится «сестрой Намо», без упоминания Ирмо, его брата, ср. ААм* (с. 65, § 3), где она названа только «сестрой Манвэ», пропуская Мелькора.
§ 10 Имя «Баугрон» (на которое было переправлено «Бауглир» в ПК 2) встречается только здесь. Оно не вошло в опубликованный «Сильмариллион».
§ 10а Этот абзац станет понятнее, если составить таблицу; имена курсивом – «Семеро Великих Королевства Арда».
Манвэ–––—Варда
Мелькор
Ульмо
Аулэ––––Йаванна
Ниэнна
Мандос––—Вайрэ
Лориэн–––(Эстэ)
Тулкас–––-Нэсса
Оссэ––––Уйнэн
Оромэ–––-Вана
§ 10 Утверждение, что Фионвэ и Ильмарэ – дети Манвэ и Варды, было вычеркнуто из § 4, в § 7 Фионвэ становится Эонвэ, «вестником Манвэ», а Ильмарэ – «девой из свиты Варды». Это проявление важного изменения концепции Сил Арды, отказ от старой укоренившейся идеи «Детей Валар, Сыновей Валар». Она все еще присутствует в ААм (с. 49, § 4), где Валаринди, «потомки Валар», «причислялись к» майяр (но в ААм* они отделяются от майяр, с. 66, § 4). Из машинописи ААм концепция Детей Валар была вычеркнута (см. комментарий к § 6 выше).
Мэлиан – майя (как и в ААм § 40), и она принадлежит к «народу Йаванны» (в КС § 31
«еще до создания Мира Мэлиан была сродни Йаванне»). И здесь впервые в «Сильмариллионе» появляется Олорин (Гэндальф), «советник Ирмо».
В ААм (стр. 52, § 17) Саурон («великий мастер ремесел из дома Аулэ») тоже называется главой майяр, которые служили Мелькору.
Вероятно, эта (относительно) подробная правка главы ПК 2 непосредственно предшествовала ее окончательному расширенному варианту под названием «Валаквэнта»
(с. 199 и далее).
2. О ВАЛИНОРЕ И ДВУХ ДРЕВАХ
История текста этой главы отличается от Главы 1 тем, что здесь за исправлениями первоначальных текстов периода «до Властелина Колец» (рукопись КС и следующая за ней машинопись КС) последовали две машинописи, напечатанные отцом до появления ПК 1, и в первой из них начало главы сильно изменено по сравнению с вариантом КС.
Однако я не буду различать «слои» истории текста более ранние, чем напечатанный машинисткой ПК 1, хотя некоторые частности отмечены в комментариях.
Переработка этой главы КС фактически не пошла дальше 1951г., поскольку в данном случае не было более позднего переделывания и дописывания, аналогичного тому, что сделало из Главы 1 «О Валар» «Валаквэнту». Я думаю, можно предположить (поскольку неочевидно, какой путь был избран), что переработав Главу 1 в «Валаквэнта» отец не стал переписывать Главу 2, так как не определил свое отношение к мифу о Двух Древах в свете поздней космологии.