Следующие два дня Кит ездила в гости к женам землевладельцев и выслушивала их рассказы о семьях и жалобы на жизнь. После смерти бабушки в Кранмер-Холле редко бывали женщины, и теперь девушке предстояло возобновить прежние связи.
Кит часто вспоминала о недавнем разговоре с Эми. После этого откровенного разговора она чувствовала какое-то смутное беспокойство, чувствовала, что ей не хватает чего-то очень важного, и злилась на себя.
К счастью, ее отвлекали хозяйственные заботы — дедушка решил устроить обед в ее честь, чтобы представить повзрослевшую внучку местному обществу. Около полудня Кит все же покаталась верхом, но вскоре вернулась, чтобы привести себя в порядок.
Гости приехали к восьми. Кит с дедушкой встречали их в дверях гостиной. Спенсер, надевший шелковую куртку и белые брюки, выглядел очень представительно. Он с гордостью смотрел на внучку.
Кит долго и тщательно выбирала туалет. Ей не понравилось ни красивое муслиновое платье, ни атласное с глубоким вырезом. Она выбрала платье тончайшего зеленовато-голубого шелка; струящаяся ткань подчеркивала стройность ее фигуры. Декольте, отделанное фестонами, было довольно смелым, но не более того. Блестящее шелковое платье, казалось, усиливало блеск ее аккуратно уложенных локонов и оттеняло молочную белизну кожи.
Кит присела в реверансе перед капитан-лейтенантом лордом Марчмонтом и его супругой; при этом глаза девушки сияли. Лорд Марчмонт смотрел на молодую хозяйку Кранмер-Холла весьма одобрительно.
— Катрин, дорогая, как приятно, что ты вернулась домой!
— Мне и самой приятно, сэр, что я вернулась и вижу своих друзей, — любезно ответила девушка.
— Хорошо сказано, дорогая. — Лорд Марчмонт засмеялся и легонько потрепал ее по щеке. Затем вместе с супругой прошел в гостиную.
Кит знала всех своих гостей. Этот обед доставлял ей столько радости!
Последними приехали Грешемы. Кит обменялась любезностями с сэром Харви и леди Грешем. Потом взяла под руку Эми.
— Где же твой Джордж? — спросила она. Кит была уверена, что увидит подругу вместе с женихом. — Я безумно хочу познакомиться с тем, от чьих поцелуев бросает в жар!
— Тсс! Ради всего святого, Кит, говори потише! — Эми робко взглянула в сторону матери, но, к счастью, та была слишком занята беседой. Эми посмотрела на хозяйку. — Джорджу пришлось отменить визит. Он снова отправился в войска, кажется, ни какое-то особое задание. Последнее время мы так редко видимся. Он, конечно, мне пишет, но это совсем не то…
— Ах… — Кит с сочувствием посмотрела на подругу.
— Но мне осталось потерпеть всего несколько месяцев, — добавила Эми. — И я знаю, что он сейчас в безопасности, в Англии, так что пушки французов ему не угрожают. Кстати, — с улыбкой проговорила девушка, — Джордж очень хочет с тобой познакомиться.
— Он так и написал, или ты говоришь это из вежливости? — спросила Кит.
— Да, ты права. Я немного… приврала, — призналась подруга. — Боюсь, что из-за его занятости я никогда вас не познакомлю.
— Зачем его напрасно беспокоить? — с глубокомысленным видом проговорила Кит.
Эми пропустила последние слова подруги мимо ушей. Девушки прохаживались среди гостей, оживленно беседуя. Между тем все остальные обсуждали виды на урожай и цены на местных рынках. Наконец, когда гостей усадили за длинный стол, заговорили на другие темы.
— Вижу, Хендона нет. Думал, что он приедет, — заметил лорд Марчмонт и обвел взглядом присутствующих, словно надеялся все же отыскать лорда Хендона.
— Мы посылали ему приглашение, но он уже принял другое. — Спенсер кивнул Дженкинсу, давая понять, что пора подавать следующее блюдо.
Кит решила попробовать закуску из крабов в устричном соусе. «Странно, что лорд Хендон уже принял другое приглашение, — думала девушка. — Ведь все его знакомые здесь. Кто мог пригласить его раньше?»
— Очень жаль, — продолжал Спенсер. — Я еще не знаком с этим молодым джентльменом.
— А вот я знаком, — сказал лорд Марчмонт, расправляясь с палтусом.
— В самом деле? — удивился Спенсер.
Все присутствующие смотрели на лорда Марчмонта, ожидая его ответа.
— Занятный молодой человек, — пробормотал лорд. — Что ж, в конце концов, он сын своего отца…
Кит помнила лорда Хендона-старшего, Джейка Хендона. Это был широкоплечий, очень высокий и властный мужчина, со сверкающими серыми глазами. Как-то раз, когда ей было восемь лет, он взял ее на конную прогулку. А вот с сыном лорда Хендона Кит, как ей казалось, не была знакома, во всяком случае она его не помнила.
— Правда ли, что Хендон-младший назначен новым начальником таможни? — спросил сэр Харви лорда Марчмонта. — Еще одна попытка искоренить контрабанду?
— Судя по всему, да, — ответил лорд. — Но сын такого человека наверняка знает, как добиться успеха.
Все мужчины закивали, соглашаясь с этим утверждением. Контрабанда расцвела в Норфолке пышным цветом, с ней пытались бороться, но все усилия были бесплодны. Да и где же еще жители графства могли добывать спиртные напитки?
— Амелия, а вы знаете Хендона-младшего? — спросила леди Грешем у леди Марчмонт.
— Да, знаю. Очень приятный молодой джентльмен.
— А он хорош собой?
Эми и Кит переглянулись и тут же уставились в свои тарелки. Мужчин не заинтересовал новый поворот беседы, а дамы, напротив, слушали с большим вниманием.
— Хендон похож на отца: высокий, всклокоченные волосы. Кажется, он служил в армии или во флоте, точно не знаю, Марта.
— Амелия, хватит ходить вокруг да около. Он что, действительно похож на отца? — спросила леди Грешем.
— Ах, вот вы о чем! — фыркнула леди Марчмонт, всплеснув руками. — Да, он красив, как дьявол, как и все Хендоны.
— Что верно, то верно, — согласилась миссис Картрайт. — Эти Хендоны могут вскружить голову кому угодно.
— Хендон-младший — сладкоречивый дьявол, вот он кто, — заметила леди Марчмонт.
— Приятно было бы познакомиться с таким интересным молодым джентльменом, — заметила леди Дерсингам. Все дамы закивали.
— Он не женат? Или я ошибаюсь? — спросила леди Лечфилд.
— Не женат, я знаю это наверняка, — ответила леди Марчмонт. — Он совсем недавно вернулся в Англию. Все еще прихрамывает на левую ногу после ранения. Собирается наладить работу таможни и помогать отцу управляться с делами.
— А будет ли у лорда Хендона время, чтобы подыскать себе жену? — спросила леди Грешем, посматривая в сторону Кит.
— Мы могли бы помочь ему в таком деле, — откликнулась леди Дерсингам и тоже посмотрела на девушку.
Молодая хозяйка, занятая разговором с дворецким, не заметила этих взглядов дам. Она просила Дженкинса передать повару, что восхищена его искусством. Повернувшись, Кит увидела, как леди Грешем, леди Дерсингам и леди Марчмонт кивают друг другу.
Эми с улыбкой посмотрела на подругу. Кит в ответ скорчила гримасу. «Красивый, как дьявол, сладкоречивый дьявол» — это слишком похоже на то, что было в Лондоне. Молодого джентльмена объявляли выгодным женихом только потому, что он высок, знатен и не уродлив! Подавив зевок, Кит принялась за крабов.