сь так живеш собі й не знаєш, поки цього не станеться, — як це воно: передчувати глибоко в душі, що за кілька хвилин тебе зґвалтують? Ох уже ця Кассандра з грецької міфології на шкільних заняттях з історії, які ніхто не слухає, яка й сама себе не чує! До тебе ще не торкнулися, але ти вже звинуватила себе, дурненьку наївну сучку. Зараз, зовсім скоро, тебе ґвалтуватиме мужик у формі, а ти думала, що ці добрі дядечки, вірні слуги закону прийдуть тобі на допомогу — і знімуть кішку з дерева, як у дитячих оповідях про Діка і Дору.
Перше, що ти усвідомлюєш, — як ятрить душу і відбирає розум оте слово «чекати», точніше, його наповнення. І тепер, чекаючи, все, про що ти можеш думати, це: як, якого біса ти лажонулася, впала й опинилася під якимось мужиком? Тебе ще не зґвалтували, але ти знаєш, що це станеться. Загроза очевидна: ти вже втретє ловиш на собі, через люстерко, неусмішливий погляд чоловіка, чия рука мимоволі тягнеться до себе в пах, готуючись до гри, від якої декому буде не до сміху.
Ця повільність сковує тебе, хоча, здавалося б, ще є час щось зробити — вискочити, пуститися навтьоки, заплющити очі й уявити Пляж Скарбів. У твоєму розпорядженні весь час на світі. Бо, коли таке відбувається, це твоя вина. Чому ти не вирвалася? Чому не втекла? Фараон чує мої думки — і тисне на газ, підвищуючи ставки. Чому ти не вириваєшся? Чому не тікаєш? Якщо відчинити дверцята, то можна вистрибнути, обхопивши коліна, і котитися, поки не зупинишся. Потім просто біжи праворуч, у чагарник, лізь через чийсь паркан — так, ти, можливо, собі щось зламаєш, але на адреналіні можна відбігти далеко, дуже далеко (цього мене теж учили в класі). Можна отримати синець на плече, можна зламати зап’ястя. Машина проноситься через четвертий світлофор. «Хочеш нас убити — вперед», — каже другий фараон і сміється.
Я чула історію про жінку, яка прийшла в поліцію заявити про зґвалтування, але їй там не повірили — і зґвалтували ще раз. Ти боїшся, ти відчуваєш запах свого поту і сподіваєшся: цей піт не означає, що вони здогадуються про твій страх. Усього кілька днів тому ти підрізала собі нігті — бо весь цей гламур до біса дорогий, — і ось тепер, через те що в тебе немає нігтів, щоб задряпати цих сучих синів, ти сподіваєшся, що вони про це не здогадуються. Але найбільше ти звинувачуєш себе, виправдовуючи їх ще до того як справа дійшла до суду, — де, ймовірно, засідають такі «законники», які перед тим, як податися на роботу, дисциплінують своїх дружин стусанами; так, ти найбільше гризеш себе — за те, що на тобі немає трусиків. Ти не просто лярва, як казала мати, яка зараз, здається, подивиться на тебе з осудом: мовляв, «ти сама на це напросилася». «Та невже?» — думаю я. А хто велів тобі, мамо, лишатися жінкою, коли у твій дім вдерлося троє озброєних вилупків? Отже, ти теж винна у своєму зґвалтуванні? Невдовзі я починаю розуміти, що мене трясе не від страху, а від люті. Я знімаю правий черевичок — той, що з підбором, — і міцно стискаю. Щойно вони відчинять дверцята, один з них залишиться без ока, байдуже хто. Він може мене потім побити, застрелити, оддерти в дупу, але решту життя він житиме, знаючи, що ця пиздося взяла з нього плату.
Не можу уявити нічого гіршого, ніж чекати, коли тебе зґвалтують. Якщо ти мала час на це чекання, то, мабуть, мала час і на те, щоб зупинити цей ґвалт. «Якщо ти не для продажу, то не рекламуй себе», — звучать у пам’яті слова шкільної директорки, саме в цю хвилину.
Натомість ти вже обмірковуєш своє життя після зґвалтування: як ти купуватимеш собі спідниці — довші, а панчохи — коротші, трохи вище коліна, в яких здаватимешся старою, а сукні — з оборками, як у перших кадрах «Будиночка в довбаних преріях»[164]. Я перестану доглядати за волоссям, голити ноги і пахви. Припиню користуватися косметикою. Повернуся до черевиків без підборів і вийду заміж за чоловіка із Сволловфілдської церкви[165], який буде до мене терплячий: темношкірий, він простить мені все за те, що я народжу йому світлошкірих дітей (це і буде суттю нашої угоди). Хочеться заволати: «Зупиніть машину! Ось вам мій передок, і покінчімо з цим», — але виходить дуже вже круто, так, наче цим ти хочеш нагнати на них страху, і ти знаєш, що з твого рота ці слова не прозвучать. І не з пристойності, трясця його матері, а просто через те, що тобі забракне духу. І тому ти ненавидиш цих клятих фараонів ще дужче — бо вони знущаються з тебе, як з пташки, зачиненої в клітку з їхньою кішкою. Все одно як людина, що копає собі могилу і бачить: лишилося небагато, — і розтягує час, тому що бачить і те неминуче, що має статися.
Не знаю, що я в біса таке плету, але я точно вживаю нецензурні слова надто вже часто. Ще трохи такої лайки, і мене можна буде назвати Кім-Марі Берджесс. Це їй місце в такій-ось машині, їй — з її вправами у вільному коханні... Ні. Це підло й лукаво — бажати таке власній сестрі! Але я просто не можу думати про щось інше. На таке не заслуговує ніхто. Хоча вона заслуговує на це більше, ніж я.
Щоб дістатися Гейвендейлу, вони мали повернути ліворуч. Однак повернули праворуч, у бік центру, сказавши, що є коротший шлях. Вони саме розмовляють, і один каже, що ще ніколи такого не бачив: прем’єр влаштовує вибори і до них лишилося всього два тижні.
— Махлярство[166] якесь, — каже він.
— А тобі що з то’о? — каже другий. — Можна подумати, ти в нас соціалістом збираєшся стати.
— Ти ко’о паршивим соціалістом назвав? Лучче вже назви мене кулі чи растою.
— А ти, цукерочко солоденька, любиш соціалістів чи раст?
— Ха-ха, — сміється другий.
— Ой, геть забув... Тобі подобаються дапі — такі ж, як ти.
Мені хочеться брякнути: «Вибачте, я дуже зайнята роздумами над тим, як сліду сімдесят шостому році поводитися жінкам: самим себе трахати чи все ще дозволяти трахати себе мужикам», — але натомість я кажу:
— Вибачте?
— Расти чи соціалісти? Ми чекаємо твоєї відповіді.
— А як близько той ваш короткий шлях?
— Він тим ближче, чим ти тихіше сидітимеш і краще поводитимешся. І... Що за йоханий бабай! Скі’ки мо’на вже трусить, бомбоклат, попіл мені на форму!
— Ну то струси його.
— От же срака!
— Ну то спини машину. Все ’дно мотору тре’ дати відпочити.
І ось вони зупиняють автомобіль. Я вже не дістаю їх словами, що мені треба додому. Я знаю, що в них на думці. Будь-якій жінці, яка вештається за північ по Гоуп-роуду в черевичку з одним підбором, навряд чи кудись треба. Може, ці вибори призначили занадто швидко. Може, комунізм не таке вже й зло, — принаймні я жодного разу не чула ні про одного хворого кубинця чи кубинця з поганими зубами. І може, це означає, що наше життя хоч у чомусь та поліпшиться й іноді корисно новини читати іспанською. Я не знаю. Не знаю нічого, крім того, що мені вже остобісіло чекати, коли ці фараони, врешті, залишать мене де-небудь у канаві. Краще б я боялася. Частина мене знає, що мені слід боятися, і хоче боятися; зрештою, що кажуть про таких жінок, як я, якщо я насправді — не така? Вони обидва, обіпершись на автомобіль, загороджують мої дверцята. Зараз, прямо зараз можна вибратися з іншого боку салону і бігти, — але я цього не роблю. Може, вони мене таки не зґвалтують. Може, зроблять щось не таке вже й погане, а може, навіть добре; добре чи погане, але однаково краще, ніж те нічого, яким я займалася весь день і вечір. Вже скоро ранок. І це все — його провина, провина його охорони і провина взагалі цього клятого концерту за мир. Країни. Бога. Що там за Богом — не знаю, але швидше б вони з усім цим покінчили.
— Вчора ввечері показували «Старскі та Гатч». Серія — просто бомба. Коротше, Старскі отримав заштрик із секретною отрутою, чув? І у брата тільки двадцять чотири години, щоб знайти, хто його штрикнув, інакше йому капець, і...
— А я взагалі не знаю, хто з них Старскі, а хто Гатч. І чому вони такі ням-ням, як ті содоміти?
— Чуваче, у тебе кожен — як не батон, то содоміт. Якщо мужик не має жінки, ти вже вважаєш, це тому, що він батон. Цирк на дроті. Але я все не можу втямити, чо’о це машина наче сіпається, особливо на швидкості?
— Хочеш, перевірю на швидкості?
— А солоденьку на задньому сидінні не приб’єш?
Почувши, що вони згадують про мене, я питаю:
— Так ми їдемо в Гейвендейл чи мені вже далі пішки?
— Ха. А ти ’наєш, де ти?
— Кінгстон — він і є Кінгстон.
— Ха-ха! Хто тобі сказав, що ти в Кінгстоні? Солоденька дупко, котрий з нас миліший: я чи мій братан? Га? Котрому з нас стати твоїм бойфрендом?
— Якщо ви збираєтеся мене зґвалтувати, то краще б уже зробили це — і лишили в канаві, куди скидаєте жінок. Тільки не наводьте на мене нудьгу своєю сраною балаканиною.
В одного фараона сигарета випадає з рота. Вони перезираються — і довгенько мовчать. Так довго, що я подумки нараховую кілька хвилин. Вони не просто мовчать, а навіть не розмовляють між собою, ніби мої слова відібрали в них усе, що вони хотіли сказати один одному чи мені. Я не прошу вибачення — бо ж, як на те пішло, що має думати жінка, коли двоє незнайомців відвозять її в геть незнайоме місце, тим більше що їхати туди вона не просила? Та ще й серед ночі, коли вона може сподіватися тільки на те, що, як заволає, темрява не залишиться глухою.
Вони відвозять мене додому. Той, що курив, каже: коли наступного разу ти шукатимеш пригод на свою сраку кажи заздалегідь, щоб тебе можна було відвезти й лишити там, де потім можна знайти.
І вони їдуть геть.
Це сталося чотири години тому, а я досі не сплю. Я в ліжку, все в тому ж одязі, який був на мені весь день, і не звертаю уваги на те, що ноги в мене, як і раніше, аж горять, а бруд замастив простирадла. Хочеться їсти, але я не ворушуся. Хочеться почухати ноги, але я лежу мов уклякла. Хочеться посцяти, стати під душ, змити з себе день, який минув, — але я й далі лежу собі колодою. З учорашнього ранку я нічого не їла, бо хіба можна назвати їжею грейпфрут, розрізаний навпіл і присмачений для соковитості цукром, — саме те, що, за словами матері, призводить до раннього діабету. Мама в мене так боїться біди, що біда до неї аж липне — просто тому, що вони з тою бідою постійно потребують одна одної. Завтра концерт за мир, і досить буде одного пострілу — всього одного, навіть попереджувального пострілу в повітря, — щоб усе тут вибухнуло пеклом. Якось, цього року, на стадіоні несподівано почався дощик, і натовп запанікував. Лише п’ятнадцять хвилин переполоху — і на смерть затоптали одинадцятеро людей. У нього ніхто не стрілятиме, просто не наважиться, але цього й не треба. От чорт, якби я знала, що ННП затіває таку грандіозну акцію, до якої лишається менш як дванадцять годин, я б теж прихопила туди пістолет.
Ця країна розгойдується в анархії вже так довго, що будь-який перебіг подій неминуче призведе до розрядки напруженості: вибухом, крахом. Я говорю це ніби не від себе. Господи Ісусе, та я ж говорю — як Кіммі, а точніше, як її інший бойфренд — не раста, а комуніст. Здоровані з ЛПЯ обов’язково зійдуться в парку, в затишному його кутку — можливо, біля пам’ятника Маркусу Ґарві[167], — і в кого-небудь таки пальнуть. Пристрелити буде досить лише одного. Потім вони розбіжаться, але натовп не зупиниться, поки не спалить пів-Кінгстона. Підніме голову Копенгаген, але та юрба на той час буде вже нездоланно великою, — і коли почнеться бійня, хвилі гніву добіжать до самого Гейвендейлу. Той натовп спалить Копенгаген дотла, вбиваючи всіх підряд, а люди з Копенгагену спалять Вісім Провулків, вбиваючи й там усіх підряд, — і величезне цунамі, піднявшись від бухти, змиє всі тіла, і всю ту кров, і всю ту музику, і все оте лайно з гето в море, і може — кажу лише: може, — моя мати нарешті перестане загортатися, як мумія, в простирадло лише заради того, щоб оберегти від поганих людей свою вагіну, і збереже розум, і засне спокійно.
сь що ще скажу, високоповажні жентельмени. Ніколи не показуйте спину білому парубійку. Після задушливої безмісячної ночі думається ті’ки про те, що в повітрі віє якоюсь зрадою, може, од Бога, може, од людини, — але ніколи не показуйте спину білому парубійку. Станете спиною до білого парубійка, що п’є вашу чоловічу пекельну воду і червоніє від вогняних спецій, — і він повернеться до себе в Америку й напише, що тутешні люди пригощали його юшкою з козячої голови і що юшку ту вони приправляють кров’ю. Станете спиною до білого парубійка, коли він каже, що прибув до гето в пошуках ритмів, — і назад у Англію він поїде з пачкою ваших сорокап’яток, на яких він розбагатіє, а ви залишитеся бідняками. Станете спиною до білого парубійка — і він заявить, що це він «застрелив шерифа», хто ж іще? І опустить вас до другорядних ролей, а сам вийде на сцену і скаже: «Оцим чорносраким, оцим ось ніґерам і арабам, і цим йобаним ямайцям і йобаним бла-бла-бла тут не місце, вони нам тут не потрібні». Це Англія, біла країна, і тому він вважає, що ніґер ніколи не читав «Мелоді Мейкер»[168]. Співак докумекав до всього цього тижнів зо два тому у своєму будинку на Гоуп-роуді, коли готувався до концерту за мир.
Авжеж, це було лише кілька тижнів тому. Може, навіть два. Співак зі своїм гуртом репетирував з ранку до ночі. Джуді відкликала його вбік і сказала, що один рядок, який він співає, — «під гнітом пристойності» — нагадує девіз ННП, і, якщо він озвучить його на концерті, багато хто подумає, що він підтримує ННП, про що й так уже ходять чутки. Вони ще кілька разів проганяють пісню, і тут з’являється цей білий парубійко. Просто виникає нізвідки, наче маг: «пух!» — і він вже тут.
— Е-е, ти звідки взявся, босе? — питає барабанник.
— Знадвору.
— Ти з Крисом?
— Ні.
— Ти — хлопець із «Роллінг стоуну»?
— Ні.
— З «Мелоді мейкеру»?
— Ні.
— «Нью м’юзікал експресу»?
— Ні.
— З плантації?
— Га? Ні.
— То тебе не Кіт Ричардс підіслав із травою? Такої травички, як у нього, нема навіть у Джемдауні.
— Ні.
Виходить Співак, з’ясувати, що це за білий парубійко об’явився в студії — навіть не на подвір’ї перед будинком, де постійно товчуться білі, зазвичай з довгим волоссям, заплетеним начебто в дреди, у темних окулярах та фірмових футболках («Хлопці, ви тут всі такі кльові з вашим реґі, такі авангардні... А марихуани у вас часом немає?»). Але в цього зайди вигляд не приблуди, який звідкись прибіг, шукаючи хтозна-чого. Співак питає, як його звати, але тут музиканти кличуть його до праці, і він повертається на репетицію. Від трав’яного диму білий парубійко відмахується, як від рою комарів, і, здається, навіть не дихає. Під ритм він киває головою, але в ритм не втрапляє, як і більшість білих. Він ніби чекає, коли все завершиться. Гурт його ігнорує, а коли пісня закінчується, гостя вже й слід прохолов.
Приблизно в цей час Співак іде на кухню, як зазвичай, за апельсином чи грейпфрутом, — а там знову цей білий парубійко, наче ждав його. Він дивиться повз Співака і питає: «А що означає „Божевільна лисина“[169]»? І, не дочекавшись відповіді, починає співати — «вони безумні, вони безумні», — так, наче прагне відчути слова і зрозуміти. «А ти чув, що кілька місяців тому сказав про тебе Ерик Клептон[170]? Це щось нечуване. Цей красунчик виліз на сцену і заявив: „Британія — для білих! Усіх цих чорносраких, усіх цих арабів і всіх довбаних ямайців гнати втришия“ — ні, ну ти уявляєш? Ось прямо так і сказав: „Всіх довбаних ямайців“ Оце так! Хоча хто, як не він, зробив на тебе кавер[171]? Ось і виходить, що ніколи точно не знаєш, хто твої друзі». Співак йому відповідає, що завжди знає точно, хто йому друг, а хто ворог, але білий парубійко продовжує з таким виглядом, наче говорить сам до себе. На кухню заходять двоє з гурту і просто чуманіють, побачивши знову цього чувака, — ну просто магія, не інакше. «Йоу, братику, — каже один, — тебе, схоже, туристичний автобус загубив». Але той не сміється і навіть не хехекає — ну, типу хе-хе-хе-хе, як це роблять білі, коли до пуття не знають, жартують з ними чи ні.
— Бог. Бог. Бог. Знаєш, з чим у Бога проблема? — каже білий зайда. — Ну, я про Єгову, Ісуса, Ягве, Аллаха, вашого Джа... Та байдуже, якими ще сраними іменами його можна назвати...
— Ану не хули Його імператорську величність[172].
— Коротше, у Бога проблема в тому, що йому весь час потрібне прославляння, так? Увага, хвала, визнання. Він же сам сказав: «У всіх твоїх путях думай про нього»[173]. А якщо перестати звертати увагу чи кликати його на ім’я, він начебто просто перестає існувати.
— Братане...
— А ось дияволу, йому визнання не потрібне, швидше навпаки: що більше тишком-нишком, то краще.
— Босе, що ти...
— Я про те, що він не вимагає від тебе ні свого точного імені, ні прізвища, ні клички, — його навіть згадувати не треба. Як на мене, диявол може бути де завгодно, довкола і скрізь.
— Йоу, останній автобус з туристами ось-ось відходить. Диви, щоб не довелося тобі шукати таксі.
— Та вже якось розберуся.
— Але в нас тут репетиція, і... Стривай-но! Сьогодні ж туравтобусів нема. Звідки ти, бляха, взявся?
Весь цей час Співак мовчить. Запитання замість нього ставлять хлопці з гурту. Парубійко походжає по кухні, дивиться у вікно, на плиту, бере грейпфрут. Вивчає його, підкидає двічі в повітрі і кладе на місце.
— То про що «Божевільна лисина»?
— Братане, «Божевільна лисина» — про божевільну лисину. Якщо людині тре’ роз’яснювати свою пісню, то вона має писати роз’яснення, а не пісню.
— Туш.
— Що?
— А «Я Конго-бонго»? «Я Конго-бонго» з «Модного дреда»? «Я застрелив шерифа» — з цим усе зрозуміло, це метафора, так? Ізми та азми. А я хочу дізнатися, що сталося з тим чоловіком, який співав солодкі пісеньки на зразок «Пригадай усе». Це тому, що ті двоє від тебе пішли? Що сталося з любов’ю, яка ятрить усім серця? Або ось «Палю і грабую» — вона чимось перегукується з «Танцями на вулиці»[174]? Ну, знаєш, сердита ніґерська музика.
Чорних, які живуть на Ямайці все своє життя, слово «ніґер» анітрохи не дратує. А ось чорних, які з Америки, — зовсім інша історія. Хтось із музикантів вихоплюється: «Що за бомбоклат?», але швидко змовкає. Білий парубійко не на своїй території, нема в нього ні м’язів, ні волини, та все ’дно поводиться так, наче все тут — його. Однак цього зайду не сміє зачепити ніхто — він же білий. Я ж знаю. Знаю, що це ведеться ще з часів рабства. Ямайці люблять хвалитися, які вони були непокірні негри, найнепокірніші на всьому світі, але правда в тому, що коли рабовласник вирушав до лісу з дюжиною своїх рабів, декого з яких він батожив кілька днів тому, то жоден ніґер анічогісінько не смів з ним зробити.
— Новий альбом, схоже, злетить до самих верхівок чартів. Тур у тебе вже розписано як по нотах: Швеція, Німеччина, «Гаммерсміт одеон»[175], Нью-Йорк. Ви тут взагалі-то американське радіо слухаєте? Ну, я до того, що особисто я проти чорних нічого не маю, Джимі Гендрикс[176] там, і всяке таке. Але знаєте що? Джимі помер, а рок-н-рол все одно залишається рок-н-ролом: «Діп Перпл», «Бакмен-Тернер овердрайв»[177], «Оральний секс»[178]. Їм не треба ніякого маскараду, не треба вдавати, що ти — рок-зірка... «Мій хлопчик льодяник» — теж була гарна пісня, чудова пісня, класний ритм. Ох, як же я люблю Міллі Смолл[179]: вона просто прийшла, зробила гіт — і пішла... У мене від вас серце шаленіє, ха!
До цього часу парубійко почав відступати, бо бачив, що його оточують. Але не схоже, що він нервує, лише триндить без угаву, і ніхто його не розуміє. Співак мовчить.
— Америка? Ми переживаємо суворі часи. Просто реально суворі. Нам треба зібратися. Не вистачало ще, щоб який-небудь баламут підняв на вуха весь небажаний елемент. Рок-н-рол є рок-н-рол, але і в нього є свої фанати-екстремали... Ви ж бачите, я намагаюся довести це до вас по-доброму. Але рок... рок, він — для справжніх американців. І вам усім треба припинити нарощувати свою глядацьку масу... мейнстримній Америці ваш месидж ні до чого, тож гарненько подумайте щодо цих ваших гастролей... Може, вам слід триматися берегів. І не пхатися в глибину мейнстримної Америки.
Він говорить це знову й знову, то з того боку, то з іншого, новими словами і тими ж словами, аж поки йому не здається, що його слова стають зрозумілими. Але, як завжди, білий парубійко вважає чорношкірих за придурків. Хоча його розкусили ще тоді, коли він тільки-но ввійшов у двері, — як і його головний «месидж»: не зв’язуйтеся з білими.
Парубійко ні на кого не дивиться, чекає, поки його слова осядуть. За якусь хвилину чи дві він каже, що не хоче повертатися сюди знову. Потім каже про всі ці тимчасові візи для гастролерів, що лежать на столі в якогось перевтомленого клерка в посольстві. Співак усе мовчить.
— «Мій хлопчик льодяник» — оце так пісня. Це справді пісня, — каже він і виходить через кухонні двері.
У кімнаті зо хвилину панує тиша, а тоді хтось викрикує щось на адресу «білого бомбоклата» — і кидається слідом за ним у двері. Але той уже й слід забрав за собою. Пух — і нема.
Дехто каже, що то навідувався диявол власною персоною. Але надворі грудень тисяча дев’ятсот сімдесят шостого, і якщо раста не працює на ЦРУ, то це робить хтось інший. Я питаю охорону, як вони його пропустили, а вони знизують плечима: він просто пройшов повз них з таким діловим видом, ніби він — куди важливіша за них особа, таким, що вони не могли не пропустити. Мені це відомо, Співакові це відомо. Ніхто з такою шкірою, як у нас, не торкнеться до тих, у кого шкіра, як у отого. Співак тепер підозрює всіх, навіть мене, гадаю. Моє ім’я замішане з ЛПЯ, і всі вже вважають, що це ЛПЯ працює на ЦРУ, особливо після того як з порту зник вантаж нібито не зброї: пух — і нема. Але цей білий парубійко не погрожував Співакові й не застерігав його, щоб той скасував концерт за мир, — як інші, що телефонують і хекають у трубку, або надсилають телеграми, або залишають в охорони записки, або стріляють у повітря, коли проносяться повз будинок на байках. Співак не боїться нікого, хто погрожує йому в обличчя.
Але він не говорить про те, про що остерігаюся сказати я. Що все повертається до мене. Я найпоганіша людина в Копенгаґені. Але ця «поганість» нині вже нічого не означає. Погане не може змагатися з підступним. Погане не може змагатися зі злим. Я бачу, що мене — як бика — виводять на відкрите пасовисько, і всі на мене дивляться, бо політика — це нова гра, і в неї повинна грати інакша людина. Політики приходять пізно вночі поговорити з Джосі Вейлзом, а не зі мною. Джосі Вейлза я знаю. Я був тут тисяча дев’ятсот шістдесят шостого року, коли вони, ці політики, вирвали з Джосі душу, — але тільки йому відомо, що туди вклали натомість.
Що ж до інших людей, то білий чолов’яга з Америки і білий чолов’яга з Ямайки (навіть не білий — араб, який трахає англійську блондинку, щоб їхні діти були повністю вільні) — вони теж погрожують Співакові. Все тому, що Патлач хоче співати свої гітові пісні та висловлювати свою думку. Навіть тепер ніхто не знає, звідки прийшов той білий парубійко, і ніхто його більше не бачив — ні в посольстві, ні в «Мейфері», ні в жодному клубі — «Ямайці», в «Ліґені» чи «Поло» — в жодному місці, де білі іноземці тусять з місцевими білими. Може, він тут навіть не живе, а просто прилетів заради того єдиного завдання. Відтоді сек’юриті на вході подвоїли, але потім нашу охорону змінив загін «Ехо». Будь-які охоронці кращі за поліцію, але охоронцям від ННП я не довіряю.
Чоловік, який знає, що має ворога, мусить постійно бути напоготові. Чоловік, який знає, що має ворога, мусить спати з одним розплющеним оком. Але коли чоловік має надто багато ворогів, він незабаром зводить їх усіх до одного рівня, забуваючи розрізняти, і починає вважати, що кожен ворог — це той самий ворог. Співак про білого зайду й не згадує, а я от думаю про ньо’о весь час. Якось я запитав Співака, яким був той білий парубійко, а він на це тільки руками розвів. «Як білий парубійко», — каже.
авіть такої задушливої ночі (скоро світатиме), навіть у комендантську годину (бо цей луб’яний уряд не годен впоратися з лайном), через дорогу від Співакового будинку видно, як на Гоуп-роуді працює шльондра. А може, навіть і не шльондра. Може, просто ще одна покинута жінка (їх у Кінгстоні тьма-тьмуща), яка вірить, що Співак має те, чого вона шукала все своє життя. Кажу вам: якщо контрацепція — це змова, щоб винищити чорношкірих, то Співак — це змова, щоб їх розплодити. Навіть респектабельні батьки з Айриштауну, Оґесттауну[180] чи інших місць, де живуть багатії, відсилають своїх дочок приятелювати з Растаманом, щоб той зачав їм багате потомство. Але ця, яку я побачив, коли звернув на Гоуп-роуд, щоб забрати Бам-Бама, просто стирчала там, як опудало. Наче й нічим не торгувала. Може, вона привид. Щось спокушало мене підійти до неї й поцікавитися: «Скільки? У комендантську годину знижки робиш?» Та я стримався.
Бам-Бам, коли з ним довго разом, завжди починає розпитувати про те про се: наприклад, чи знав я його батька і де поділись оті черевики «Кларкс» із будинку, де він колись жив. Не люблю я теревені розводити, усі ці словесні ігри — це Віперова фішка, а не моя.
Віпер саме зі мною. Уже від’їжджаючи, я дотумкав, що він хоче потрахатись у моєму «Датсуні», — і гукнув, щоб він мене зачекав. Я все ще даю йому водити машину. Ми їдемо назад у Копенгаген, повз будинок Папи Ло — і я бачу, як він сидить там на веранді, ніби дядечко Римус[181]. Рано чи пізно Папа захоче зі мною про все перетерти, але зазвичай у таких випадках він говорить про всілякі дурниці. Він дуже змінився відтоді, як почав думати.
Я вдома години вже дві, може, три. Щось підказує мені, що цієї ночі ніхто не спатиме. Мені це не подобається. Віпер вважає, що все круто. Я не люблю мати справу з жовтодзьобими, але Віпер переконаний, що все чудово. Хоча, якщо розібратися, Віпер по суті ще теж дитя. А нині він під кайфом, трахає в моїй тачці дівку з «Рожевої леді». Він змусив мене покружляти біля бару, щоб її підібрати, після того як ми замкнули тих хлопців у халупі біля переїзду. Ця тугодумка Лерлетт, кажуть, була єдиною з Арденнської середньої школи, яку туди прийняли і виключили першого ж дня. Не питайте, звідки я знаю: звісно, це Віпер мені розповів. Я йому сказав, що не може бути й мови, щоб він притяг цю шльондру в дім, де я виховую своїх дітей. А він мені: «Братику, мені й машина підійде».
І ось я слухаю, як під вікном поскрипує мій «Датсун». Треба б поспати... Якщо я не ляжу, то завтра буду сонний, а поганець не може собі дозволити бути сонним, особливо завтра. Але між Віпером, який трахається в моїй машині, і Пітером Нессером, який поводився як вилупок, бо хотів випендритись перед своєю сухореброю дружиною, в моїй голові стільки тривожних думок, що я навряд чи зможу заснути. Треба б крикнути з вікна, щоб Віпер нарешті кінчав, але тоді я скидатимусь на його старшого брата, чи на тата, чи — що куди гірше — на матусю.
І цей вилупок Пітер Нессер. Я найбільше не люблю, коли людина несеться високо. Він думає, що все знає, бо до нього, бач, прислухається дехто в партії. Але я ні в яку партію не вступатиму. Він розгулює по гето, чванливо задерши носа, бо не боїться мене. Я не хочу, щоб політикани мене боялися, я просто хочу, щоб вони розуміли: я в ігри не граю. Дівка в машині викрикує: «Засунь глибше! Ого-а-а-а... Трахни мене! Так, е-е-е... Товчи мене, як варену картоплю!» Удруге за одну ніч вислуховувати, як інші трахаються, — це вже занадто. Я відходжу од вікна.
Щоб нашкодити комусь, не обов’язково його торкатися. Усі білі переконані, що можуть позагравати з дияволом, а коли настане час — вмити руки. Я пам’ятаю, як Пітер Нессер з’явився в гето вперше. Він був у темних окулярах, щоб ніхто не міг розгледіти, що кажуть його очі. Він говорив майже як ніґер, але все ’дно було видно: учився він у Америці. Як не крути, не слід довіряти чоловікові, який на людей дивиться так, наче їх усіх можна легко замінити — від дружини до стрільців-стукачів. Він уже навіть перетирав з Віпером і Тоні Паваротті, як замінити й мене — якщо справа розростеться або стане більш заплутаною чи занадто складною для чоловіка, що не ходив у середню школу.
Так, це його виборчий округ, він має голоси і його жінка — з місцевих. Однак він почав плутати, що представляти людей ще не означає ними володіти. Тож невдовзі він і за це розплатиться. Не зі мною, так з кимось іншим. Таким, як я, до сраки середня школа, бо ми вже здобули свої дипломи — задовго до того як Пітер Нессер почав навідувати нас ночами на машині з багажником, набитим волинами. Ще до того як Пітер Нессер зрозумів, що для нього буде краще, якщо Копенгаген і Вісім Провулків воюватимуть і далі. «Треба зробити так, щоб вони загинули в боротьбі за мир», — отакі мої слова. До того часу будинок у Маямі добудується, а такі, як Пітер Нессер, почнуть прогинатися під власною вагою.
Довбаний Віпер. Але він хоч більше не пише тому чувакові в тюрму. Кому саме, він не каже, але я все ’дно дізнаюся. І коли я це зроблю...
— Ого-го! Оце відпад! Просто відпадний трах. Ого-го!
— Дати шматину обтертися?
— Не тре’, братане, саме вирапується, — каже він, протираючи свої тріснуті окуляри.
— Випарується.
— Що?
— Як та дівуля добереться додому?
— У неї що, хворі ноги?
— Віпере, ти дон над усіма донами.
— Ні, це якраз про тебе. Ти в нас такий дон, що тобі час зватися Донавон.
— Донован[182].
— А я як сказав? Я взагалі думав, що ти спатимеш. А ти не спиш і бурчиш, як бабця.
— Та нема вже коли спати. Забагато думок крутиться в голові.
— Ніщо не повинно заважати твоєму сну. Будеш усе брати в голову — станеш як отой старий, повз якого ми проїжджали і який сидів на веранді, як хатній пацюк.
— Знаєш, чого мені не спиться? Щось із тими пацанами не сходиться.
— Вони вміють цілитись і тиснути на собачку. Досить їх опікати.
— Кажу тобі: мені не подобається працювати з купою людців, яким я не довіряю.
— Ти ж сам їх найняв.
— Ні, наймав їх я, а ти мав сказати «так» або «ні». Це ж ти набрав самих жовтодзьобих. Я тобі кажу: ще не пізно підігнати «Тек-9»[183] і подзвонити в Нью-Йорк Чайнаменові.
— Ні.
— Гукнути Буллмена, Тоні Паваротті, Джонні...
— Ні! Ти несеш маячню, як сраний ідійот! На них же нема управи! Дай їм тільки шанс — половина в потрібний момент розбіжиться, а друга ще й спробує тебе вбити. І це я чую від мозку Копенгагену? Ти не вмієш контролювати. Хоч ти й не сидів, але так і не навчився рулити людьми. Нам потрібні такі пацани, які, коли я їм скажу йти вліво, підуть вліво, а вкажу вправо — підуть вправо. Жовторотик усе робитиме зразу, а мужик надто довго роздумуватиме, — як оце ти зараз. А треба так: береш пацана, муштруєш і садиш на голку та ніздрю, поки єдине у світі, чого йому від тебе треба, — щоб ти казав йому, що робити.
— Ти й цьому в буцегарні навчився? Думаєш, я не доганяю, про яких пацанів ти кажеш? Таких можна використати тільки раз, січеш? Один раз — і їм капець.
— А хто каже, що ми їх використаємо двічі? Га? Бам-Бам — твій любий хлопчик, чи що?
— Мені не подобається дебільна пацанва.
— Хай вони попаряться в халупі. Хай зійдуть потом. Щоб заповзли в куток і молили тебе про порошок. Сам побачиш, коли ми за ними прийдемо.
— Тобі тре’ стрілець чи зомбі?
— Нехай посидять, пропітніють. Коли ми до них прийдемо, вони будуть готові стріляти в самого Бога.
— Ану, паршивцю, не зневажай Бога в мойому, бомбоклат, домі!
— А то що — Бозя мене вразить громом і блискавкою?
— А то я візьму, бомбоклат, оцю волину і шмальну в тебе!
— У-a. Братику, охолонь. Просто охолонь. Жартів не доганяєш?
— Такі паршиві жарти ні фіґа не смішні.
— Братику, опусти волину. Це ж я, це ж Віпер. Братчику, я страх як не люблю, коли на мене наводять волину, хай і жартома.
— Я схожий на жартівника?
— Джосі...
— Ні, ти скажи. Згадай хоч один сраний жарт, який ти від мене чув.
— Братику, все добре, більше не говоримо у твойому домі про Бога. Охолонь, чоловіче.
— І цих сраних мавп перестань згадувати в моєму домі.
— Так, Джосі, добре, братику, добре.
— І не думай, що я власноруч тебе не зможу пристрелити.
— Так, братику.
— А тепер сам сядь і розслабся. Я, ма’ть, таки піду посплю, а ось ти, як ми обоє знаємо, вже не спиш, як мінімум, три доби. Тож вгамуйся і влаштовуйся...
— Це тобі треба вгамуватись.
— Вгамуйся, я сказав!
Віпер приземлився на диван і збирався покласти на нього ноги, але тут побачив моє лице. Тоді він зняв взуття, поклав окуляри на столик і, врешті, уклався. Кілька хвилин він лежить нерухомо. Я потираю волину в руках. Потім він починає гиготіти, як дівчисько. Все дужче й дужче, аж поки не заливається сміхом.
— Тобі знову закортіло зі мною жартувати?
— А ти не втямив? Ти сам і є сраний жарт.
Я потираю волину в руках, тримаючи вказівний палець біля собачки.
— Ти помічав, яку байду несеш, коли розпалюєшся? І що гарячішим стаєш, то більшу байду несеш. Треба тебе ще дужче подратувати, щоб ти став тим Джосі Вейлзом, з яким я ріс.
Він сміється так заразливо, що я теж починаю сміятися, за компанію, — хоча ми з Віпером ніколи разом не росли. Він розвернувся на дивані й тепер лежить до мене спиною. Його штани злегка сповзли, і під ними видно червоні труси. Щоразу, коли він трахає жінку, я сподіваюся, що вона його зцілить. Бо в буцегарні він підхопив якусь хворобу, від чого трохи поїхав дахом. Невдовзі він починає хропіти, голосно, як у телекомедіях. Цей сучий син, що спить на моєму дивані, назвав мене «сраним ідійотом». Віпер таки геть здурів, проте все, що він мені сьогодні сказав, має свій божевільний сенс. Ох і марудна ж це справа — підчищати, коли основна робота вже зроблена. Однак Тоні Паваротті й інших птиць високого польоту до цієї справи справді залучати не можна. Людей з такими навичками по пальцях перелічиш, до них доводиться звертатися знову й знову. Такі специ — інструменти багаторазового використання. А є інші — ними користуєшся лише раз, а потім знищуєш.
ьома п’ятнадцять. Ми застрягли за «Фордом Ескорт», що попереду вже десять хвилин пердить чорним димом. Відчувається, що ця машина вже своє від’їздила. А мій старший, Тіммі, в цей час мугикає пісеньку, схожу на Клептонівську «Лейлу», їй-богу! Він наспівує, сидячи на передньому сидінні, де водночас керує повномасштабною світовою війною між Суперменом та Бетменом (дружина дозволила йому грати в іграшки тільки до шкільних воріт, а виходячи з автівки, він повинен залишати їх у салоні). Господи Ісусе, нема нічого гіршого на світі, як транспортні затори третього світу: купа машин, а клятих доріг — катма. «Тусику, а що таке „клятих“?» — питає із заднього сидіння Айден, мій меншенький, і я тільки зараз зауважую, що розмірковую вголос. «Сонечко, читай свою книжку, — кажу я йому і похоплююся: — Тобто, друже. Чи ти хотів почути „чоловіче“?» Тепер спантеличений він: відстоювати свою чоловічість у чотири роки дуже непросто.
Ми їдемо Барбіканом — кругова розв’язка, єдине призначення якої, схоже, — спрямовувати транспорт до супермаркету під назвою «Мастерс». В цей час дороги забиті багатіями, що розвозять своїх діток по школах; багато з них прямують туди ж, куди і я, — до «Академії Гіллел». Я повертаю ліворуч і проїжджаю повз жінок, які не по сезону торгують бананами та манго, а також чоловіків, що продають цукрову тростину А ще «травичку» — якщо знати, як спитати. Не те щоб я її коли-небудь питав. Завдання резидента — перейнятися країною так, щоб відчувати її пульс краще, ніж ті, хто в ній живе. А потім уже можна й виїздити. Перед моїм прибуттям сюди Контора запропонувала мені прочитати книжку В.С. Найпола «Середній прохід»[184]. Мене вразило, як автор міг ось так, опинившись у якійсь країні та проживши там лише кілька днів, описати все, що там йде не так. Одного разу я подався на пляж біля готелю «Френчменз коув»[185], про який він писав, сподіваючись побачити там ледачих білих жінок і чоловіків у темних окулярах та шортах-бермудах і те, як їм прислуговують темношкірі маленькі хлопчаки. Але, як з’ясувалося, хвиля демократичного соціалізму докотилась і до цих місць.
Ми повертаємо праворуч. Потік транспорту міліє, і ми їдемо вгору, повз дво- і триповерхові будинки, серед яких чимало здаються безлюдними — не в тому сенсі, що всі на роботі й відчинено лише кілька вікон, а так, наче їхні господарі здиміли, бажаючи, ймовірно, перечекати вибори в безпечному місці.
«Гіллел» розташована просто біля підніжжя гір. Рано чи пізно дружина знов запитає, чому ми живемо в Нью-Кінгстоні, а дітей у школу доводиться возити аж у гори? В її словах є логіка, але ще зарано визнавати її правоту. Мій старший вискакує з автівки, щойно та зупиняється біля воріт. Спочатку я думаю: «Звісно, адже моя тачка недосить крута», — але тут мене осяяв здогад. Тим часом син майже прослизнув крізь ворота.
— Тімоті Діфлоріо! Стояти на місці!
Він розуміє, що попався. Обертається зі своїм фірмовим невинним виразом обличчя, мовляв: «Ти до мене говориш?»
— Що сталося, татку?
— Бетмен. Йому дуже самотньо на сидінні. Де дівся Супермен?
— Може, десь випав.
— Віддавай його мені, юначе. Бо інакше я сам тебе в клас відведу. І всю дорогу триматиму за руку.
Допомогло, бо для нього така перспектива — гірше за смерть. Він дивиться на свого молодшого братика, для якого, слава Богу, тримати батька за руку поки що найкраще в світі, що він може собі уявити. Тіммі закидає Супермена в автомобіль:
— Ну й до біса ці вавилонські штучки.
— Гей!
— Вибач, татку.
— У машині ще й твоя мама сидить.
— Вибач, мамо. Можна я піду?
Я йому дозволяю:
— Сонечко, гарної тобі різдвяної вечірки!
Гримаса на його обличчі вартує цієї поїздки. Дружина на задньому сидінні ті’ки гмикає. Місіс Діфлоріо... Я думав, вона хоч щось скаже, але її увага прикута до статті у «Воґ Паттернз»[186] — лайно про рукоділля, яке вона принесе на гурток в’язання, щоб зробити за його порадами, скажімо, новий комірець до своєї улюбленої червоної сукні. Втім, я надто цинічний. Вона ходить у клуб книголюбів, а не на гурток в’язання. Правда, з книжкою я її ніколи не бачив. На переднє сидіння вона так і не пересідає. Замість цього вона каже:
— Напевно, Санта в них буде в червоному паперовому ковпаку і з наволочкою, повною дешевих цукерок, і говоритиме: «Без проблем, ма’» — замість «Хо-хо-хо».
— О, погляньте на таткову маленьку расисточку.
— Баррі, не мели дурниць. Чорних знайомих у мене більше, ніж у тебе.
— Не знаю, як відреагувала б Неллі Матар, дізнавшись, що ти її за очі називаєш «чорною».
— Ти не зрозумів головного: минуле Різдво мало бути останнім, яке я зустріла — ми зустріли — в чужій країні.
— Господи ти мій! Мені здавалося, я сховав у надійному місці цю зламану платівку.
— Я обіцяла мамі, що Різдво ми зустрінемо у Вермонті.
— Перестань. Нічого ти їй не обіцяла, Клер. І ти забула, що твоїй мамі я подобаюся більше, ніж ти.
— От виродок, ну нащо ти таке кажеш?
— Що з вами, жінками, не так? Чому ви все перебільшуєте? Ти коли-небудь замислювалася, що твоє безперервне довбання — не найкращий спосіб домогтися свого?
— Ой, вибач, мабуть, ти переплутав мене зі своєю «степфордською дружиною»[187]. Може, повернемося додому й заберемо її?
— Ну, саме їдемо в той бік.
— Пішов ти, Баррі.
На думку мені спадає щонайменше з десяток варіантів відповіді, і серед них — той, де згадується, що в нас минулої ночі був секс. Може, це якось зніме напруження, або ж вона вкотре звинуватить мене, що я ставлюся до неї зверхньо, або ж змінить тему розмови. Хоча теми, власне, нема. Надворі третє грудня, і я маю багато що обміркувати, а ця жінка дістає мене знову й знову. Кожен контраргумент, який спадає на думку, я озвучував уже разів з десять, тому просто змовкаю. Хоча й знаю, до чого все це може призвести.
До перехрестя Леді-Масґрейв-роуду і Гоуп-роуду ми їдемо мовчки. На світлофорі вона вискакує й пересідає на переднє сидіння. Я повертаю ліворуч.
— Чим Айден займається?
— Клює носом над сторінками «Лоракса»[188].
— Угу.
— Що?
— Що що? Люба, я ж за кермом.
— Знаєш, Баррі, чоловіки на зразок тебе надто багато вимагають від своїх дружин. І ми на це погоджуємося. А знаєш чому? Бо ви запевняєте нас, що це все — тимчасово. Ми йдемо вам назустріч навіть тоді, коли «тимчасово» означає, що кожні два роки нам доводиться шукати собі нових друзів, просто щоб не померти з нудьги. Ми миримося навіть з браком уваги до дітей, позбавляємо їх стабільності без жодної на те причини, саме тоді, коли вони нарешті налагодили зв’язки...
— Зв’язки? Гм-м...
— Дозволь мені закінчити. Так, зв’язки, які ти, коли був дитиною, навряд чи приносив у жертву.
— Ти взагалі про що? Тато без упину нас перевозив з місця на місце.
— У такому разі не дивно, що ти й уявлення не маєш, що таке друзі. Мабуть, мені варто радіти, що ми, для різноманітності, хоча б в англомовній країні. А то певний час я навіть не розуміла, про що говорить мій син.
Вона може говорити скільки завгодно і про що завгодно: про наш шлюб, про дітей, про роботу, про Еквадор або про цю довбану країну і мою байдужість. Я мовчу. Але вся ця байда з її вуст доводить мене до сказу, і я починаю закипати ненавистю до неї.
— Бо ти обіцяв, обіцяв нам, що після закінчення поїздки нас чекає щось гідне, навіть якщо це означає просто більше твого часу на свою родину. Але знаєш, хто ти такий, Баррі? Ти брехун. Великий брехун, що обманює дружину і дітей, і все заради роботи, на якій ти незрозуміло чим займаєшся. Та, напевно, ти й у роботі не досяг успіху, бо навіть нормального робочого стола не маєш. Ти просто довбаний брехун.
— Прошу тебе, досить.
— Досить?
— Вгамуйся. З мене досить, Клер.
— Досить чого, Баррі? А інакше що? Запроториш нас ще на кілька років у якусь Анголу? Чи, може, на Балкани, в Марокко? Якщо ми поїдемо в Марокко, то Богом клянусь: я засмагатиму топлес.
— Досить, Клер.
— Досить? А інакше що?
— А інакше ось цей кулак влетить тобі межи очі, вилетить з твоєї довбаної потилиці — і проб’є довбане скло в тебе за головою!
Вона приймає позу і, здається, на мене не дивиться, але й на дорогу не дивиться теж. Таке буває нечасто, — їй нагадали, що її чоловік, можливо, колись заробляв на життя вбивствами, — тож западає тиша. Я міг би її отак і лишити — принаймні хоч трохи пожив би в спокої. Це був удар нижче пояса — я активізував страх, який дружина кожного агента відчуває перед своїм чоловіком. Якби я її бив, вона решту життя страждала б мовчки і навіть її довбаному таткові було б до того байдуже. Але тоді вона б не тільки мене боялася, а ще й передала б цей страх моїм дітям. І тоді я став би як інші — як, приміром, Луїс Джонсон, який, я чув, справді б’є свою дружину. Я даю їй змогу вийти переможницею з цього двобою.
— Ще бракувало засмагати топлес. Тоді ти будеш білою дівкою з ненаситною діркою. Приманка для ненаситних марокканців.
— Чудово. Тепер ти ще й виставляєш свою дружину шльондрою.
— Але ж твоя нова стрижка таки дуже сексуальна! Хоча волосся вже відростає...
Ніщо не заводить мою дружину більше, ніж відчуття, що її ігнорують. Я чую, як її невтомний голос набирає гучності. Кортить штрикнути у відповідь: «І я тебе люблю», але замість цього я обертаюся — і бачу його, що з’явився нізвідки. Його дім. Я постійно проїжджаю повз, але при цьому, здається, жодного разу на нього не дивився. Цей будинок — один з тих, що своїм виглядом натякають на багату історію. Я чув, що Леді-Мас-ґрейв-роуд з’явився через те, що пані з таким ім’ям не на жарт перепудилася, дізнавшись, що на її маршруті спорудив собі мало не палац темношкірий хлоп, — і проклала до себе окрему дорогу. Расизм у цих місцях пекучий і в’язкий, але при цьому такий невловимий для сторонніх, що мимоволі виникає спокуса перевірити його на ямайцеві, щоб подивитися, відчує він його чи ні. А будинок Співака так і стоїть.
— Ти його що, збираєшся кудись підвозити?
— Що? Кого?
— Ми вже понад хвилину стоїмо біля його дому з увімкненим двигуном. Кого ти чекаєш, Баррі?
— Навіть не знаю, про що ти. І звідки ти знаєш, чий це будинок?
— Ні-ні, та інколи я таки вибираюся з печери, в якій ти мене тримаєш.
— Не думав, що тобі є діло до якогось... дикуна, такого запального й патлатого.
— Господи, ти геть як моя мати. А мені, між іншим, подобаються запальні й патлаті. Він як Байрон. Байрон — це...
— Припини ставитися до мене як до клятого ідіота, Клер.
— Запальний й патлатий дикун. Він схожий на чорного лева. От би мені трохи такої дикості! Але в мене за плечима — Єль[189]. Неллі вважає, що на ньому дуже гарно сидять шкіряні штани. Реально гарно.
— Хочеш, щоб я тебе знову приревнував, люба? Чимало часу збігло відтоді...
— Сонечко, я вже чотири роки нічого такого не жду. Між іншим, Неллі сказала, що сьогодні ввечері у своєму будинку він приймає гостей на честь концерту за мир, і вона...
— Не йди туди сьогодні!
— Що? Це чому ж? Мені ніхто не указ... A-а... Зажди-зажди! Що ти сказав?
— Не йди туди.
— Ні. Ти сказав: не йди туди сьогодні. Ти щось знаєш, Баррі Діфлоріо.
— Поняття не маю... Про що ти питаєш?
— Я не ставила запитань. Що ж до твоєї жахливої реакції, яка мала б спонукати мене не втручатися в чужі справи, то я тобі полегшу завдання: мені наплювати. Баррі...
— Що? Що знову, Клер? Що, в біса, таке?
— Ти проїхав лівий поворот до перукарні.
Дружина переконана, що додому хочеться тільки їй. Але я теж хочу додому. Мені до смерті хочеться додому! Тільки різниця в тому, що я вже знаю: повертатися нам нема куди. В кожному разі, там немає домівки в колишньому значенні цього слова. До того ж ми обоє забули, що з нами в машині їде малюк Айден.
ивна річ: намагаєшся заснути, намагаєшся так, що невдовзі розумієш: ти фактично працюєш над тим, щоб зануритися в сон, — але в підсумку по-справжньому так і не засинаєш, бо в такому разі це вже не сон, а робота. Від якої досить скоро потрібна перерва.
Я відчиняю розсувні ворота: вхід для транспорту вільний. Проблема Нью-Кінгстона в тому, що він дуже вже далекий від реґі. Я ніколи не мав цієї проблеми, коли зупинявся в центрі, де завжди кипіла музика — який-небудь джем-сейшн або концерт. Але, чорт забирай, брате, це ж сімдесят шостий рік, уже майже сімдесят сьомий. Люди з посольства, яких я навіть не знаю, почали наполегливо радити мені після певної години не спускатися нижче Кросроудсу, — люди, що живуть тут уже п’ять років, але й досі пітніють до полудня. Не можна довіряти тому, хто каже тобі, що йому дужже сподобалася твоя шпальта про «Муді блюз»[190]. Та я ніколи не писав ніякої шпальти про довбаний «Муді блюз»! І навіть якби я це робив, то в жодному разі не ставив би за мету догодити якомусь бевзю.
Сон усе не приходить, тому я натягую джинси з футболкою і спускаюся вниз. Треба все ж викурити цю самокрутку. Жінка на ресепшені, здається, спить як убита, тож я вислизаю до того як вона видає мені чергове попередження для всіх білих: виходячи, замикати за собою двері. Зовні тебе охоплює зусібіч задуха. Комендантська година все ще діє, тож відчуття таке, ніби можеш нарватися на неприємності, але насправді ніяких неприємностей і близько нема. А ось і полегшення серед ночі: я бачу водія таксі, який читає «Стар» у припаркованій на стоянці машині. Я питаю, чи може він відвезти мене в якесь місце, де все ще «стрибають». Він дивиться на мене як на якийсь знайомий йому типаж, хоча, напевно, джинси на мені аж надто облиплі, волосся надміру довге, а ноги затонкі, тож з вигляду я не якийсь там гладкий довбодзьоб у футболці «Від’ямай мене», що прибув сюди відтягнутися й потішити свою цюцюрку.
— Думаю, готель «Мейфер», партнере, саме на замку, — каже таксист, і звинувачувати його в цьому не можна.
— Я не з тих білих, які шукають, куди втекти від чорних. Ти можеш мене підкинути кудись туди, де реальна гулянка?
Він дивиться на мене пильніше і навіть згортає газету. Буду брехуном, якщо скажу, що це не одне з найсильніших вражень на світі: зазвичай нерухомий і ніби байдужий ямаєць раптом ворухнув для тебе дупою! Він дивиться так, ніби перед ним — перша жива істота, яку він зустрів за ніч. Це, безумовно, той момент, який, через власну тупість, псують 99,9% американців, коли надміру збуджуються від того, що, бач, вони сподобалися аборигену з Джемдауна, — але це реально неможливо, доки ви не склали в нього тест на відрив під реґі-ритм.
— А ти звідки знаєш, що десь щось відчинено? Комендантська година, братику мій, ту’ з цим строго.
— Та ну! У неймовірно кльовому Кінгстоні? Та навіть комендантська година не замкне це місто на замок.
— Проблем шукаєш?
— Та ні, намагаюся від них утекти.
— Я тебе ні про що не питав.
— Ха. Ну то поїхали кудись, де всі стрибають, неважливо, комендантська там година чи ні. Ти мені кажеш, що весь Кінгстон нині під замком? Це в п’ятницю ввечері? Не забивай баки, містере.
— Ранок п’ятниці.
Він ще раз оглядає мене. Я ледь стримуюся, щоб не сказати: «Послухай, друже, це в мене лише вигляд дурного туриста».
— Стрибай усередину, подивимося, що можна для тебе знайти, — мовить він. — Тільки головною дорогою не поїдемо, щоб Вавилон нас не спинив.
— Рок-н-рол.
— А ось це ти скажеш, коли побачиш наші дороги, — усміхається він.
Мені хочеться сказати: «Друже, я бував у Роузтауні[191]», але це одна з помилок білих — пишатися, що побачили на Ямайці ті місця, на які не хочуть дивитися самі Ямайці. Він повіз мене в клуб «Тернтабл» на Ред-Гіллз-роуді — одній з тих вулиць, щодо яких консьєржка готелю і дає чітке попередження про обмеженість годин, протягом яких особа європеоїдного походження (так вона й сказала, їй-богу) може почуватися там у безпеці. Ми проминули гурт юнаків, що смажили курятину на бочках з-під соляри; дим туманцем стелився вздовж дороги. У припаркованих на узбіччі автомобілях сиділи чоловіки й жінки, які наминали цю смакоту з м’яким білим хлібом, заплющуючись при цьому й блаженно усміхаючись — так, наче ніхто до них ніколи не отримував такого задоволення о третій годині ночі! Здавалося, навіть виразу «комендантська година» тут ніхто не чув. Кумедно, що зрештою ми мали дістатися «Тернтабла» — клубу, де я був востаннє, коли стежив за Міком Джаґґером. Той довбограй тоді аж шаленів від місцевого колориту і від самого вигляду сракастих танцівниць: кожна звабливіша за іншу, й усі його улюбленого кольору — чорний шоколад. Таксист питає, чи бував я раніше в «Тернтаблі», і я не знаю, як відповісти: не хочу здатися надто просунутим, але водночас не хочу справити враження цілковитого невігласа.
— Зазирав кілька разів. Гей, а як там «Топ гет»? А «Тіт фо тет» хіба не перебрався вище по вулиці? Пам’ятаю, бачив там одного чувака — так нажерся, що ледь не віддав кінці у вбиральні... Бра’, тільки між нами. Мені завжди був ближчим «Нептун»[192]. «Тернтабл», здається мені, дещо здає... І там грають забагато диско, а я його терпіти не можу.
Таксист дивиться на мене в дзеркальце заднього огляду так довго, що просто дивно, як він досі ні в що не врізався.
— А ти виворіт Кінгстона, бачу, знаєш, — каже він.
Це мене трохи збиває з плигу. «Нептун» мені особливо ніколи не подобався, а про «Топ гет» я бовкнув просто так, але готовий заприсягтися, що раніше він називався «Тіп-топ».
Без історії про Міка і Кіта «Тернтабл» став би звичайним вертепом, над яким треба було повісити червоний ліхтар. Тут повно публіки, ніби комендантська година її ніяк не стосується. Я взяв пива, і раптом мене хтось легенько постукав по плечу.
— Я говоритиму з тобою, поки ти відчайдушно згадуватимеш моє ім’я, — сказала вона.
— Ти завжди така розумна?
— Ні, просто хочу полегшити тобі завдання. Тут ціла купа чорношкірих жінок.
— Ти себе недосить цінуєш.
— Я себе ціную як треба. Ну, а ти як? Довго мені від тебе «Гайнекен»[193] чекати?..
Такі-от справи. А коли я прокидаюся вдосвіта, поруч у ліжку лежить вона — і важко дихає уві сні. Цікаво, чи всі ямайські жінки ось так — глибоко, але рівно — дихають уві сні, і чому? Мало що пам’ятаю з минулої ночі. Як вона опинилася зі мною в одному ліжку? Чи робив я з нею щось, чого вона мені більше не дозволить? Я хотів би її розбудити, тож кажу: «Солоденька, ну ж бо...» Я знаю, як поводитися з ямаєчками (а втім, чому тільки з ними? — з усіма іноземками). Їм треба дозволити вести тебе за собою... А місто це круте, справді круте. Два роки тому один із журналістів «Кріма»[194] потрапив до буцегарні, коли якась фанатка з Бермудів заволала «Ґвалтують!», — хоча він, за його словами, всього лише запропонував їй трахнутись по-французьки... Пам’ятаю я цю юну особу, що колись, як і вчора, присіла поруч зі мною. Розповідала, що кожного разу, коли їй кортить посмакувати життям у гето, вона їде в Бруклін. Пам’ятаю, я тоді голосно реготав. Темна-темна шкіра, пряме-пряме волосся і голос, який ну ніяк не назвеш ніжним, ну ніяк. Зрозуміло, в ту ніч ми з нею спали, а до цього ходили удвох на концерт «суперсоул», де моторошну нудьгу на всіх нагнали «Темптейшни»[195], і ні їй, ні мені не було в кайф. Якщо чесно, побачити її в «Тернтаблі» стало для мене великою радістю. Як-не-як, минув рік...
— Ну що, згадав ім’я? — запитала вона, коли ми вийшли назовні до таксі (я й не знав, що воно мене чекає). Таксист кивнув, хоча незрозуміло, схвально чи навпаки. — Я питаю: згадав чи ні?
— Ні, але ти страшенно нагадуєш мені дівчину, яку, як я знаю, звали Аїша.
— Водію, в якому готелі він зупинився?
— У «Скайлайні», міс.
— О, там простирадла чисті.
Вона спить на моєму ліжку, а я, геть голий, стою й дивлюся в дзеркало на свій живіт. І коли він устиг так округлитись? Ось у Міка Джаґґера взагалі живота немає. Я вмикаю радіо — і чую, як прем’єр-міністр оголошує по країні двотижневу готовність до загальних виборів. Прокляття, тут так усе заплутано... Цікаво, що думає Співак з приводу того, що уряд нагнав таку «позитивну хвилю» напередодні його концерту. Але чи може бути інакше, коли керманичі третього світу наче упиваються своєю значущістю на тлі загальної ейфорії? Усе це видається дуже доречним.
Мене чекав обід, а точніше — зустріч за кавою з Марком Ленсінгом. Минулого вечора я несподівано натрапив на нього у вестибюлі «Пегасу» після чергового відімкнення світла. Спустився за сигаретами, але сувенірна крамничка внизу вже зачинилася, і я подався в той готель, — і кого ж, як ви гадаєте, я там побачив у фойє? Та ще й з таким виглядом, ніби він чекає там на побачення з кимось?
— Як воно справи в нашого Антоніоні[196]? — запитав я, а він двічі хмикнув, не знаючи, відповідати серйозно чи жартом.
— Зайнятий своїм проектом по саму зав’язку, а пропозиції й далі надходять, — сказав він.
Мені кортіло поцікавитись у Марка Ленсінга, що він думає про несподіване оголошення виборів, але його, напевно, приголомшили б мої серйозні запитання про політику. І у відповідь він або бовкнув би якесь лайно, або став би розпитувати, навіщо все це мені, адже я всього лише пишу для музичного журналу, який він, за його словами, регулярно читає раз на тиждень.
У якийсь момент я обмовився, що пробував пробитися до Співака бодай на півгодинки. Можливо, Марк про це від когось чув, бо, здавалося, він відчував, що мені від нього щось треба. Я достеменно пам’ятаю його вчорашні слова: «Сердега! Може, я що-небудь і зможу для тебе зробити». Я не послав цього засранця до дідька лише тому, що, хай як це не кумедно звучить, та мені саме тієї миті стало його шкода. Адже цей невдаха роками чекав нагоди зробити послугу хоч комусь. І ось сьогодні я маю з ним обід, під час якого слухатиму розповідь про те, як він, весь такий крутий, буде фільмувати Співака своєю, теж дуже крутою, камерою, — і все це він промовлятиме з таким смаком, що куди там! Що камера дорогезна, він мені вже похвалився, але марки й моделі не назвав, вважаючи, напевно, що я на цьому не знаюся. Довбаний ідіот так, мабуть, і заснув з дурнуватою усмішечкою на губах, шепчучи собі під ніс: «Глянь-но сюди: я нарешті таки крутіший за тебе». Ну, а мені наразі треба швиденько ковтнути кави, після чого я вже піддам жару Аїші. Поки що вона спить.
акі люди, як я, люблять побалакати, всі це знають. Ми спілкуємося зі Співаком, бо він теж охочий до розмов, і навіть коли бере гітару та видобуває з неї всілякі «ізми» й «азми», він все одно продовжує розмову. І навіть коли він римує «ізми» з «измами», то все одно чекає, коли ти йому щось на це скажеш, бо в нас же бесіда. Реґі— це не більш ніж розмова людини, її бесіда з іншими, обговорення, балачки про те про се, я б так сказав.
Але тут ось яка справа. Дехто розмовляти не любить. І як охочий поговорити парується з таким, що теж любить це діло, так і отой, хто більше схильний мовчати, є парою такому ж, як він. Людина, що таїться, — до пари такому ж потайному. Їх тягне одне до одного. Ідеш, бувало, на якусь вечірку, вечірку для своїх, — і бачиш, як Джосі Вейлз підходить до когось або, навпаки, до нього хтось підходить, і вони обидва багатозначно мовчать.
Нинішня ніч була особливо паркою, безмісячною, і день лише ось-ось народився. Я поспав усього з годину, а прокидаюся з тривогою на душі. Уже давно, навіть дуже давно, в моїй голові засіло щось, що має вийти з мого рота. Якби я був письменником, воно вилилося б з мене на папір. А якби католиком — загуло б по всій сповідальні.
Моя жінка пішла на кухню закип’ятити чаю і зготувати тушковану свинину з бататом. Вона знає, що саме я люблю, і сміється, коли я бурчу на неї за те, що вона вночі хропе, як якась ослиця. «Коли я видаю вночі інші звуки, ти чомусь не скаржишся», — огризається вона і крутить своїм задком у бік кухні. Я встигаю дотягнутися й ляснути по ньому, а вона обертається й мовить: «Дивись мені, скажу твоєму другові-співаку, що ти тихцем під’їдаєш свинину». Якусь мить я думаю, що це вона всерйоз, але вона сміється і йде, наспівуючи «Побачення з коханою». Деяких чоловіків жінкам так і не вдалося відучити поглядати в бік інших баб. Моя — змогла. Але навіть вона нічого не може вдіяти з неспокоєм у моїй душі. Вона може зробити їжу смачнішою, ніжніше погладити мене по голові, знає, коли і як відігнати людей, щоб не вешталися коло нашого дому, — але вона знає, що не годна знайти слів, що заспокоять мій дух.
Може тому, що надворі грудень. Зрештою, лише прочитавши Книгу Буття, можна дійти до Одкровення, чи не так? Входження в грудень змушує мене думати про січень. І не тільки тому, що ННП довела країну до ручки. Всім відомо, що на Ямайку просочилися комуняки. Сюди приїздить дедалі більше кубинців, але ніхто не замислюється над тим, що дедалі більше ямайців виїздить туди. А ті кубинці завалюються до нас із таким досвідом поводження з АК-47, ніби з ним у руках і родилися. Або взяти школу, що будується в Сент-Кетрин: там жоден будівельник не говорить англійською. А потім, не встиг ще й сам Бог запитати: «Ану хвилиночку, що тут коїться?», як кожного другого медика в лікарнях уже кличуть Ернесто або Пабло. Але січень забере щось від мене і віддасть Джосі Вейлзу. І тепер це знає кожен.
На початку грудня, ще не давши мені жодної роботи, грошей чи бодай якогось гостинчика до Різдва, Пітер Нессер надіслав мені звісточку. Він сказав: «Передай своїм людям, щоб до Нового року і далі заготовляли більше бананів, смажили більше батату, пекли більше картоплі та жени більше рому, а ось пиріжки у фритюрі щоб смажити перестали, і взагалі забули про борошно». Я навіть не пригадаю від нього добрих слів, не пам’ятаю навіть, як ця записка дійшла до нас і розійшлася. Можливо, я взагалі не дізнався б, якби жінки не розцвірінькали.
Уперше це сталося тридцятого грудня. Другого січня — ще тричі. А потім, двадцять другого, Господь покинув Сент-Томас[197]. У тринадцятьох людей, рідних та близьких, розболілися голови, почалися блювота й судоми, дехто осліп. Вони не перестаючи, срали і срали, падали як підкошені, очунювали й знову непритомніли, трясучись так, ніби Бог уразив їх блискавкою. І навіть уже мертві, вони й далі дристали й тряслися. А померли всі в один день, після одного й того ж обіду. Чутка про це рознеслася — як поліомієліт у шістдесят четвертому, і чимало люду з переляку поховалося. «У борошні, у борошні, у борошні!» — казали всі й кожен. У борошні таїлася смерть, яка забрала життя сімнадцятьох людей. Наступного дня міністр охорони здоров’я заявив, що дешеве борошно, що прибуло на Ямайку німецьким кораблем, отруєне гербіцидом під назвою «тещина отрута». Однак Ямайка з цією отрутою знайома: вона була тут під забороною ще до того, як на екрани вийшли «Одинадцять друзів Оушена»[198].
Пітер Нессер з’явився в січні. Як і завжди, він обняв мене, але запитання ставив Джосі Вейлзові, щодо того, як ладнає з новим акумулятором його машина, і мене здивувало, що йому до цього є діло. А зі мною він розмовляв тоном іншим, ніж із Джосі Вейлзом. Про те, що МВФ — це скорочено від «Менлі Винен Фінанси», бо не може не те що врятувати країну чи захистити її, а бодай контролювати. Кумедно, що з Джосі він говорив про акумулятор, його дівчину і запрошував у вівторок зустрітися на стендовій стрільбі, а зі мною вів мову про політику. Я розповідав Джосі Вейлзу, Чайнаменові, Віперу і ще декому, що якийсь білий бізнесмен і політик приїжджали впевнитися, чи здатен прем’єр-міністр керувати країною. А коли перевірка скінчилася, вони вже навіть не були впевнені, чи той здатен упоратися хоча б із Кінгстоном.
Ніколи не було потреби окремо переконуватися, що Народна національна партія робить хоч що-небудь для кого-небудь, крім як для себе самої. Ліберальна партія прийшла в гето без умовлянь — у п’ятдесятих, коли я ще ходив до школи, — і перетворила той жахливий відстійник у щось, варте бути згаданим у комедійному телешоу «Добрі часи». Потім звели Копенгаген, і моя мати вперше в житті дізналася, що таке окрема ванна. Навколо точилися самі балачки, і ННП прийшла в ці місця тільки після того, як з’явився Копенгаген, — і наспіх забудувала оте сране місце під назвою Вісім Провулків. Й оці-о Провулки вона заселила тільки людьми від ННП, щоб протистояти нам, — однак стріляти тут уміє кожен дурень.
Але хто здобуде Західний Кінгстон, той здобуде Кінгстон, а хто здобуде Кінгстон, той здобуде Ямайку. І сімдесят четвертого року ННП випускає з Джунглів двох звірів: одного звати Бантин-Бентон, а другого — Дишреґ. Західного Кінгстону ННП не бачити — це було й лишається фактом, — тож вони й створюють перешкоду: будують цілий новий район, називають Центральним Кінгстоном і заселяють, зрозуміло, своїми людьми. Кого вони туди садять? Звісно ж, Бантин-Бентона і Дишреґа. До них, цих двох, війна в гето завжди була війною ножів. Їхня банда налічувала три десятки людей, і вони снували Кінгстоном на чорно-червоних мотобайках — бж-ж-ж, бж-ж-ж — як зграя бджіл. І коли Бантин-Бентон і Дишреґ напали на нас, прямо на похороні, ми відразу зрозуміли, що гра відтепер має нові правила. Люди вже й не пам’ятають, хто все це почав, і з порядності історію гето не ворушать. А тимчасом саме Бантин-Бентон і Дишреґ усе почали. Коли сімдесят другого року вибори виграла Народна національна партія, отоді-то все це пекло й розгорілося.
Спершу вони вигнали наших з тих робіт, що були під нами вже чотири роки. Потім стали витісняти нас з міста, ніби ми якісь гультіпаки, а вони — Ваятти Ерпи[199]. Почали й прямо нападати; одного разу навіть порізали активіста, пов’язаного з їхньою ж партією, бо він сказав робітникам, щоб ті страйкували. Потім — торік, приблизно в цю ж пору — до офісу ЛПЯ на Ретайрмент-роуді під’їхав білий фургон і просто спинився. Він загородив собою огляд, і тут налетіли, наче нізвідки, вони, ці бджоли-вбивці: банда Бентина — Дишреґа придзижчала на своїх байках. Потрощили меблі, порвали документи, побили чоловіка, відлупцювали жінку, зґвалтували обох — і щезли. І от що прикметно: жоден з бандитів не зронив при цьому ані слова.
Але ця банда була купкою боягузів. Вони ніколи не зважувались з’явитися в Копенгагені, зачепити, так би мовити, голову, — кусали лише за пальці рук і ніг, поки я не сказав Пітерові Нессеру, що, мабуть, настав час сплячому гіганту прокинутися. І ось коли ми звели рахунки з їхнім Шостим Провулком, усі жінки там завили на всю околицю, бо їм ніколи ще не доводилося згрібати мізки назад у черепи своїх мертвих синів. А із Сьомим Провулком ми розправилися так, що єдиними, хто міг ворушитися, там лишилися тільки ящірки.
Але ті двоє почали вважати, що рулять самою ННП. Партія влаштувала їхнім людям поїздку на Кубу. Дишреґ, якого так кличуть через те, що він — растафарі і його розтріпані дреди схожі на ганчір’я[200], теж полетів на Кубу, де зустрівся на банкеті з самим Фіделем Кастро. І ніхто з його братви не попередив його, що там у них національною стравою є свинина. Дишреґ тоді розгнівався, прямо як Христос у храмі, де юдеї влаштували торговище. Перевернув навіть стіл Кастро. Дишреґ став проблемою і для своєї партії. Ось тоді чоловік, що називає себе Пристом — єдиний, кому дозволено ходити по території і ЛПЯ, і ННП, — цей самий Прист мене й покликав. За тим патлатим вилупком я вирушив сам, сказавши Чайнаменові прийти в бар «Стентон», по-тихому, і влаштуватися де-небудь біля місця, звідки вибігають дівки, лаючись і хапаючись за свої дупки, цицьки і поцьки. Чайнамен уміє знімати людей одним пострілом, тож коли він підходить ззаду і каже «ось вам, вилупки», то б’є в потилицю наповал так швидко, що жінки поруч піднімають крик тільки після третього пострілу, коли в ту ж саму дірку влітають три кулі й на всіх лупить фонтаном кров. Після шостого пострілу Чайнамен хутесенько зникає.
У березні тисяча дев’ятсот сімдесят п’ятого Шота Шериф залишив записку для Бантин-Бентона в церковній Біблії перед його приходом до церкви. Прямо там, на Дарлінг-стриті, на дорозі, якою Бантин мав навідатися до своєї жінки, всього за три будинки від моря, зразу за його машиною причалив Джосі зі своїми людьми — і вони продірявили тачку Бантин-Бентона так, що здох навіть двигун. Похорон Бантин-Бентона став цілою подією; кажуть, на нього зійшлося тисяч зо двадцять людей. Точну цифру не знаю, але точно знаю, що туди приїжджали прем’єр, заступник прем’єра та міністр праці.
Але це був сімдесят п’ятий, а тепер надворі грудень сімдесят шостого, а один рік — як ціле століття. Бо кожен, хто бореться з монстрами, в підсумку сам стає монстром, а в Кінгстоні є щонайменше одна жінка, яка вважає мене вбивцею всього, що зветься «надія». Люди думають: я втрачаю сили від переживань через вбивство школярика, яке я вчинив помилково, — але їм невтямки, що збентежений я саме відсутністю цих переживань, бо їх нема. Моя жінка кличе мене: «Гайда, великий босе, до столу, їжа готова».
ло? — Хвала всемогутньому Джа, ти нарешті продерла очі. А я, між іншим, сестричко, втретє тебе набираю. Моя сестра Кіммі. Всього два речення, а вже корчить із себе жительку гето. Цікаво, сонце вже встало? І від чого я прокинулась — від дзвінка чи від того, що вже ранок?
— Я дуже стомилася.
— На вечірці запалювала всю ніч? Чуєш мене? Кажу: на вечірці запалювала всю ніч? А не спитаєш, що ти мені за це винна? — Я уже знаю.
— Ти вже знаєш, що мені винна за це?
— Ні, я знаю, що ти мені зараз це скажеш.
— Ох. Ну ти цього ранку кумекаєш дай Боже, сестричко. Я навіть не чекала, що ти така метикувата. Ранкове повітря, певно, діє.
Кіммі взяла за звичку дзвонити мені якомога рідше відтоді, як почала знатися з Расом Трентом, який сказав їй звести контакти з «в’язнями Вавилону» до мінімуму. Сам він цих контактів уникає, кожні півтора місяця літаючи до Нью-Йорка. Кіммі все чекає візи, щоб поїхати туди до нього. Здавалося б, цей Рас Трент, син міністра закордонних справ, міг би організувати візу своїй королеві. Однак він про таке цій королеві навіть не заїкнувся. Що ж, на Ямайці продається геть усе, зокрема й американська віза... Втім, у мене сьогодні багато справ.
— Чим можу допомогти, Кіммі?
— Я тут думала на днях. Що ти знаєш про ґарвіїзм[201]?
— Ти дзвониш мені, е-е...
— Восьма сорок п’ять. Восьма сорок п’ять ранку, Ніно. Скоро дев’ята.
— Дев’ята. От чорт! Мені ж на роботу.
— Нема в тебе ніякої роботи.
— Але в душ усе одно треба.
— То що ти знаєш про ґарвіїзм?
— Це що, радіовікторина? Альо, я в ефірі?
— Годі жартувати.
— Тоді що це за жарти — будити мене зрання тільки для того, щоб прочитати лекцію із суспільствознавства?
— І я про те. Для тебе це начебто неважливо. Тому вас білі так і пригнощують, — хоча при слові Ґарві твої вуха повинні виструнчуватись, як у пса.
— Ти говорила сьогодні зі своєю матір’ю?
— З нею все чудово.
— Це вона тобі так сказала?
— Матусі слід посвястити своє життя боротьбі. Тільки тоді вона зможе реально уникнути нашого пригнощення як народу.
Кіммі нахапалася від Раса Трента слів, якими оперують, як вербальним інструментарієм, англійці і якими можна сипнути — як перцем у очі. Растафаріанство з негативізмом не має нічого спільного, слово «пригнічення» звучить у неї як «пригнощення», хоча такого слова в мові немає. «Присвятити» — це в неї «посвястити»; Бог його зна, що всі ці звуки означають, але коли це чуєш, складається враження, наче хтось хоче створити свою власну Трійцю, забуваючи ім’я третього в ній. Нащо мені, сестричко, все оце лайно? І як же багато зусиль іде на те, щоб його пам’ятати. Але ніщо не викликає в Кіммі такого схвалення, як непомірні зусилля, які на це марнуються. Особливо в той час, як Рас Трент, можливо, шукає собі іншу жінку — не надто «вумну» королеву, як вона, а дурну кицьку, що буде запросто смоктати йому член і, може, полизувати анус — щоб його «ні, ні, ні» переходило в хтиве «о, о, о»...
Кіммі хоче чогось конкретного, але все ніяк не спитає, вважаючи за краще вивудити те, що їй треба, під час розмови. Що ж до її раннього дзвінка, то, хтозна, можливо, саме в цей час вона просто хоче утвердитися, відчути себе краще, ніж хтось інший, а мій номер — одна з небагатьох комбінацій з восьми цифр, які вона годна наразі згадати.
— Я б сказала, що він — національний герой.
— Принаймні це ти знаєш.
— Він хотів, щоб чорношкірі кінець кінцем повернулися назад у Африку.
— Ну, певною мірою. Але добре, добре.
— Він був злодієм, який купив корабель, не здатний нікуди плисти, але, можливо, не єдиним національним героєм, який був злодієм.
— Ну, так, але хто тобі сказав, що він — злодій? Ось чому чорношкірі ніяк не можуть піти шляхом прогресу: вони вважають за краще називати злодіями своїх одноплемінників.
— Я й не знала, що справжнє прізвище Маркуса Ґарві — Берджесс. Чи наше справжнє прізвище — Ґарві?
— Ось це — точно те, що говорить Ті. І це точно те, що, за його словами, говорять такі люди, як ти.
— Люди, як я?
— Необов’язково, як ти. Люди в темряві. Вийди з темряви і йди до світла, сестричко.
Я могла б її заткнути, але Кіммі, як і Рас Трент, із тобою, по суті, не розмовляє. Їй потрібен лише свідок — навіть не слухач чи бесідник.
— Ну а чому ти дзвониш мені, якщо впевнена, що я — не єдина, хто блукає в темряві? Могла б набрати якусь із подружок зі своєї ідеальної старшої школи, чи когось іншого.
— Сестричко, якщо революція звільнення коли-небудь станеться, то вона повинна спочатку відбутися у твоєму домі.
— А дім Трента вже вільний?
— Не все зводиться до Ті, Ніно. Я маю ще й власне життя.
— Звісно. І воно зводиться до Маркуса Ґарві.
— Куди, по-твоєму, рухається твоє життя? Всі ви, чорношкірі, метушитеся, як безголові кури, і навіть не знаєте, чому ви не маєте спрямованості. «Душу на льоду» ти читала? На що завгодно могла б закластися, що ти не читала ні «Брата Соледада», ні «Як Європа ослабила Африку»[202].
— Ти завжди була така начитана...
— Ну, книжки — для мудрості. Але бувають і для дурості.
— Проблема з книжкою в тому, що ніколи не знаєш, куди вона веде, поки в ній не заблукаєш... Ну гаразд, мені справді треба в душ.
— Та навіщо? Тобі все одно нема куди йти.
«А не пішла б ти в сраку, міс? Що ж, трахнутися з Че Геварою і залетіти від нього в мене не вийшло, то чо’ б мені не спробувати накрити своєю вагіною революцію?»
Ці слова ледь не зриваються з мого язика, але тануть у роті, як цукрова пудра. Я кажу собі, що терплю Кіммі, бо якби я заговорила з нею таким же тоном, як вона зі мною, — вона б цього не пережила. Я не зношу людей, яких доводиться оберігати, тоді як вони самі прагнуть вжалити тебе якомога болючіше. Десь глибоко в душі вона й досі дівчинка, що найбільше у світі любить подобатися, та для себе, по-дитячому, бажає бути народженою в злиднях — і боротися, боротися, щоб з усією повнотою відчути ненависть до мешканців Норбруку[203]. Але коли-небудь вона дограється, відштовхнувши мене надто далеко або, навпаки, недосить сильно. Я й далі кажу собі, що не маю на неї часу, хоча хто ж, як не я, їздила з нею на одне з тих зібрань дванадцяти племен растаманів (вже й не пам’ятаю, коли саме, але, напевно, того ж тижня, коли ми були на вечірці в домі Співака).
Всю дорогу туди вона, перекрикуючи гучний двигун «Фольксвагена», повчала мене, що я маю робити, а що — ні, і щоб я, боронь Боже, не змусила її червоніти через мою «вавилонську» неотесаність. Її голос переривався, коли машина підстрибувала на вибоїнах, та вона продовжувала свою «науку»: мовляв, коли я ввійду в належний стан, то відчую позитивні вібрації — і тоді я посвястю себе боротьбі за звільнення чорношкірих від пригнощення, за свободу Африки і Його імператорської величності[204]. Або ж, можливо, я вже занадто зав’язла у злі, щоб мене могло полонити хоч щось позитивне, — бо істинний растафарі мусить почати з того, що розпалює в собі вогонь, вогонь глибоко всередині, вогонь, який не загасити склянкою води, і не можна пасивно чекати, поки він випарується з твоєї шкіри, як піт, а треба відкрити свій розум і випустити його назовні.
— Ти мені що, про печію? — пожартувала я, востаннє за вечір. Кіммі зиркнула не мене поглядом «я від тебе сподівалася більшого», який вона успадкувала чи перейняла від матері.
— Добре, що ти хоч одягнена як пристойна жінка, — відреагувала вона на найнудніший прикид, який я тільки змогла знайти: пурпурна спідниця аж до самих п’ят, що шарудить під час ходьби, і біла сорочка з напуском; капці (бо складно уявити, щоб растафаріанці прихильно сприймали жінок на високих підборах). Навіть не пригадаю, як це я погодилася їхати; здається, таки відмовлялася, але Кіммі поводилася так, наче в неї горить квота на число — як у тих хлопчиків-закликальників з університетських кампусів, у яких вид такий, наче вони бояться бути побитими різками, якщо не забезпечать певну кількість новобранців у день. Смішно, їй-бо. Коли ми приїхали на те зібрання на Гоуп-роуді, в будинок, який справляв враження, що перед ним свого часу батожили рабів, — два поверхи, всі з дерева, вікна від підлоги до стелі, величезна веранда, — Кіммі як заціпило. Всю дорогу туди вона й рота не стуляла, а щойно ми прибули, враз стала черницею з обітницею мовчання. Рас Трент був уже там і розмовляв з жінкою, перепрошую, з донькою, але більше усміхався, ніж говорив, погладжуючи бороду і схиляючи голову то направо, то наліво, тоді як його бесідниця (біла, але в растаманській шапці) стояла, зчепивши перед собою руки, і видавала з себе щось на зразок недолугої америкосовської версії фрази «я так-а ра-ада, що я ту-ут». Ну а я? Я так-а ра-а-да була спостерігати за тим, як зразково тримається Кіммі: як вона переминається з ноги на ногу, ніби не знає, пройтися їй туди-сюди, чи відійти, чи дочекатися, поки він зверне на неї увагу. І весь цей час мовчить. Усі жінки тут мовчали, крім тієї білої, що розмовляла з Трентом. Якби не надмір червоних, зелених і золотистих барв та ще джинсових спідниць, я б подумала, що мене оточують мусульманки.
У далекому закутку три жінки, освітлені відкритим полум’ям, готують на ньому якусь, здається, італійську їжу. Я скута, і маяк моєї уваги рухається лише синхронно з моєю головою, поводячи своїм променем туди-сюди. Нічого не можу з собою вдіяти: вже поглядаю на хлопців, а особливо на дівчат із моєї школи, які нібито вже відкрили в собі істинне світло растафаріанства (хоча вони тут, схоже, тільки задля того, аби дошкулити своїм батькам, що живуть у престижних районах). Тут відчувається так багато сексу в повітрі, що він може цілком опанувати чоловіком, який не користується дезодорантом, чи жінкою, що не бриє пахв і ніг.
Можливо, чоловічим втіленням істинного растафарі є мускусний бик, а жіночим — риба. Жінок тут багато, і всі вони весь час рухаються. Поступово я помічаю, що вони обслуговують чоловіків: подають їжу, присувають табурети, підносять воду, сірники для розкурювання «травички», знову їжу, наливають сік з великих бутлів. Посвистіть і звільніть від пригнощення мою дупу! Жила б я у вікторіанському романі, я б принаймні знайшла собі чоловіків, які знають, що таке пристойна стрижка.
Кіммі й далі стирчала біля мене, однак, як і раніше, не знаходила собі місця. Це була вже геть інша Кіммі, не та, яка, здавалося, сюди їхала тільки за тим, щоб демонструвати свою перевагу наді мною. Як-от зараз — зі своїм телефонним дзвінком, сім останніх хвилин якого я до пуття й не слухала (знаю про час, бо стежу за годинником над моїми дверима).
— ...Каналізувати емоційну енергію в бік конструктивних расових інтересів. Масова жертовність. Через освіту в науці, промисловості та вибудовування характеру, з акцентом на масову освіту і... і... Ти там хоч слухаєш, що я тобі кажу?
— Га? Що? Вибач, я тут муху намагаюсь прибити.
— Муху? Яка там погань лазить у тебе по ліжку?
— Я не в ліжку, Кіммі. І взагалі, чи можу я тепер тебе так називати? Рас Трент, напевно, вже встиг дати тобі якесь інше, не рабське, ім’я.
— Він, він кличе мене Маріама. Але це — тільки між мною, ним і тими, хто вільний.
— А-а.
— І ти, сестричко, в це число не входиш, поки не вирішиш здобути свободу.
— Так тепер ти вільна повернутися в Африку?
— Та певно що так. Ті також мені це сказав. Повернення в Африку — навіть не вузловий аспект філософії Ґарві.
«Вузловий аспект» — чути такі слова від Кіммі вкрай незвично. Та й від Раса Трента, власне, теж: він і слово «донька» пише як «дунка», бо так вимовляє. Дивно, їй дуже легко вдається мене роздратовувати, але стервозність, яка закипає в мені, чомусь незмінно застрягає десь у роті й назовні не виходить. Що довше Кіммі танцює навколо якогось питання, то сильніше воно, відчуваю, її ятрить.
— Ти дзвониш мені з якоїсь іншої теми, ніж історія, так, Кіммі?
— Про що ти взагалі? Я тобі кажу: революція насамперед починається вдома.
— Тобто не в ліжку?
— Це те саме.
Хочеться їй сказати, що я втомилася бути єдиною, кому вона може ось так нав’язати свою балачку. Справді. І раптом вона каже:
— Ти брудна, нікчемна лицемірка.
Нарешті.
— Прошу дуже?
— Ти, ти трахалась із ним?
— Ти це про що?
— Ти думала, ніхто тебе там не помітить? Як ти вештаєшся біля його будинку, наче якась фанатка?
— Я так і не розумію, про що ти кажеш.
— Шеллі Му-Ян сказала мені: вона впевнена, коли проїжджала повз, що бачила там тебе. Як ти вчора вдень стирчала біля його воріт. Якраз коли вона їздила по своїх дітей.
— Брунатна дівчина в спальному районі. Ну звісно, я ж така одна.
— Коли вона їхала назад з дітьми, то знову тебе там бачила.
— Ти розмовляла зі своєю матір’ю?
— Я знаю, що ти з ним трахалась.
— З ким?
— З ним.
— Це не твоє...
— То це правда. І ось тепер ти вистежуєш його на розі, як повія.
— Кіммі, тобі робити більше нічого? Розкажи краще своїй матері, що це вавилонська шитстема зґвалтувала її та побила її чоловіка.
— Маму ніхто не ґвалтував.
— Це тобі раста Трент сказав? Чи він сказав тобі, що її зґвалтував Вавилон? Ну ж бо, скажи. Скажи мені, що він тобі сказав, бо своєї думки ти ні фіґа не маєш.
— Чо-чого? Що? Що? Маму ніхто не ґвалтував. Ніхто не...
— Та я просто впевнена, що Рас Трент тебе використовував куди тільки хотів, — то звідки, на хрін, тобі знати?
— Він... він... він лише хотів пізнати тебе краще, зрозуміла?
— Пізнати мене краще?
— Пізнати тебе краще, бо він усе ще не може забути мене.
— Ох, Кіммі, більшість людей забувають тебе за лічені хвилини після зустрічі з тобою.
— Шкода, що мама з татом не знають, яка ж ти йобана сука.
— Зате вони, мабуть, знають, що ти більше не миєш свою поцьку, бо стала растаманкою. Мені час на роботу.
— Нема в тебе ніякої сраної роботи.
— Але вона є в тебе, і чому ж ти на неї не поспішаєш? Рас Трент, напевно, обісрався, а дупу йому підтерти нема кому.
— Ти підла сука! Мерзенна сука...
Зазвичай я дозволяю їй лаяти мене, поки вона не збивається з дихання, але, схоже, цього разу я зайшла надто далеко. Я замовкаю, бо відчуваю, що мене аж під’юджує йти ще далі. Кіммі не бачить, як я зціплюю зуби, намагаючись стримати себе.
— І... і... і єдина причина, чому він тебе трахав, — це щоб перевірити, чи міцно у твоїй родині одне одного люблять.
— Тобто далі він візьметься за маму?
— Ті все мені про тебе розповів.
— Отож, Ті про все тобі розказує... А тобі за два роки в голову не прийшло жодної власної думки. Ти хоч сама себе чуєш? Дзвониш і торочиш мені про того бомбоклата Маркуса Ґарві, як училка з історії. Рас Трент заговорює тобі зуби, як якійсь чотирирічній сциклі, розказує всілякі історійки-анекдоти, а ти гадаєш: «Хм-м, кому б тепер усе це викласти, щоб самій при цьому піднятися?» — і, як завжди, набираєш мене. А мені ці твої «лекції з історії» — по шарабану, твій Ґарві мені — по шарабану, і твій сраний раста-бойфренд, який, напевно, літає в Нью-Йорк, щоб посмоктати там чиюсь поцьку, — мені теж по шарабану. І якщо ти, до речі, сподіваєшся, що той червонопикий засранець поможе тобі роздобути візу — щоб ти з’ясувала, чим він насправді займається в тому Нью-Йорку, — це означає, що ти дурніша за свою футболку «Університет Ганджі», яку тягаєш не знімаючи.
Мені хочеться продовжити. Мені є чим зайнятися, але мене пре. Я маю двох батьків, які сидять тепер нишком, як качечки, і ждуть, що до них знову вдеруться; вдеруться ті ж виродки — і заберуть усе, що не змогли забрати на своїх байках минулого разу. І я готова йти; готова так, що мені вже плювати, якщо доведеться палити мости ще до того, як я через них перейду, — хай навіть ідеться про мою пришелепкувату сестру. Я хочу вирушити назад на Гоуп-роуд і тупо стати там перед ворітьми, стати й волати, волати, — аж поки він або не відчинить усі двері, або не викличе поліцію. А якщо він викличе поліцію, то я проведу ніч у тюрмі, та назавтра знов повернуся — і знову волатиму, волатиму І він, прокляття, мені таки допоможе, бо якби я могла впоратися сама, то плювала б і на нього, і на всіх його «Опівнічних рейверів». І він дасть мені грошей, досить грошей, щоб я заткнулася, досить грошей, щоб я ввійшла в посольство Сполучених Штатів із заднього ходу і вийшла звідти з трьома візами — трьома, тому що Кіммі візи від мене не захоче, — ну то й у сраку її. У сраку її! У сраку її! У сраку її! В моєму роті киплять щонайменше десять років мого терпіння, і я врешті звільняюся від цього тягаря, лаючи на всі заставки усіх, кому нема і кому є до цього діло. Мені хочеться виплюнути все це їй в обличчя — так, щоб лопнули, бомбоклат, її вушні перетинки. Але вона кидає слухавку.
мене зустріч із Доктором Лавом. День лише починався, коли у вітальні задзвонив телефон. Я вже прокинувся і тинявся домом, як ранковий привид. Не встиг Лав привітатися, як я кажу: «Відчуття часу в тебе, Докторе Лав, просто як у пса». Він запитав, звідки я знаю, хто дзвонить. А я відповів, що він — єдиний, хто ризикне отримати в голову кулю, турбуючи мене до ранкового чаю. Він засміявся, сказав, що зустрінемось у нашому місці й поклав трубку. Віпер і далі хропить на дивані, хоча дзвінок звучав на повну гучність.
Пітер Нессер познайомив мене з Лавом того дня, коли приїхав з Американцем, Луїсом Джонсоном. Вони обидва — і Пітер, і Луїс — помилилися, коли вирішили, що зможуть контролювати мій зв’язок з Кубинцем. Але, як мені якось сказав церковний пастор, людина може не знати людину, але дух знає духа. Він казав так, коли пояснював, як підараси знаходять один одного. До них мені байдуже, а ось його слова міцно запали в душу. Я навіть застосовую їх у суддівстві. Так, говорити я можу все, сила слова мені відома, але чи впізнає дух духа? Коли я вперше зустрівся з Доктором Лавом, більшість нашої розмови відбулася без слів.
В одну зі своїх рідкісних поїздок по гето серед білого дня — це був листопад сімдесят п’ятого — до мене під’їхав на своєму «Вольво» Пітер Нессер і сказав, що має завчасний різдвяний подарунок. Я подивився на нього й подумав: яку дурню несе цей сирійський шмат лайна, — і глянув на Кубинця, з наміром відпустити і його, але він так промовисто закотив очі, що я зрозумів: ми думаємо однаково. Пітер Нессер ніколи не вмовкав, навіть коли трахався, — тож на його тлі був дуже примітним чоловік, який мовчав.
Спочатку я подумав, що як Лав — з Куби, то погано розуміє англійську, але потім збагнув: він говорить тільки тоді, коли це треба. Високий, худий, з бородою, яку постійно чеше, і чорним кучерявим волоссям, занадто довгим як для лікаря. І чимось схожий на Че Гевару — той теж був лікарем. З тією різницею, що Доктор Лав намагався вбити Че як мінімум чотири рази. «Той малий marićon[205], той малий putito[206] навіть не кубинець», — каже Лав, коли я вказую йому на те, що, бач, ви ж обидва були медиками й обидва покинули мирну медицину і взяли до рук зброю. Частково мене до цього чоловіка вабила допитливість. Як від порятунку людського життя перейти до його відбирання? Доктор Лав мені на це зауваження незворушно відповідав: «Лікарі теж забирають життя, hombre[207]. Ще й як забирають. Кожен сраний день». Коли Пітер Нессер привіз його до мене, то сказав: «Ця людина виведе тебе на абсолютно новий рівень».
Річ ось у чому. Луїс Джонсон намагався пояснити мені зовнішню політику в такій протяжній манері, як це роблять білі, коли вважають тебе занадто тупим. Луїс Джонсон знав Доктора Лава, бо вони обидва були в затоці Свиней[208] — показова, але жалюгідна спроба Кеннеді відрубати Кубу, яка дала ляпас усьому світу Для Доктора Лава затока Свиней — це приблизно те ж, що для мене шістдесят шостий рік. Я дивлюся на нього — і розумію. Згодом Луїс Джонсон із Пітером Нессером ідуть, бо Джонсон хоче скуштувати юшку із бичачих членів, після якої, за словами Нессера, трахаєш дружину як шістнадцятирічний. А Кубинець залишається і каже:
— Льюїс. Льюїс Ернан Родриґо де лас Касас. Хоча всі мене звуть Доктор Лав.
— Чому?
— Тому що контрреволюція, hermano[209], — це акт любові, а не війни. Я тут для того, щоб дечому навчити тебе.
— Та я вже від Джонсона багато навчився. І якого біса ви всі вважаєте, що чорні настільки тупі, що їх треба чомусь учити?
— Bay, muchacho[210], я не хотів тебе образити. Але ж ти теж мене ображаєш.
— Я? Ображаю тебе?.. Та я навіть не знаю тебе.
— Та все одно вважаєш мене таким же, як americano. Я це по твоєму обличчю бачу.
— То ви сюди добиралися різними автобусами?
— Hermano, це через таких, як він, і схожих на нього ми все просрали в затоці Свиней. Через нього і всіх тупих янкі, які мали до цього стосунок. Не порівнюй мене з них.
— З ними.
— Ага.
— І що в тебе до мене? Чим можеш козирнуть?
— Ти чув про такого собі Карлоса Шакала?
— Ні.
— Дивно, а ось він про тебе чув. Він тут давно вже переховується, відтоді як з’явилася ця купа гівна через... фіаско з ОПЕК[211]. Я впевнений, що він і ваших жінок потрахує. Я його дечому навчив, бо, якщо чесно, терорист із нього ніякий. Кожен учень католицької школи неодмінно мріє стати революціонером, тому мене від цього аж нудить.
— А ти справжній лікар?
— Ти захворів, hombre!
— Ні. Ти розмовляєш не як кубинець.
— Я вчився в Осло, muchacho.
— Ти бачиш десь тут жовтодзьобих?
— Ха. Моя помилка. Pero todo es ип error еп este pais de mierda.[212]
— He така вже й велика помилка, порівняно з тим гівном, що тепер у тій країні, з якої прибув ти.
— ¿PorDios, habla espaňol?[213]
Я ствердно киваю головою.
— A hombre з ЦРУ, як ти гадаєш, про це здогадується?
Я заперечно хитаю головою.
— Хочеш щось почути? Тільки вдай, ніби ти глухий; розумієш, але глухий.
— ¿Luis, por qué те has sacado de ті propio jodido pais para hablar mierda con ese hijo de puta?
— Luis, Luis, nada más enséñale al negrito de mierda alguna boberxa como una carta bomba. О préstale el libro de cocina del anarquista, qué sé yo. Él y sus muchachos son unos comemierdas, pero son útiles. Por lo menos pox ahora[214]. Джосі, він каже, що ти йому подобаєшся.
— Не знаю. Особливої товариськості я в ньому не помічаю.
Доктор Лав сміється. Ось так дивиться на мене й усміхається.
— Завжди корисно знати, хто твої друзі, чи не так? — запитує він. — Ти, здається, цікавився моїми козирями? Зустріньмося завтра в бухті Кінгстона, мій друже, і я тобі все покажу.
— Я вже звик до різних фокусів з боку ЦРУ.
— Мене ЦРУ не посилало, amigo[215]. Я прибув із привітом від Медельїна.
Це було якраз перед різдвяними святами, після цілого року беззаконня, яке творили по всьому Кінгстону відморозки від ННП. Наступного ранку ми з ним зустрілися в бухті Кінгстона, в даунтауні, біля доків. Ранок видався ледачим, народу навколо майже не було, тільки машини стояли в ряд уздовж дороги, навколо бухти.
Мабуть, то автівки тих, що працюють зрання — не пригадую, щоб хтось із вечора паркував тут свою тачку (кумедно було б, бо це не найнадійніше місце в Кінгстоні, де її можна лишити). А ще смішніше те, що дехто й далі тут живе і навіть непогано почувається. Кубинець все не з’являвся, і в мене вже виникла думка, що він мене розіграв. Але найгіршим було те, що я був тут один — на території, де досі орудувала банда Бантин-Бентона. У бухті майже всі будівлі видавалися такими ж, як у серіалах про Нью-Йорк. «Банк Ямайки», «Банк Нової Шотландії», два готелі, явно в надії на іншу долю Кінгстона, поки його не осідлав Менлі зі своїм соціал-комуняцьким лайном... Я й не помітив, як він підійшов ззаду, легенько постукав мене по плечу і, коли я рвучко повернувся, приклав палець до губ, закликаючи до тиші, — а сам весь час посміхався.
Він зняв із себе рюкзак і підтюпцем побіг майже до самого кінця дороги. Там став переходити від автівки до автівки — біля одних зупинявся, на інші хмурив брови. Іноді навіть нахилявся, тільки незрозуміло для чого: чи то шини перевіряв, чи бампер, чи що він там, бомбоклат, шукав? Я почав питати себе, якого біса взагалі сюди приперся. Він перескочив від червоного «Фольксвагена» до білої «Кортини», звідти — до білого «Ескорта» і чорного «Камаро». Все нахилявся й нахилявся, але з іншого боку машин. Я не доганяв, чим він там займався. Якщо він розраховував, що я піднявся так рано і вийшов на ворожу територію лише для того, щоб спостерігати, як кубинець із норвезькою освітою обчищає автівки або ріже шини, то, мабуть, він зараз матиме справу із дуже сердитим ямайцем...
Відбігши від останнього авто, він рушив до мене, підстрибуючи, мов школярочка.
— Amigo, лише одне слово.
— Що? Яке ще слово? Якого біса ти...
— Пригнися.
— Що?
— Пригнися! — і штовхнув мене на землю.
Дах червоного «Фольксвагена» злетів у небо, а сама тачка розлетілася на шматки. Дорога здригнулася, як під час землетрусу, асфальт заходив ходором, як хвилі від морського вітру, — і тут вибухнула «Кортина». «Ескорт» бабахнув двічі, його підкинуло вверх, і він приземлився на те, що лишилося від «Кортини». «Камаро» встояв на місці, йому відірвало тільки капот і колесо, що підскочило і закружляло вгорі, мов летюча тарілка.
Кожен вибух Доктор Лав зустрічав сміхом, радів кожному ба-бах, як хлоп’я. Не знаю, чи загинув хтось, але навряд. Усюди б’ється скло, кричать люди. Весь цей час я лежу розпластаний на дорозі, а наді мною — регоче, як божевільний, Кубинець.
— Ну що, amigo, вражений?
— Дебіле, якщо мене хто побачить, то вирішать, що за всім цим стою я!
— Ну й нехай вирішать. Ти хочеш справити враження на Медельїн чи ні? Чи ти Іван Хреститель? Дай мені знати, тільки швидко, щоб я вирушив на пошуки Христа.
Льюїс Ернан Родриґо де лас Касас. Доктор Лав. Два місяці тому з аеропорту «Сьюелл» піднявся в небо літак авіакомпанії «Кубана», взявши курс із Барбадосу на Ямайку. Через дванадцять хвилин на висоті вісімнадцяти тисяч футів прогриміли два вибухи. У тій авіакатастрофі загинули всі, включно зі збірною Куби з фехтування і п’ятьма північнокорейцями. Дечому Доктор Лав безперечно навчився від ЦРУ, коли ввійшов до Ради об’єднаних революційних організацій (РОРО) — однієї з тих груп, що нібито збираються майже щомісяця, шукаючи спосіб, як позбутися Фіделя Кастро. Треба віддати Докторові належне: він був, мабуть, єдиним, хто й бровою не повів, з’ясувавши, що я в курсі всього цього лайна. Луїсові Джонсону й досі здається, що я не вмію навіть читати, і, мабуть, саме тому він показує мені догори ногами список покупок, запевняючи, що це — офіційна документація. Загалом Доктор Лав багато чому навчився від «Школи Америк»[216], і зокрема — як відправляти всіх і все у Царство небесне й чорту на роги. А потім і сам став цьому вчити. За його словами, коли вибухнув літак авіакомпанії «Кубана», він перебував не на Барбадосі, а тут. І ось з’явився знову, — можливо тому, що комусь у Колумбії знадобилися тепер додаткові очі та вуха на Ямайці.
Віпера я лишаю на дивані, де він так і спить у своїх червоних трусах. Тепер він лежить на спині, рукою прикриваючи яйця, що, взагалі-то, має сенс. Рука моя тягнеться до його окулярів — щоб надіти їх і, можливо, побачити світ його очима, але щось мене зупиняє; я жену підозру, що це — страх. Піднімаю з підлоги його зім’яті штани — бо моя жінка терпіти не може такого неподобства на власній підлозі — і відчуваю, що в задній кишені щось є. Там книжка — без обкладинки і палітурних аркушів. Цікаво, чи не на них Віпер писав листи своєму «милому» до в’язниці? Перегортаю кілька сторінок, і ось вона — назва: Бертран Рассел, «Питання філософії». Я питав Доктора Лава, чи читав він коли-небудь Бертрана Рассела. Той відповів: «Так, але в порівнянні з Гайдеґґером[217] Рассел — не більше ніж гномик з Нобелевою премією». Не розумію, про що він, але чекаю на слушний момент, щоб вивалити це на Віпера. Коли я його залишив, він міцно спав. Так краще: не хочу, щоб він рушив за мною.
Коли доходиш до реальної правди про себе, то розумієш, що єдина людина, здатна дати їй раду, — це ти сам. Декому таке не під силу, тому лікарня «Бельв’ю»[218] завжди переповнена. Чимало людей не можуть усвідомити того, на що вони здатні. Мені здавалося, що я це знаю, — поки Доктор Лав, близько року тому, не розтлумачив мені. Орандж-стрит, подвір’я багатоквартирного будинку, і тут і там лежать нерухомо вилупки з ННП.
— Ти хочеш справити враження на якусь велику... як там у вас кажуть, акулу?
— Велику рибу.
— Так, рибу. На більшу рибу, ніж Пітер Нессер?
— Якщо ти про голову, то я вже...
— Бери більше, chico[219]. Більше, ніж усю цю країну. Ми маємо справу з пуерториканцями і багамцями, але й ті, й інші — просто засранці.
— Льюїсе, я не розумію, про що ти говориш.
— Ти все розумієш. Та хай буде по-твоєму: ти не розумієш. Той подарунок, якого ти нібито не розумієш, але який так потрібен Америці, той подарунок з Боготи потребує нового... як там у вас кажуть? Санта-Клауса. Бо Санта з Пуерто-Рико став неймовірно товстим, а ті Санти, що на Багамах, занадто тупі. Крім того, наші спроби звільнити Кубу від імпотентського Що de puta[220] з католицької школи, мають більший шанс на успіх, якщо йтимуть саме звідси, бо Ямайка з Кубою — давні друзі.
Пітер Нессер вважає, що ЦРУ прислало Доктора Лава, щоб той навчав мене, як краще служити йому, Пітеру. Пітер Нессер з тих людей, яким наплювати, трахають вони своїх дружин як слід чи так собі. Цереушники вдають, ніби знають дуже багато, та, можливо, їм на все начхати. Мені до вподоби ті, кому байдуже, що робить ворог їхнього ворога, поки той залишається ворогом цього ворога. Приміром, Доктор Лав прибув на Ямайку з авіаквитком ЦРУ, але з наказом від Медельїна. Тієї ночі на Орандж-стриті він уперше показав мені, як користуватися С-4[221].
— Ноіа, ті amigo[222].
— Джозефе! Друже, давно не бачилися!
Дарма що він там каже, — минулого разу ми з ним бачилися лише два місяці тому. До бухти Півмісяця звідси недалеко їхати, але її ще треба відшукати. Старий причал, що його використовували ще іспанці, потім британці — в період рабства, а певний час навіть пірати. Це одне з тих місць, куди прибувають і де зникають вантажі, до яких нікому не має бути діла. Я бачу його з узвишшя. Коли спускаюся до берега, Доктор Лав підбігає до мене і чмокає в щоку. Ох ця дурна звичка чоловіків-латиносів — цілувати всіх і кожного! Я на таке їхнє вітання дивлюся крізь пальці, — але інша річ, якби нас застукав хтось за таким заняттям. Луїс Джонсон десь поодаль, у кущах, так-сяк намагається сховати від чужих очей свій зелений «Форд Кортина». Або від вух, бо двигун у нього не заглушений.
Добре, що він не вилазить з машини. Мені цікаво, чи Доктор Лав не бовкнув при ньому зайвого. Цей hermano, як я з’ясував, теж обожнює поговорити.
— У нас нині, ті amigo, спекотніше, ніж у дупі товстулі, — заклопотано каже він.
— Що, на Барбадосі все так серйозно?
— Серйозніше тільки Madre de Dios[223]. Хоча технічно це були вже нейтральні води. Як бачиш, chico, боротьба за звільнення не може обійтися без жертв.
— Завданням було справити враження на Медельїн?
— Одна бомба — вразити Медельїн, друга — вразити себе. Хоча що я можу знати? — Я ж у цей час був у Венесуелі. Ха-ха.
— Магія.
— Ти маєш зробити те саме, hermano.
— Підірвати літак?
— Я вже сказав, що не знаю нічого про вибухи літаків.
— То що мені треба робить?
— Ти повинен зробити так, щоб не ти їх покликав, а вони — тебе. Не давай мені приводу в тобі сумніватися, Джозефе.
— Після нинішнього вечора ніхто в мені не сумніватиметься.
— Справ на них враження, hermano.
— Братику, я увесь світ готовий вразити. Ти до нас надовго?
— Я залишатимуся, Джозефе, поки існує і поширюється загроза комунізму.
— А в нас кажуть, що він — соціал-демократ.
— Соціалізм — це теорія, а комунізм — практика. Тобі треба зробити кілька «бабах», hermano. Великі люди стежать.
— Що ж мені, весь Гоуп-роуд знести за допомогою...
— Знати нічого не хочу. До речі, в отій машині є подарунки: три чи чотири С-4. Як з ними поводитися, я тобі вже показував.
— Льюїсе, не треба, бомбоклат, цих бомб. Скільки разів тобі повторювати?
— Джозефе, я виклав перед тобою всі карти.
— А він знає, що в його машині вибухівка?
— Цей кретин не знає навіть, звідки сцяти, а звідки срати.
— І все-таки я вважаю, що краще працювати один на один. Бо цей вилупок може здогадатися, звідки дме вітер.
— Не люблю я таїтися... Отже, я лишаюся тут, а ти берешся за справу. Братику мій, роби те, чого від тебе ждуть. Завтра я тобі подзвоню. Будемо з тобою пити мохіто і плювати на портрет учня-імпотента з католицької школи.
— Дзвони краще післязавтра. Завтра купа справ.
й уявлення не мав, що цей бісів Кубинець на Ямайці. Після того, що він натворив два місяці тому на Барбадосі, я мушу визнати: в цього виродка сталеві нерви. Іду в заклад, що ідея належить Луїсові Джонсону. Відтоді як він покинув Чилі, щоб приєднатися до мене в Еквадорі, Джонсон якось наче забуває, що працює на мене.
Від будинку Співака до перукарні в Моні всього двадцять хвилин на авто, але завдяки моїй дружині вони здалися двома годинами. Тепер я сиджу в своєму кабінеті при посольстві — і чекаю подій, що мають відбутися З грудня 1976 року. Якраз сьогодні, в цей самий день, ми анулюємо Співакові візу, оскільки він підозрюється в контрабанді наркотиків до Сполучених Штатів Америки. Довести це зовсім нескладно — досить перевірити його задню кишеню. З цього треба зробити справжнє шоу — на знак того, що ми, як справжні друзі Ямайки, не маємо наміру сидіти склавши руки і миритися з тим, що в нашій вірній країні-союзниці може взяти верх беззаконня. Прес-реліз я вже написав, начальство його завізувало. У нас також є докази того, що він перебуває у змові з відомими наркодилерами з Маямі та Нью-Йорка, а також має контакти з людьми сумнівної репутації на Ямайці та за її межами, зокрема, щонайменше з двома місцевими терористами. Усе вже задокументовано. Один з них, на прізвисько Шота Шериф, двічі судимий за вбивство і тісно пов’язаний з нинішньою владою.
Документи в порядку, директиви роздано, і більшість роботи перелопатив я сам, — особливо після того, як цей гівнюк Білл Адлер здриснув з корабля і заспівав і нашим, і вашим... А в нього таки сталеві нерви. Одна річ — відректися від усього, що сам устиг свого часу наробити, ставши одним з тих бевзів, що підписалися на те, що їм не під силу, — таке я ще розумію. Тільки ж не треба поводитися так, наче добра половина з написаного у твоїй же книжці — не твоїх рук діло. Принаймні я не перейняв його гівняну методику прослуховування. Можливо, він і досі жартує — у тих країнах, які ще його приймають, — про події в Еквадорі, коли покоївки готелю «Вілла Гільда» застукали його за спробою встановити прослуховування в номері Мануеля Араухо[224]. Або з випадку в чехословацькому посольстві, коли він намагався переконати індусів-охоронців, що так, hombres, ремонтники справді приходять на роботу о п’ятій ранку, навіть у Латинській Америці.
Через його вчинки довелося терміново виводити з гри десять агентів і вводити сім нових. У нас не було навіть часу для повної чистки, інакше я нізащо не схвалив би кандидатуру Луїса Джонсона — у кожному разі, коли з ним ще й Кубинець у комплекті. Цей острів кишить довбаними кубинцями, а про комуняк я взагалі мовчу.
Так, я можу собі уявити, для чого він тут, якщо навіть із власної волі. Чого я не можу зрозуміти, так це того, навіщо він робить із цього виставу — принаймні для нас, — на відміну від Карлоса Шакала, який теж тут, але лежить на дні, чухаючи пузо, поки шльондри в нього відсмоктують. У цих двох є спільне минуле. Мені платять за те, щоб я таке знав. Ходить чутка, що Льюїс Ернан Родриґо де лас Касас навчив Карлоса застосовувати С-4. Динаміт — теж, але Касас завжди віддавав перевагу саме С-4. Він цього року на Ямайці вже не вперше. В обох випадках, щойно він приїздив, гриміли вибухи.
У мого кабінету чотири стіни й одне вікно з видом на майданчик через дорогу, де товчуться Ямайці, які з шостої ранку займають чергу за візою. Менлі сказав їм, що в Маямі літає шість рейсів на тиждень, — тому відлетіти хочуть мало не всі. Після того як авіакомпанія «Пан Американ» оголошує, що тимчасово зупиняє польоти між Кінгстоном і материком, черга розтягується на цілий квартал. Це слабкий жест, приблизно з тієї ж опери, що й обітниця ямайських жінок не надавати сексуальні послуги доти, доки уряд не здійснить конкретні реформи. Але доводиться навчати людей хоча б маленьким жестам — у надії, що з них визріють великі.
Тека з досьє на Льюїса Ернана Родриґо де лас Касаса, що лежить переді мною, досить тонка. Тонка, звісно, відносне поняття. Щоб мати всебічне уявлення про Касаса, слід ознайомитися з п’ятьма теками, а не з однією. Одну з них я беру зі столу (я запросив її в Селлі, щойно побачив Касаса разом з Луїсом Джонсоном). Це тека синього кольору. Я розгортаю її — і впізнаю безліч імен. Фредді Луго, Ернан Рикардо Лозано з «Альфи-66»; Орландо Бош, верткий венесуельський засранець середнього розряду; двоє, відомих винятково як Гаель і Фредді, можливо з «Омеги-7», і де лас Касас. Усі — з «Ради об’єднаних революційних організацій», усі — агенти «Амбладу»[225], й усі як один — ветерани затоки Свиней. Рік у них видався клопітким, починаючи зі зборів у Домініканській Республіці, на яких і була сформована ця Рада, — зустріч, про яку Контора, звісно ж, не знала.
У липні на злітній смузі Кінгстонського аеропорту, перед вильотом на Кубу рейсу Вест-Індської авіакомпанії, вибухнула червона валіза. Представництва цієї авіакомпанії на Барбадосі, «Ейр Панами» — в Колумбії, «Іберії» та «Нанако лайн» — у Коста-Риці (усі так чи інакше пов’язані з «Кубаною») зазнали атак бомбистів. У Мексиці вбили кубинського дипломата, ще двох — в Аргентині. Потім, у вересні, в окрузі Колумбія був застрелений Орландо Летельєр[226] — справа рук, швидше за все, Управління національної розвідки Піночета, але є ще й інші імена — ті ж самі йобані імена, що вигулькують щоразу, коли спливає тема Латинської Америки. Потім сталася ще й пожежа в Гаяні, в якій було знищено лише кубинське риболовецьке оснащення. У червні цього року, чотирнадцятого числа, у власній вітальні помер від ножових поранень перуанський посол Фернандо Родриґес, після чого уряд Ямайки ввів у країні надзвичайний стан.
Злочинність тут цвіте буйним цвітом майже весь рік; але особливість ямайської злочинності в тому, що вона має здебільшого локалізований характер. Щоразу, коли вона просувається в спальні райони, виникає відчуття, що хтось робить грубий натяк. Я зустрічав людей з обох партій. Вони схожі на биків, що розбушувалися в посудній крамниці. Але навіть за їхніми мірками, за мірками бандитів, — та що там, навіть за мірками таємної поліції Чилі, — смерть Родриґеса була аж надто ретельно спланованою і підігнаною, щоб хоча б здаватися випадковою. Вибухівка — це почерк Кубинця, усім це відомо, але щось і в цій смерті смердить ним, смердить, і все. Звісно, уряд США, за нашою інформацією, не мав ніяких даних щодо можливої загибелі посла, і лишається тільки сподіватися, що той, хто вчинив цей мерзенний злочин, а також ті з можновладців, хто підтримували і забезпечували його здійснення, постануть перед судом.
Господи Ісусе, з кожним днем я все більше своєю риторикою нагадую Генрі Кіссинджера...
— Селлі?
— Так, сер.
— Ти можеш дізнатися, де зараз Луїс Джонсон?
— За мить, сер.
Я відпускаю кнопку гучного зв’язку й оглядаю мій стіл. Дружина жодного разу не переступала поріг цього кабінету, а ось Кіссинджер — так. Тож вона може поцілувати мене в дупу! У січні, невдовзі після нашого приїзду, моєю найпершою роботою було няньчитися з Генрихом, як його всі називають поза очі, бо його тижневе перебування на Ямайці не складалося.
Сьогодні, коли ми їхали до перукаря, після чергової дружньої сварки, моя дружина зробила щось дивне. Вона на мене подивилася. У кожному разі, мені так здалося. Я весь час витріщався на дорогу, прямуючи Гоуп-роудом у Мону, але нині я вже навчився відчувати на собі погляд збоку. Отож вона подивилася на мене, і сказала:
— Баррі, знаєш, яке слово, як я з’ясувала, мене веселить? Хай і не в прямому значенні, але змушує сміятися, коли я його чую.
— Ні, кохана.
— Непристойний. Не-прис-той-ний. Одне з тих словечок, яке вживають такі, як ти. Я раніше не звертала уваги на те, як тісно співісную з цим слівцем. Не минає й дня, щоб я не стикалася або хоча б не дратувалася чимось непристойним.
— Ого, ми вже формуємо свій словничок. Данина вдячної пам’яті Єльському університету.
— Займайся своїми справами. Але знаєш, Баррі, мене завжди пробиває на сміх, коли хтось із ваших вимовляє це слово, особливо під час інтерв’ю.
— То Кіссинджера знову показували в телику?
— Ні, цього разу все банальніше: посол, якого я не люблю. Минулого вівторка він сказав на діловій зустрічі, здається, чоловікові Неллі Матар: «Заяви про дестабілізацію оманливі та непристойні».
— Я й гадки не мав, що за обідом леді розмовляють про політику.
— А про що нам ще говорити? Ні в кого з вас немає члена таких розмірів, щоб обговорювати його.
— Тобто?
— То ти все-таки мене чуєш. Ха. А якщо серйозно, то чим ти тут займаєшся? Баррі, побудь хоч раз серйозним. Я б краще розпитала дружину Луїса Джонсона, але бідолашна знову спіткнулася і розбила обличчя, і...
— Ми їдемо туди, куди нас посилає уряд Сполучених Штатів.
— Ні, любий, я ж не сказала «ми». Я сказала «ти». Я тут байдикую і тішуся чим можу. А ось ти що тут робиш? Чим ти займався весь минулий місяць? Чесне слово, мені було б краще, якби в тебе була коханка.
— Імені.
— Не лести собі, Баррі. Ті дні для тебе пролетіли.
«І ти йди в сраку».
— То чим ти тут займаєшся? Викладай, в усіх деталях.
— У деталях, кажеш?
— Ну а що? На дорозі тиснява і, схоже, надовго. А ти за кілька тижнів не сказав мені нічого цікавого.
— Ти хочеш, щоб я розголосив секретну інформацію?
— Баррі, або ти скажеш мені, або готуйся найближчі три роки спати з розплющеними очима, бо, повір, я все одно дізнаюся. Ти ж знаєш, якою я стаю, варто мені чогось захотіти.
— Переказати тобі службову інструкцію?
— Я з тих небагатьох, хто розуміє між слів, ти не забув?
У мене є теорія: чоловік не завжди отримує ту дружину, яку хоче чи потребує, — але він завжди отримує ту, на яку заслуговує. Я не певен, що жінки з цим погодяться. Але в якомусь збоченому сенсі її впертість завжди мені подобалася. Я кажу «збоченому», — бо на моєму місці будь-який нормальний мужик, навіть пасивний, уже б надавав їй ляпасів.
— Чим, на твою думку, ми займалися в Еквадорі?
— Господи Ісусе, Баррі. Я знаю, що ЦРУ...
— Контора.
— Ш-ш-ш. Певна річ, Контора. Я знаю, що Контора — це не якийсь там фонд допомоги іноземним державам від Білого дому. І якщо ви перебуваєте в країні, то їй, імовірно, не світить нічого хорошого.
— Перепрошую?
— Перепроси себе. Не ти поспіхом збираєш дітей при кожному переїзді.
— Дитину. В Еквадорі Айдена в нас ще не було.
— А в Аргентині вже був. Чим же ти там таким займався, і як це пов’язано з тією фіґнею, яку твій шеф утирав чоловікові Неллі Матар?
— Він мені не шеф.
— Він казав інакше.
— Ти справді хочеш знати?
— Так, Баррі. Я справді хочу знати.
— Директива завдань ЦРУ щодо Еквадору.
— Ага.
— Пріоритет «А».
— Господи, ти й справді збираєшся переказувати інструкцію.
— Пріоритет «А»: збирати і доповідати розвідувальні дані про сили і наміри комуністів та інших ворожих політичних організацій, разом з міжнародною підтримкою та впливом в уряді Еквадору. Пріоритет «Б»: збирати і доповідати розвіддані про стабільність уряду Еквадору, сили та наміри дисидентських політичних угруповань. Підтримувати високий рівень агентури в уряді, органах безпеки, владних та опозиційних політичних партіях і, особливо, серед опозиційного військового керівництва.
— Баррі, я почула доволі.
— Пріоритет «В». Пропагандистська і психологічна війна: поширювати інформацію для протидії антиамериканській пропаганді, нейтралізувати комуністичний вплив у громадських організаціях, створювати альтернативні структури. Підтримувати демократичних лідерів.
— Я вийшла заміж за робота. Як це стосується Ямайки?
— Кохана, у Контори є лише один Статут. На всі випадки. Може, тобі слід уважніше роздивитися довкола.
— Я роздивляюся. Саме тому і не вірю тобі.
— Що ти маєш на увазі?
— Нічого з тих дурниць не пояснює того, що тут відбувається.
— Дванадцятого грудня «Волл-стрит джорнел» назвав Народну національну партію Ямайки на чолі з Майклом Менлі найбездарнішим з усіх прозахідних урядів. Лютий — «Маямі гералд»: «На Ямайці назріває конфлікт». Березень — Сел Резнік з «Нью-Йорк таймсу» пише, що ямайське керівництво дає Кубі муштрувати свій поліційний контингент і заграє з «Владою Чорних». Липень — «Ю-Ес ньюз енд ворлд репорт»[227] повідомляє, що прем’єр-міністр Ямайки Майкл Менлі тримає курс на комуністичну Кубу. Серпень — «Ньюзвік» заявляє, що на Ямайці перебуває понад три тисячі кубинців. Резнік...
— Господи Боже, та годі про того песика Села Резніка. Щодо кубинців, то я їх тут не бачу. Мексиканців і венесуельців — так, безумовно, але не кубинців.
— Мерзотник попросив товарний кредит на сто мільйонів, а потім вирішив, що може срати нам на голову, цілуючись із комуняками! Тоді не проси грьобаного кредиту! Нічого, в біса, не проси. І не пизди про соціалізм.
— Він же шведський соціаліст.
— Ти, в сраку, забагато знаєш, люба.
— А ти знайшов невдалий час, щоб лихословити, любий.
— Усі «ізми» ведуть до комунізму.
— Це те, чого тебе навчили в Єлі? «Смерть комунякам»? Баррі, ми вже давно одружені. Дуже давно. І я знаю тебе як облупленого. Коли в тебе не виходить грати чесно, тобто майже завжди, ти поливаєш опонента словесним гівном.
— Тобто?
— Дещо з твоїх слів... з того, що ти говориш... нібито має сенс. Мені здається. Але це... не має. Ні. Або ти мені щось недоговорюєш, або ж щось недоговорюють тобі. Господи Ісусе, ти справжнісінький офісний черв’як.
— Що ти маєш на увазі під «щось»?
— Щось більше. Все зав’язане на економіці, так, усе ніби сходиться, але ми тут лише десять місяців, Баррі, а твої хитрощі тривають уже три роки; шість, якщо рахувати весь той час у Південній Америці. Ні, тут щось інше. Щось витає в повітрі. Справжня містика.
— Що це, в біса, означає?
— Пояснювати це тобі немає жодного сенсу. Стій, ми приїхали.
онце сходить і сідає в небі навпочіпки, ніби йому нема куди податися. Хоча лише десята ранку, спека вже вповзає в будинок. Спочатку через кухню, яка найближче до виходу, потім у вітальню — зі сходу на захід, від стільця до стільця, тож коли я присів був на диван біля вікна, то мало не підскочив... Я й досі в сум’ятті. Проповідник на сповіді говорив, що такі люди, як я, миру не знають і не знатимуть ніколи, і я це приймаю. Але сьогодні щось гризе серце по-особливому, і це якось стосується Джосі Вейлза. За два тижні вибори, і Джосі зустрічається з Пітером Нессером, Американцем та Кубинцем, яких я не бачив із січня. Звісно, їхній ЛПЯ потрібна перемога над країною, і заради неї вони підуть на все.
Здається, я знаю, що це означає. Джосі планує щось таке, на що, як вони вважають, мені забракне шаленства. Жентельмени, вони мають рацію. За сімдесят шостий рік відбулося ой як багато. Так, коли той школяр наскочив на мою кулю, щось зі мною сталося, але, правду кажучи, я просто вже давно стомився від смаку крові. Він мені ніколи й не подобався. Прошу не плутати: мені вбити когось — раз плюнути, і ще більше начхати, що того когось нема на світі. У деяких частинах міста дитину лишають без нагляду на вулиці, де вона грається у воді з гівном. Та коли дитя захворіє й перетвориться на один роздутий живіт, який репетує й от-от готовий луснути, ти не відразу, без особливого поспіху тягнеш його в клініку, де все одно яблуку ніде впасти, і дитя помирає, поки ти ждеш у черзі, або ж ти з жалю прикриваєш його на ніч подушкою і теж сидиш-ждеш — виходить те ж саме, бо смерть — це найкраще, що ти міг для нього зробити.
До виборів усього два тижні, і стрілянина в місті лунає щодня. Ми з Шотою Шерифом обидва заявляємо, що хочемо миру, але буває досить одного пострілу — чи то «Інфорсерів»[228] у Спеніш-Тауні, чи то банди «Венг-Ґенг», яка стверджує, що жодного паршивого договору не підписувала. Досить одного пострілу. І навіть якщо ми хочемо миру, то такій людині як Пітер Нессер треба, щоб його партія перемогла, і байдуже як. Мені теж байдуже. Але чому такий великий тарарам навколо якихось нікчемних виборів у маленькій країні? Чому нами так раптово зацікавилася Америка? Річ тут, напевно, не в території і не в тому, щоб заявити про себе. Я думаю про Джосі, про всіх цих американців, я думаю про Пітера Нессера, думаю про Копенгаген, про Вісім Провулків, про Кінгстон, про всю Ямайку і про світ; я розмірковую собі: що ж це за заява така має бути, яка відлунює на весь світ? Що збирається робити Джосі, я знаю. Мною від того аж струшує до кісток, — і апельсиновий сік вихлюпується на руку й капотить на підлогу. Склянка теж падає, але натикається на ногу і не розбивається. А апельсиновий сік витікає і розпливається по підлозі — повільно, наче кров.
— Господи Ісусе, Папо, ти вважаєш, мені на день без цього клопоту мало?
Вона нагинається з відром і ганчіркою, а я й зрозуміти ще не встиг, що ж сталося.
— Іди-но краще надвір, займи себе чимось, — каже вона.
Я виходжу і радію, що на мені тільки футболка-сіточка. Джосі. Якщо пожежа в будинку на Орандж-стриті була заявою недосить гучною, то яку ж заяву вони, можливо, готують без мене тепер — таку, що сам Ісус перекинув на мене апельсиновий сік? Щось таке, в чому мені не місце. Що може бути аж таким гучним; таким гучним і таким темним, що навіть Папі Ло туди доступ перекрито?
Що робити, я не знаю, але ноги самі несуть мене до дому Джосі Вейлза. Коли я бачу цього кубинця з дещо довбонутим ім’ям — Доктор Лав, щось наганяє на мене тривожні думки. Востаннє він був тут у січні; тоді вони з Джосі Вейлзом вирушили в даунтаун, поруч із територією ННП, і підірвали біля бухти чотири автомобілі, один за одним. Кубинець зробив це просто так, і убитий не був ніхто, але це посіяло в Джосі Вейлзі якесь насіння — і те насіння нині визріває. Ноги мене волочать уперед, а голова — тягне назад. Назад, до минулого грудня-січня і до кожного місяця, аж до нинішнього. Часом дивишся на деякі речі, і вони — всього лише деякі речі. А глянеш на них під іншим кутом, і ті деякі речі складаються в одну велику, одну жахливу Річ, жахливу тим більше, що ти ніколи раніше сам таку сукупність не складав.
Січень — місяць нашої останньої зустрічі з Пітером Нессером. Тепер він, приїжджаючи, зустрічається вже з Джосі Вейлзом. До мене заходить лише сказати, що готується зустріч із МВФ. Мовляв, МВФ — це така група великих людей із багатих країн по всьому світу, які вирішують, чи давати Ямайці гроші, щоб вона витягла себе за шкірку з вигрібної ями. Ось про що говорить Пітер Нессер, — бо він, як і раніше, вважає, що мудрі речі для тутешніх з гето треба спрощувати, інакше вони не дійдуть до їхніх тупих мізків. Я був ось на мізинець від того, щоб послати його куди далі: кому-кому, а мені відома навіть різниця між словами «чванько» і «патякало», кожне з яких не характеризує Нессера навіть наполовину, хоч промову йому з них склади. Пітер Нессер також говорить, що як Майкл Менлі переконає МВФ дати його країні грошей, то він, Менлі, все одно спустить їх на те, щоб занурити ту країну в морок комунізму.
Доктор Лав з’являвся для того, щоб розповісти всім про комунізм. Як Фідель Кастро скинув великого вождя Батисту і запросто в’їхав у його будинок, повбивавши всіх, хто за старий світ. Як Кастро зруйнував усе, що було при капіталізмі — всі школи, магазини, — а ось стриптиз-клуб «Тропікана» залишив (хоча, за чутками, команданте все ніяк не може знайти заміну своєму вбитому сержантику). Казав Кубинець і про те, що скоро всіх там візьмуть під замок (як і нашу ННП — після запровадження надзвичайного стану). Як він сам сидів у буцегарні, а разом з ним сиділи абсолютно невинні люди — лікарі, вчителі, інженери, які, отже, були проти того комунізму. Саджали там навіть жінок та дітей. Одного разу його найкращий друг спробував утекти — через пролом у бічній стіні; він думав, що за нею до дороги — всього десять футів, але за стіною був п’ятдесятифутовий обрив, та він все одно плигонув, у надії, що йому вдасться перестрибнути землю і «приземлитися» в море. У море він не приземлився. Ось таких людей Майкл Менлі має намір насадити на Ямайці, а МВФ дає йому на це гроші. «МВФ — це скорочено Менлі Винен Фінанси», — сказав Пітер Нессер.
Ледве народився січень, як ми взялися за роботу. Американець приїхав із багажником, повним усякої всячини, користуватися якою нас мав навчити Кубинець. «Нам би отаке, muchachos, отоді, в затоці Свиней», — повторював він. Коли я його зустрів, він уже знав Джосі, але я все не мав часу про це заїкнутися. Зброя була зовсім іншою, ніж та, яку завозили сюди з шістдесят шостого по сімдесят другий. Ту треба було кріпити на плече, заряджати на один постріл і стріляти. Наша найкраща зброя могла завалити людину хіба що прямим попаданням у серце. А з базуки можна запросто розвалити стіну. Та я все ж тримаюся за свою самозарядну М1. Джосі тримається за свою стару волину, але не каже Американцеві, що в нього давно припасений АК-47, хоча Кубинець, напевно, про це здогадується. Кубинця ми відвозимо подалі на захід, у Ґарбиджлендс, щоб він там навчав хлопчаків. П’ятого січня я веду бригаду на Джонстаун, а Джосі вирушає в Тренчтаун, де свого часу жив Співак. У Тренчтауні вважають, що цей факт забезпечує їм недоторканність, але вони помиляються.
Запам’ятайте це, милі й порядні люди. Рік виборів знаменується першими вуличними боями. Гето завжди напоготові, але Джонстаун спить, ніби не знає, що надворі сімдесят шостий рік і всім треба спати з одним розплющеним оком. За цю їхню легковажність мені аж кортить їх перестріляти. Ми на п’яти машинах, і це добре, бо ні в кого в Джонстауні немає тачки, яка б угналася за нами. Часу на роздуми в нас катма, — і ми просто вриваємося, поливаючи все довкола градом куль і дірявлячи навиліт. У задній частині нашої вантажівки — стрілець із базукою. Він цілиться в бар, але машина підскакує на вибоїні, і він у момент пострілу промахується — і втрапляє замість бару в будиночок із цинковим дахом. Дорога здригається. Я кричу, щоб вантажівку зупинили і щоб цілитися з місця, але надто багато часу йде на перезарядку. Джонстаун приходить до тями і починає відповідати вогнем, але стріляють по нас із простих шестизарядних волин та, судячи зі звуку, з одного АК. У нас зброя новіша — така, що може сама знаходити і знищувати цілі; зброя для таких, як Тоні Паваротті, який неквапно прицілюється і б’є, ніколи не витрачаючи патронів даремно. Я веду свою машину, а на моїх колінах моя М1. Я тисну на гальма і стріляю у згусток темряви, що тікає від мене. Згусток темряви падає, але з правого боку дріботять кулі й, здається, чіпляють одного-двох наших. Я кричу всім приготуватися до висадки, але спочатку хай стрельне базука. Наш дурень знову промахується — і потрапляє в автобусну зупинку. Сталь і цинк вибухають снопом бризок, розлітаються, розбиваючи все на своєму шляху, — прямо як торнадо в телевізорі. Ми вискакуємо назовні.
Джосі Вейлз вирушає в Тренчтаун разом з Доктором Лавом і ще одним зі своїх. Їх лише троє. Я кричу, що це безумство — йти такою малою групою, але нині настали такі часи, що навіть коли я кричу, Джосі Вейлз мене не чує. Вони їдуть на його білому «Датсуні». Через день Джосі потрапляє в новини. Завдяки йому в Тренчтауні вибухають два двори багатоповерхівок, сім будинків, бар і крамниця — всі вони від пожежі згоряють дотла. Мені телефонує Пітер Нессер і зачитує замітку в «Нью-Йорк таймсі», — а тоді лає за те, що я не регочу так само голосно, як він. Нессер вішає трубку, а я знаю, кому він подзвонить наступному. Не можу тільки пригадати, як і коли Джосі Вейлзові встановили телефон.
Шосте січня. Поліція відірвалася на «Венг-Ґенгу», бо та орудує у Венг-Сенгу: це гето теж під ЛПЯ, але ми його не контролюємо. Тамтешня братва має свої плани, схеми та графіки. І вибухівку. Двоє з них знайомі з Кубинцем, але знають його тільки під ім’ям Доктор Лав, і вони там хваляться, що отримують зброю без посередника, прямо з Америки. Мені здається, вони можуть піднятися — бо ж безконтрольні — і стати для нас проблемою навіть більшою, ніж Шота Шериф. Я уявляю Шоту Шерифа, як він на своїх Восьми Провулках теж дуже пильно вдивляється в те, що відбувається, — і, як і я, не спить ночами.
Сьомого січня шестеро жовтодзьобих із наших обстрілюють будмайданчик на проїзді Маркуса Ґарві й вбивають двох полісменів. Я дізнаюся про це тільки тому, що чую, як голосно вони сміються, коли на зворотному шляху проїжджають повз мене. Тут уже я втрачаю терпіння.
— Який паршивець, бомбоклат, послав вас влаштувати стрілянину на будівництві? — питаю я, а перший пацан починає з мене сміятися. Не встигає він досміятися, як моя куля прошиває йому праве око і вилітає з потилиці.
— Хто вас туди посилав? — повторюю я і наводжу волину на ще одного. І тут відбувається таке, чого пером не описати, — згодом я навіть зробив камінцем зарубку на своїй Волині, — всі інші «малята» піднімають свої волини на мене. Я не міг цьому повірити. Стою й дивлюся, а вони дивляться на мене, і все це мовчки. І тут один із пацанів, що на мене витріщався, різко падає з пробитим черепом, з якого б’є кров. Решта тут же кидають свої волини і починають голосити — наче щойно згадали, що їм усім ще й по сімнадцять нема. Я обертаюся і бачу Тоні Паваротті, який дивиться в приціл гвинтівки, а поруч із ним — Джосі Вейлза. Вони без слів повертаються і йдуть геть. Того ж дня на той же будмайданчик нападає «Венг-Ґенг» — і вбиває ще двох фараонів. А назавтра наш пришелепкуватий уряд видає новий закон: усі, при кому знайдуть волину, отримають довічне ув’язнення.
Пітер Нессер каже, що треба сильніше натиснути на райони ННП, — і ми натискаємо. Тиснемо силами більшими, ніж є у Шоти Шерифа без підтримки Бантин-Бентона і Дишреґа. Тоді прем’єр-міністр виступає з ідеєю, щоб люди для захисту своїх будинків та вулиць наймали приватну охорону. На це в телевізорі з’являються люди на зразок Пітера Нессера і кажуть: «Ямайці, для характеристики таких заходів ми маємо всього два слова: тонтон-макути. Ви це розумієте?» Потім мені телефонує Нессер і зачитує якусь статтю з американської газети «Волл-стрит джорнел»:
— «Ямайка не стає комуністичною. Вона всього-на-всього стає банановою». Ха-ха-ха! Чо’ не смієшся? Це ж смішно, триндець як смішно!
Потім настає двадцять четверте січня. Сімнадцятеро людей гине від отруєного борошна.
Десяте лютого. На справу виходять Джосі, Доктор Лав і Тоні Паваротті. У Джонстауні та Тренчтауні один за одним гримлять вибухи. Того ж місяця «Венг-Ґенг» зчиняє стрілянину на дискотеці в Дуейні-парку[229], де вбиває п’ятьох, восьмеро поранено.
Березень. Не пам’ятаю вже, якого дня. Поліція помічає білий «Датсун» Джосі та слідує за ним до самого Копенгагену. Тут вона вимагає, щоб водій вийшов, бо автомобіль конфісковується. На допомогу Джосі кидається майже весь Копенгаген: хто з каменем, хто з палицею, хто з пляшкою, хтось іще з чимось. І фараонів мало не забили до смерті, як ту шльондру з Біблії. Я пам’ятаю дві речі. Рятувати фараонів приїхав сам глава партії. А друга: Джосі того дня став майже народним героєм.
Милі порядні люди, і все-таки я від вас дещо утаюю. Ви, мабуть, думаєте, що кров мені остогидла після того, як я вбив того старшокласника? Можливо, так, але тільки частково. І те, що я перестав користуватися своєю волиною, ще не означає, що я проти того, щоб свою став частіше використовувати Джосі або навіть Тоні Паваротті, який куль даремно не випускає ніколи. Але цей Кубинець, цей клятий Доктор Лав...
Дев’ятнадцяте травня. Цієї дати мені не забути. Вони з Джосі Вейлзом вирушають до багатоквартирного будинку на Орандж-лейні й все там винюхують, як щури. Але цього разу беруть із собою й мене. Може, для того, аби я щось побачив, — і не тільки вибух. Зі спорядження в Кубинця при собі лише шматок якоїсь білої замазки і моток дроту. У дворі він відшукує газовий балон і приліплює ту замазку до нього. Замазка схожа на жуйку, і мені спало на думку, що це якісь дитячі пустощі, і подивувало те, як радіє Джосі Вейлз — аж підплигує, мов школярка зі стрибалкою, — але тут Кубинець каже йому: «Підривай, а ми — в укриття». Потім він прикріплює до замазки дві жили дроту, а його решту розмотує аж за паркан.
Від вибуху в будинку цілком завалюється стіна, а те, що встояло, спалахує від газу У Джосі напоготові волина, щоб застрелити кожного, хто спробує втекти, а заодно й пожежників, якщо ті намагатимуться рятувати погорільців. Гримнуло так, що я мимоволі зірвався — і гайнув звідти. Як би після цього дехто не став сприймати мене за боягуза...
За травень, червень і липень місту, братикам і сестричкам довелося знести багато скорботи. Війна у нашому Вавилоні перекинулася на Спеніш-Таун. Поліція дізналася про таємницю, яка оберігалася так, що навіть я тільки тепер розповідаю про неї вперше. У нас в Копенгагені була своя лікарня. Працювала протягом кількох років. ННП про неї не знала. Не знав і Шота Шериф; він просто вважав, що народ у Копенгагені такий міцний, що аж нездоланний. Правду кажучи, лікарня наша забезпечувалася краще, ніж клініка для багатіїв у Моні. Не знаю, хто її здав, нашу лікарню, але фараонам стало відомо про неї в червні. Вони й не підозрювали, що рани там лікують краще, ніж будь-де на Ямайці. Я досі так і не дізнався, хто зрадив цю таємницю, але йому краще сподіватися, що я відшукаю його раніше, ніж Джосі Вейлз. Я хоча б дам тому Юді шість годин фори на те, щоб утекти. На своїх двох. Але дечого я не знаю доти, доки мені не повідомляють про це кляті газети.
У червні, вперше за довгий час, до нас прямо нізвідки вдерлася поліція — і потягла всіх у тюрму. До дверей на стукіт підійшла моя жінка, але двері вже висадили, а жінку лупонули кийком по обличчю. Я збирався сказати: «Хто це зробив, до завтра не доживе», — та це тільки дало б їм привід відкрити вогонь: вони по ньому за роки зголодніли. Я тільки чув, як двері злітали з петель, а моя жінка кричала. Я вискочив з ванної і тут побачив, що в мене ціляться п’ятнадцять автоматів. «Кожне дуло тут голодує за бандитом, тож дай нам тільки привід, вилупку», — мовив один. І це були солдати, а не фараони!
Солдати — в коричнево-плямистій уніформі з багатьма кишеньками, в чорних блискучих чоботах. І ці солдати поводяться не так, начебто ми — злочинці, а вони — охоронці закону; вони поводяться так, наче йде війна, а ми — вороги. Вони густо прочісують усі будівлі та двори, заходять навіть до клубу. Причина одна: приблизно в той же час, коли вони натрапляють у Копенгагені на лікарню, в Ремі вони знаходять ще й дві камери, які слугували за в’язницю. Стрільці з Реми (які звітують переді мною) були викрали з Восьми Провулків двох олухів і тримали їх там дев’ять годин, час від часу б’ючи. І от солдати налітають на нас, витягають з будинків — хтось із наших ще в самих трусах, інші взагалі обмотані тільки рушником. Особисто я проти камер у Ремі не заперечую: є де вчити розуму молодняк із ННП. Знову ж, зрозумійте мене правильно: у цій країні Джа мені не треба ніяких «ізмів» і «азмів», особливо комунізму. Не хочу ні соціалізму, ні комунізму, ні трибалізму — не хочу нічого, де верховодить ННП. Але біда в тому, що про ці плани поліції — гукнути собі в поміч армійців — ми нічогісінько не знали.
Далі фараони тягнуть нас до буцегарні й замикають на три доби — часу досить, щоб засмердіти і засрати всю камеру згори донизу. У приміщенні всього одне віконце; я сиджу біля нього і не кажу ні слова. Ні Джосі, ні Віперу, нікому. А поки нас тримають у тюрмі, в Садах Елізіуму вибухають дві бомби.
Доктор Лав. Більше нікому.
обто це і є суть? Що Співак може бути причетним до афери з перегонами в «Кайманас-парку»? Була в них така подія кілька місяців тому. У ямайців є приказка про те, що коли гівно не пливе в певний бік, то правду слід шукати десь поблизу. «Не все тут щира правда, але приблизно так». Я ні секунди не вірив, що Співак міг брати участь у якихось аферах, — це просто безумство. Але при цьому я впевнений, що хтось обачно збирає лайно деінде — і підкидає йому за огорожу, щоб смерділо. Як повідомило моє джерело, якось в обідню пору, тижнів зо два тому, Співак повернувся з Форт-Кларенс-Бічу, — а це вже само по собі не в’яжеться докупи, бо навіть я, білий і втілення Вавилона, знаю, що вранці він як годинник навідується на Бафф-Бей. І схоже, мало хто знав про ту його «прогулянку» у Форт-Кларенс, що теж цікаво. Туди він вирушив із людьми, які приїхали за ним; місцеві впізнали з них лише одного. А години через три він повернувся такий розлючений, що до кінця дня обличчя в нього було аж червоне.
Аїша пішла з годину тому. Я у своєму номері, все ще в ліжку, роздивляюся свій живіт. Увесь цей довбаний приїзд сюди — повний капець. Навіть не знаю, що я тут роблю. Ну, тобто знаю, але... Здаюся собі папараці з газетки «Нешнл інкваєр»[230], що полює на скандальне інтерв’ю чергового Деніела Еллсберґа[231]. Тільки я, мабуть, ще гірший: нікчемне бидло, що титрує фотки натурального мудили всього з однією гітової піснею, яку той все ніяк не здрочить у студії. Така робота — повна лажа... Однак, напевно, час перестати витріщатися на свій живіт — і зосередитись. До того ж відчувати до себе жалість — це сімдесят п’ятий рік. Щось назріває, я це нутром чую. Може, щось у музиці, хтозна. Я досі в ліжку, пропахлому парфумами Аїші, дивлюся на сонце, що пробивається у вікно, аж раптом несподівано дзвонить телефон.
— Не відірвав від чогось... чи когось?
— Чудово. Мабуть, весь ранок цю фразу складав, га?
— Ха-ха. Та пішов ти, Пірсе.
Марк Ленсінг. Треба буде при нагоді дізнатися, як цей пісюн розвідав мої координати.
— Чудовий день, правда ж? Ну хіба не чудовий?
— З мого готельного вікна він здається схожим на всі інші.
— Чи й не цабе! Ти все ще в ліжку? Хоча після такої гарячої сучки воно й не дивно. Тобі, чоловіче, не завадило б дивитися на життя ширше.
Навіть не знаю чому, — можливо, через те що я тут єдиний з відомих йому американців, — але він, в односторонньому порядку, вважає мене своїм друзякою.
— Ти що верзеш, Ленсінгу?
— Та оце думав сьогодні вранці про тебе.
— Чим зобов’язаний таким актом благодійності?
— Ну, багато чим. Ти, звісно, чувак пафосний, але ж я — твій друг, тож вважаю за потрібне тобі це сказати.
Хочеться відповісти, що він мені не друг і що я не подружився б із ним навіть під загрозою бути відтраханим насухо в дупу Сатаною і десятьма його багаточленними демонами, — але Ленсінг нині в такому настрої, який робить його цікавим. Таке трапляється, коли йому від тебе чогось треба, але пиха заважає йому озвучити це прямо.
— Отож учора ввечері я був зі Співаком у одній кімнаті.
— В якій ще кімнаті? Що за маячню ти, в сраку, несеш, Ленсінгу?
— Я говорив би з куди більшою охотою, якби ти мене не перебивав на кожному слові, Пірсе. Тобі мамця що, не читала книжок Емілі Пост[232], коли ти ріс?
— Мене виростили вовки, Ленсінгу. Як Мауглі.
Я відчув спокусу триматися й далі цієї глумливої теми і навіть посилити її, бо знаю: ніщо його так не злить, як моє небажання слухати його пронос.
— Я ось тільки недавно розмірковував над тим, як це вона робила, моя матуся: сама ловила і вбивала для себе потенційне м’ясо на чотирьох лапах. Серйозно, раз ти вже згадав про Емілі Пост, то моя колишня подру...
— Ну якого біса, Пірсе? Твоя матуся мені по шарабану. Та й твоя колишня подруга разом з нею.
— Шкода. Вона була дуже навіть нічогенька. Не твій тип, правда...
Я в такому дусі можу хоч весь день. Побачити б зараз, як наливається червоним його пика.
— Пірсе, ну справді, якого біса, hombre?
Hombre? Це щось новеньке. Не вистачало ще дати йому привід подумати, що він тільки-но започаткував новий рівень нашого спілкування — іншою мовою, чи щось таке, бо ж ясно, що оте «чи й не цабе» нас нікуди, бляха-муха, не приведе.
— Ти згадував сьогоднішній ранок. Твої думки з якоїсь причини наткнулись на мене?
— Що? А, так. Так, сьогоднішній ранок. Взагалі-то я там був з одним хлопцем з «Ньюсвіку». А ще була якась дівчина з «Біллборду»[233] і ще одна, здається, з «Мелоді мейкеру», от. Вони все допитувались у Співака про цей концерт за мир, хоча говорив переважно його менеджер. Так, це була прес-конференція в нього вдома.
От же ж йобане брехло. Не могло бути жодної прес-конференції, про яку не знав би заздалегідь я. І чому Ленсінг ні з того ні з сього раптом заговорив з лондонським акцентом?
— Так отож, усе пішло якось швидко, того в них, можливо, просто не було часу зв’язатися з тобою. Але ти не турбуйся, друже. Там від «Роллінг стоуну» був якийсь хлопець, у кожному разі, він сказав, що від «Роллінг стоуну», я навіть здивувався. А ти що, на ту контору більше не працюєш?
— Той хлопець із «Роллінг стоуну» — як, він сказав, його звати?
— Та я гребу! В ту ж секунду, як я почув: «Роллінг стоун», я відразу ж згадав свого гарного друзяку Алекса Пірса.
— Як мило з твого боку. Друзяко.
Я напружено думаю, як би мені ввічливо відшити цю підтирку для сраки, зателефонувати моєму довбаному босові та з’ясувати, чи це правда. Від такого кізяка, як Ленсінг, усього можна чекати. Як типовий одинак без друзів, він не вміє об’єктивно оцінювати, який жарт заходить занадто далеко, а який, бляха-муха, взагалі ним не є. Але якщо він сказав правду, то це лише опускає мій довбаний журнал нижче каналізації, Богом клянусь. Лайно. Воістину собаче лайно. Отже, вони віддали справжню журналістику... кому? Робертові Палмеру? Декертісу? А мене тим часом відряджають писати про те, як довбана Б’янка Джаґґер підточує пилочкою свої кігті, поки її чоловік записує якусь лободу в стилі реґі... Якщо це все, чого від мене хочуть, то чому не відрядити сюди одного довбаного фотографа (з яким, до речі, я ще тільки маю зустрітися)? Та в сраку все! Серйозно: в сраку все і всіх.
— І тут я подумав: це, певно, удар для мого друзяки Апекса, який ніяк не може вхопити успіх за хвоста...
— Що тобі треба, Ленсінгу?
— По-перше, щоб ти мене звав Марком.
— Ленсінгу, що тобі треба?
— Я більше думав, що треба тобі, Пірсе.
Тридцять хвилин по тому я сиджу під парасолькою біля басейну готелю «Пегас». Білі чоловіки в плавках тут гладкіші, а їхні дружини більш засмаглі — і те, і те означає «багатші», особливо якщо врахувати, наскільки ці жінки молодші за своїх чоловіків. Я не знаю, хто вони, бо Кінгстон насправді не туристичне місто, і якщо люди сюди приїздять, то переважно в бізнесових справах. Ленсінг був так переконаний, що має щось, потрібне мені, що йому вдалося переконати в цьому й мене. І ось я вагаюся між «що за хуйня, Алексе» і «а може, дійсно в нього є щось тобі потрібне». Хай там як, а мені цікаво.
Я чекаю біля готельного басейну, поглядаючи на чоловіка, що не звертає ніякої уваги на двох своїх огузкуватих дітей, які стрибають у воду животами вниз. Старший щойно гепнувся об воду так, що аж луна розкотилася. Я дивлюся, як товстопузик, накульгуючи, вибирається на край басейну, і в нього від бажання розревітися трясуться губи; він плаксиво шморгає носом, але тут озирається і бачить мене. Плакати при чужих, звісно, недобре, але ревіти перед своїм молодшим братиком — взагалі ганьба. Я хочу посміятися з маленького опецька, але відвертаюся, даючи йому змогу опанувати собою. До речі, чекаючи тут на отого схибленого, я подумки перемацую подію, що сталася тридцять хвилин тому. Третє грудня 1976 року, одинадцята година. Рівно тридцять хвилин тому мене звільнили з «Роллінг стоуну». Принаймні я думаю, що мене звільнили. А було так. Я подзвонив.
— Ало?
— Пірсе, чим ти там, у біса, займаєшся?
— Привіт, босе. Як воно нічого? Діти як там?
— Ти, здається, переоцінюєш близькість наших стосунків, Пірсе.
— Вибач, босе. Чим можу прислужитися?
— А ще ти, схоже, схильний думати, що я без кінця готовий вислуховувати твої балачки телефоном. Де твій довбаний репортаж?
— Я над цим працюю.
— Дві тисячі слів про те, чи прилетів Мік довбаний Джаґґер на Ямайку з Б’янкою, чи без неї, — і ти все ще не можеш надіслати мені цю довбану історію? Це що, так тяжко зробити?
— Шукаю кут огляду, босе.
— Ти шукаєш кут огляду! Ану підтвердь, чи я правильно почув: ти шукаєш... кут огляду? Я посилав тебе туди не на прес-конференцію, Пірсе. Я посилав тебе скласти всього лиш сраний фотозвіт, який ось уже кілька днів як мав лежати на моєму столі.
— Гей, босе, будь ласка, вислухайте мене. Я, ну, я тут сиджу на чомусь великому. Справді великому. Просто бомба.
— Годі триндіти на блатняку, Пірсе, — ти ж із Міннесоти.
— А ось це зачіпає, справді... Однак це важливо. Тут щось дуже серйозне затівається навколо Спів...
— Ти взагалі читаєш журнал, для якого пишеш? Про це в нас уже було, в березні. Почитай сам.
— З усією повагою, босе, той матеріал — суцільний шматок гівна. А хлопець, що його писав, просто перся сам від себе і від своєї значущості. У тій статейці нема нічого ні про Співака, ні про те, що реально тут відбувається. А в мене, між іншим, за півгодини зустріч із сином начальника ЦРУ. Еге ж, я просто сказав: ЦРУ. Я до того, що вітерець «холодної війни» от-от принесе сюди реальну бомбу і...
— Ти чув, що я щойно тобі сказав?.. Секунду. Ніякої гельветики[234] — все, крім гельветики, і заради Бога, хоч якийсь знімок Карлі Саймон[235] у такому ракурсі, ніби вона збирається зробити мінет Стівенові Тайлеру[236]. Алексе?
— Я тут, босе.
— Я сказав: про нього матеріал ми вже робили і про Ямайку вже робили. Якщо ж ти хочеш і далі колотитися з тим гівном та бомбами і не хочеш виконувати те, за чим я тебе туди відрядив, то, може, тобі слід зателефонувати в «Крім».
— О, ну коли так! Може, я й справді це зроблю.
— Не трахай мені мізки, Пірсе. Джексон каже, що ти досі з ним не зв’язався.
— Джексон?
— Це наш сраний фотограф, недоумку.
— А більше сюди ти нікого не посилав?
— Ти, взагалі, про що?
— Ти мене чув. Тут від «Роллінг стоуну» ще хтось є.
— Я таких розпоряджень не давав, Пірсе.
— Ні, справді, ти не став би відряджати сюди реального журналіста, якби відчув якусь смажену тему?
— Які там на Ямайці, в сраку, смажені теми? Якщо хтось хоче щось написати від себе самого і це не оплачується з моєї кишені, — вперед. А от тобі я плачу.
— Ага. Тобто це не той випадок, що, мовляв, для Пірса ця тема важкувата, він занадто зелений, пошлю-но я туди справжніх профі?
— Зелений — не той колір, який асоціюється в мене з тобою, Пірсе.
— Справді? А що ж це тоді за колір?
— За два дні в мене на столі має лежати фото з Джаґґером, який хапає за цицьки якусь сучку, — або вважай себе звільненим.
— А знаєш що? Знаєш? Я, мабуть, злиняю з цієї теми.
— Не тоді, коли я оплачую твою срану поїздку, Пірсе. Але не турбуйся: щойно ти притягнеш свою відгодовану сраку назад у Нью-Йорк, я не відмовлю собі в задоволенні особисто по ній гепнути так, щоб ти вилетів з роботи.
І він повісив слухавку. Тож технічно я звільнений, чи, в кожному разі, скоро буду. Власні відчуття з цього приводу мені до кінця ще не зрозумілі. Привіз Джаґґер сюди свою дружину чи ні? Чи оту блондинку, що треться біля нього останнім часом? І як це позначиться на його полюванні за чорними поцьками? У цю хвилину я й побачив Марка Ленсінга, що прямував до мене. Вигляд у нього був — один до одного — як у білого чувака з обкладинки розмовника «Як розмовляти по-ямайськи»: оливково-зелені парусинові штани, підкочені до середини литок, чорні кросівки, майка в червоно-зелено-золотисту смужку, яка не доходить до пупа. Ну а із задньої кишені, мабуть, стирчить ще й хустинка. А на голові — Господи прости! — растаманський тем, з-під якого стирчать світлі пасма! Ну чим не неофіт руху «Підари проти Вавилона»?! Хотів би я, щоб це мене турбувало більше, ніж втрата роботи.
— Земля — Апексові Пірсу. Де літаєш?
Якось непомітно для мене він устиг приземлитися на сусідній шезлонг, зняти штани, оголивши під ними пурпурові «бікіні», і замовити собі «Май-тай»[237].
— І ще пачку сигарет, Джимбо. «Мальборо», а не якийсь там сраний «Крейвен Ей».
— Ясна річ, миттю, містере Брандо.
Офіціант почимчикував геть. Я знехотя подумав, що справджується моя підозра: кожна людина на Ямайці посмоктує кінець зі сфери туризму.
— Алексе, мій друзяко.
— Ленсінгу?
— Певно, вчора вночі та лярвочка тебе добряче причарувала, раз ти все ще про неї мрієш. Я ж тебе вже тричі гукав.
— Відволікся.
— Я й бачу.
Повернувся із сигаретами офіціант.
— Гей, Джимбо, я просив «Мальборо». А ти мені приніс лайно — «Бенсон і Геджес»? Я схожий, по-твоєму, на британського підара?
— Аж ніяк, сер, уклінно перепрошую, сер, але «Мальборо» в нас немає.
— Чорт, я за це лайно не платитиму.
— Як скажете, сер... містере Брандо.
— Ось так. І, поки ти тут, — заміни мені це пійло. Смак — як у води, збовтаної з «Май-таєм».
— Миттю. Прошу вибачення, містере Брандо.
Офіціант підхопив коктейль і поспішив до бару. Ленсінг повернувся до мене і виразно усміхнувся: мовляв, «нарешті ми самі».
— Ну, Ленсінгу?
— Для друзів я Марк.
— Марк... А хто цей, у біса, Брандо?
— Хто?
— Брандо. Він же так тебе тричі назвав.
— Я й не помітив.
— Ти не помітив, що чоловік тричі назвав тебе іншим ім’ям?
— Та хто, в сраку, розуміє хоча б половину з того, що вони белькочуть?
— І справді.
Використання фальшивого імені, разом із моїм знанням цього «конспіратора» як такого, мали максимально активувати в мені інстинкт теорії змови. Але ж це — Марк Ленсінг. Про Джеймса Бонда він, мабуть, чує вперше.
— То що там стосовно прес-конференції?
— Це був радше прес-брифінг. Я справді думав, що побачу там тебе.
— Видно, не таке вже я й велике цабе.
— Ти туди потрапиш.
«Пішов ти, пане засранцю в пурпуровому бікіні».
— Що за чувак був там від «Роллінг стоуну»?
— Не ’наю. Але він ставив багацько запитань про банди і всяке таке. Наче всім аж пече почути про це саме від Співака.
— Про банди?!
— Про банди. Про якусь там перестрілку в Кінгстоні й інше лайно. Ні, справді. А потім він спитав, як близько Співак зійшовся з прем’єр-міністром.
— Отакої!
— Угу. А я весь цей час не переставав думати-гадати: а де ж це мій друзяка Алекс?
— Як мило з твого боку.
— Так, я такий. Милий. І можу залучити тебе до роботи. Цей тиждень я був з ним мало не щодня. Я злетів так високо, що навіть повітряний змій може лопнути від заздрості. Отже. Познайомився я зі Співцем місяць тому, коли його менеджер найняв мене зібрати для цього концерту знімальну групу. Я навіть приніс йому пару ковбойських чобіт. Великі, блискучі, цегляно-червоні, від «Фрая»[238]. Ти ж ’наєш, ці Ямайці обожнюють власні ковбойські фільми. Ті довбані чоботи, скажу тобі, тягнуть на цілий статок.
— Ти їх що, купував?
— Та ну, з якого дива?
— А хто ж?
— Так ми ж добилися ексклюзивних прав на знімання концерту.
— Тобто тебе найняли знімати концерт? Я й не знав, що ти кінематографіст.
— Ти про мене багато чого не знаєш.
— Певна річ.
— Хочеш «Май-тай»? Він тут гівняний, зате безплатний.
— Та ні, мені й так добре. То яку ти мені хочеш надати послугу? І що за це хочеш?
— Ти завжди такий нетактовний? Гей, а де мій, на хрін, коктейль?.. Друзяко, я хочу лише допомогти тобі. Ось у чому річ. Ти ж прагнеш підлізти ближче до Співака, так? Опинитися з ним наодинці?
— Ну, так.
— Я можу зробити тебе частиною нашої команди. Ти будеш журналістом чи ще якимсь членом.
— Я й так журналіст.
— Ось бачиш! Отже, чудово впораєшся з роллю. Я, братику, маю до Співака абсолютно необмежений доступ. Ні в кого ніколи такого не було і ні в кого ніколи не буде, ні в якої знімальної групи. Нас найняв сам менеджер лейблу, і наше завдання — знімати все. Навіть, чорт забирай, коли він сидить на унітазі чи трахає лівійську принцесу, яку хоче навчити сексу мандинго[239]. Я відзніму яке-небудь твоє інтерв’ю для фільму, але ти зможеш його використовувати як забажаєш.
— Ого. Звучить справді круто, Марку, але нащо це тобі?
— Мандруєш порожнем, Пірсе?
— Завжди. Так легше бігати.
— А я маю додатковий багаж, який комусь треба переправити назад до Нью-Йорка.
— Чому б просто за нього не доплатити?
— Треба, щоб він прибув раніше, ніж я.
— Чо ’отак?
— Слухай. Я роблю тебе частиною моєї команди. Коли ти полетиш назад до Нью-Йорка, то прихопиш для мене одну з моїх валіз. Усе просто.
— За винятком того, що нічого не буває просто. Що в тій валізі?
— Та всяка всячина до фільму.
— І взамін багажного ярлика ти даєш мені Співака?
— Ага.
— Май на увазі, Ленсінгу, зовнішність оманлива. У мене лише вигляд ідіота. Кокаїн чи героїн?
— Ні те, ні інше.
— Марихуана? Тільки не свисти мені.
— Що? Алексе, ну що за бздо ти несеш. Ту валізу в аеропорту Кеннеді в тебе відразу заберуть.
— Ти що, шпигун, який повернувся з холоду?
— Раста на ЦРУ не працює.
— Ха-ха.
— Ми з тобою забагато Джеймса Бонда надивилися, схоже. У валізі буде відзнятий матеріал.
— Матеріал чого?
— Як це чого? Документального фільму. Це ж екстрене замовлення, друзяко. Менеджер Співака хоче, щоб матеріал пішов у ефір наступного ж дня після зйомки. І щойно ми його відзнімемо, то зразу й відправимо.
— Ясно.
— Сподіваюся. Я не довіряю чужим, а ті довбуни на митниці можуть засвітити на хрін усю плівку, якщо тільки якийсь білий не розтовкмачить їм що до чого. Ну то як, хочеш сьогодні ввечері потрапити на Гоуп-роуд, 56?
— Що? Так, бляха-муха.
— Я можу або за тобою заїхати, або зустріти біля воріт.
— Підбери мене. О котрій?
— О сьомій.
— Круто. ’Пасибі, Марку. Справді.
— No problemo. Коли ти маєш летіти?
— Наприкінці тижня. Хоча планував лишитися трохи довше.
— Не роби цього. Відлітай.
— Га?
— Відлітай.
ів на четверту: я звірила з «Таймексом». Вже мала виходити з дому, щоб піти на Гоуп-роуд, аж раптом зателефонувала мама і сказала терміново приїхати в дім. Саме так і сказала: «Терміново приїжджай в дім». Мені чомусь подумалося про Денні. Він тепер у США, має дружину або принаймні подругу, яка знає, що він за один, і яка не вагалася ні секунди, коли він уперше запропонував оральний секс. Хоча, найпевніше, він уже одружений. Мені невідомо, що це таке: чоловік, який від тебе пішов. Якось я прибирала в домі батьків, бо вони вирушили в подорож, а мені хотілося їх приємно здивувати. І ось коли я в комірчині розставляла татові рибальські снасті, з полиці випадково впала коробка з начинням. А в ній був лист, написаний червоним чорнилом на жовтому папері. Він починався так: «Мені знадобилося тридцять років, щоб написати цього листа». І я подумала, що він — від жінки, яка покинула його. А потім замислилась: а чи в усіх є така людина, пам’ять про яку не дає спокою? Людина, яка пішла від тебе.
Опівдні радіо повідомило, що Жіночий кризовий центр погрожує влаштувати ще один марш за мир, де всі будуть у чорному і нестимуть труну. Або наші жінки з верхівок середнього класу надміру полюбляють бути в центрі драматичних подій, або їм просто нема чим зайнятися. Навіть не знаю, що саме змушує мене про все це думати, але шукати взаємозв’язків із допомогою, приміром, високого космосу Кастанеди[240] начебто ще зарано. Я ще не можу відійти від тієї перепалки з сестрою. В душ я так і не сходила, і навіть не пам’ятаю, чи милася, повернувшись додому минулої ночі, точніше ранку.
До дому батьків я вирушила на таксі, дорогою розмірковуючи над тим, що мені сказали в посольстві, коли місяць тому відмовили у візі. У мене не було досить зв’язків, грошей на банківському рахунку, ніяких утриманців чи дохідного заробітку (саме так вони й заявили — «дохідного») — не було нічого, що могло б переконати американський уряд: я не зникну з кінцями, тільки-но приземлюся в Сполучених Штатах. Коли я виходила з посольства, до мене, наче зчитавши вираз обличчя, підійшов товстун у жовтій сорочці з коричневою краваткою. Я навіть не встигла уявити ту незліченну кількість заплаканих жінок, що покидають це посольство з таким же виразом на лиці, як він поцікавився, чи не потрібна мені віза. Зазвичай я на таких «благодійників» і вухом не веду, але він розгорнув свій паспорт — і я побачила там не тільки візу, а й штампи аеропортів Маямі та Форт-Лодердейла. Як з’ясувалося, він знає одного чоловіка, який знає іншого чоловіка, який знає в посольстві американця, готового зробити мені візу за п’ять тисяч доларів. Моя зарплата за півроку. Гроші я можу віддати тільки після того, як реально отримаю ту візу, а наразі з мене — лише фото на паспорт (воно вже лежало в моїй сумочці). Я згадала випуск новин місячної давнини — про розстріл десятьох людей. Не знаю, чому я йому повірила, але я повірила.
До батьків я дісталася не раніше першої години дня. Двері відчинила Кіммі. Вона була... в сукні. Не буденна джинса, і не максі-спідниця із запиленим подолом. Моя сестра була вбрана в пурпурову сукенку без рукавів а ля «слухняна дівчинка», відому також як «футляр», — так, ніби вона збиралася на кастинг для конкурсу краси. Без модних черевичків. Та ще й поводилась як наймолодша в родині. Мені вона не сказала ні слова, і я їй, звісно, нічого говорити не збиралася, хоча й довелося прикусити губу, щоб не вжалити: «А Рас Трент хіба не з тобою?» Двері вона відчинила дивлячись повз мене — ніби лише для того, щоб впустити протяг. «Та ну її в сраку», — подумала я. Про це, до речі, думається все легше й легше. Сподіваюся, мама лише хоче відіслати мене зі своїм рецептом до аптекаря, щоб він видав побільше ліків. Кіммі таких відповідальних доручень вона ніколи не дає.
Зазвичай, коли я приходжу, мама зайнята або в’язанням мережива, або кухнею. Але сьогодні вона сидить у червоному оксамитовому кріслі, де в інший час, за переглядом «Таткової армії»[241], любить сидіти батько. Вона від мене відвертається, хоча я вже двічі привіталася.
— Матусю, ти сказала мені приїхати. Чому така терміновість?
Вона все ще не дивиться на мене, а лише притискає до губ кісточки пальців. Кіммі ходить туди-сюди біля вікна й поглядає кудись убік. Я здивована, що вона не накинулася на мене з єхидним запитанням на зразок, чи, часом, не відірвала мене матуся від чогось важливого. На журнальному столику лежить нове мереживо, яке мама, ймовірно, в’язала всю ніч. Рожева нитка, хоча вона рожеве терпіти не може. До того ж вона зазвичай вив’язує якихось звіряток, а цей орнамент я не впізнаю. В’яже вона переважно тоді, коли нервує, — і я починаю думати, чи не сталося що. Може, вона побачила когось із тих нападників? Або впізнала його в сусідському садівникові? А може, батьки відчули, що за їхнім будинком стежать? Може, грабіжники повернулися і що-небудь украли, пригрозивши, щоб батьки не зверталися в поліцію. Не знаю, але її нервозність передається мені, а тут ще й Кіммі ходить так, наче їй не сиділося до самого мого приходу. І від цього стає тільки гірше. Я роззираюся по дому, чи все на місці. Не те щоб я знала, так воно чи ні. А Кіммі все ходить і ходить.
— Кіммі, перестань скакати, мов якась клята мавпа, — каже мама.
— Так, матусю, — смирно відповідає та. Я хочу перекривити її, наче мені знову шість років. Ага, можна подумати. Те, як Кіммі стрибає по життю, дозволяючи батькам про себе дбати, дає їй право називатися швидше сином, ніж дочкою.
— І це моя рідна дочка. Господи Ісусе! Господи Ісусе!
— Матусю?
— Поговори зі своїм батьком.
— Про що?
— Я сказала: поговори зі своїм батьком.
— З татусем? Про що? — питаю я, але при цьому дивлюся на Кіммі, яка зараз вдає, що мене не бачить.
— Навіть кулі був би краще, ніж... О Боже... Яка гидота, я ніби чую від тебе цей запах.
— Про що ти, мамо?
— Не смій підвищувати на мене голос! Не смій підвищувати свій голос у цьому домі! Я купала тебе всі ці роки, але так і не зуміла змити з тебе лярву! Може, тебе треба було більше бити. Може, треба було її з тебе таки вибити.
Я завмерла.
— Я все-таки не розумію, про що ти, — кажу їй.
Вона на мене так і не дивиться. Кіммі нарешті обертається і намагається глянути на мене, але не витримує і відводить очі.
— Так ти тепер просто лярва чи саме його лярва?
— Я не лярва. Якого біса...
— Не смій лихословити в моєму чортовому домі! Я все чула. Про те, як ти блядувала з тим співаком у його притоні. Скільки він тобі платить? Усі ці місяці, що ти не маєш порядної роботи, я сиджу і тремчу: як там наша Ніна без дохідного заробітку? Аж у нас вона грошей не просить, а знайомих у неї нема...
— Знайомих я маю купу...
— Не перебивай мене в моєму чортовому домі! Ми придбали його за власні гроші, трясця б їх вхопила, мої та містера Берджесса.
— Так, матусю.
— Виплатили готівкою без всякої, щоб їй грець, іпотеки, — тож не думай, що можеш перечити матері в її власному домі.
Мої пальці тремтять, ніби я три години відсиділа в морозилці. Кіммі прямує до дверей.
— Кім-Марі Берджесс, нікуди не йди. Краще розкажи своїй сестрі, які в нас тепер новини — через те що твоя сестра принижується перед отим... отим растою.
— Принижуюся? Отже, я принижуюся. Та в Кіммі самої бойфренд — раста.
— Ти порівнюєш його з тим, кому даєш топтати найсвятіше — свою жіночість? Рас принаймні з гарної родини. І це в нього тепер такий період.
— Період? А в Кіммі теж такий період?
— Клянуся, щоразу, коли я думаю про тебе і того співака, про те, як ви лежите на якомусь брудному ліжку, курите наркоту, а потім ти з ним злягаєшся і вагітнієш від нього, — мене нудить. Ти мене чуєш? Мені хочеться блювати! Ти така мерзенна, що, закладаюся, принесла в мій дім воші!
— Матусю...
— Не матуськай. Усі десять років навчання, на що вони пішли? На те, щоб ти стала однією з його підстилок? Цього тепер вчать у старшій школі?
Тепер вона говорить як батько, і мені стає цікаво, де він. Кіммі. Це її робота. Маму трясе так, що коли вона намагається підвестися, то падає назад у крісло. Їй на допомогу, як слухняна донечка, кидається Кіммі. Це вона їм наговорила. Сказала щось погане. Але вона й мене знає. Знає, що я не розповім їм про неї, тому що через одну погану дочку мама впаде в депресію, а ось дві погані дочки заженуть її на той світ. Вона розраховує, що я поведуся як хороша дочка: прийму все на себе, а її, Кіммі, вигороджу. Я майже захопилася цією сучкою.
— Я можу думати тільки про те, як ти приносиш сюди, в мій дім, смердючі запахи марихуани і хтивих брудних рук. Я відчуваю цей сморід на тобі! Яка гидь... гидь.
— Невже? А на другій своїй дочці ти їх не відчуваєш?
— Не смій вплутувати сюди бідну Кіммі!
— Бідна Кіммі? Тобто їй можна спати з растою?
— Не смій мені грубити! Це богочестивий дім.
— Бог свідок: у цьому домі немає нічого іншого, крім лицемірства! Кіммі тягається з растою, а...
— Він не раста!
— А ти йому про це скажи. Або краще скажи про це своїй донечці — й подивися, чи залишиться вона з ним після цього чи ні.
— Ще змалечку ти завжди нападала на свою сестру. Звідки ця заздрість і злоба? Ми ставилися до вас однаково. Але в тобі постійно була ця гидка риса. Мені треба було її з тебе вибити, ось що. Отак узяти — і вибити.
— О, так! А коли той злодій вибивав з тебе твої прикраси і заощадження, тобі це подобалося?
— Не говори так з моєю матір’ю, — подала голос Кіммі.
— А ти взагалі заткни свою срану пащеку, сучко. Уся така слухняна-порядна-любляча...
— Не смій так розмовляти зі своєю сестрою!
— Ти завжди на її боці.
— Мені потрібна хоча б одна дочка, яка не лярва. Повелася б ти з кулі — ще можна було б миритися, але з цим...
— Твоя клята дочка теж трахається з растою!
— Моррисе! Моррисе, спустися сюди і поговори зі своєю дочкою! Викинь її з мого дому! Моррисе! Моррисе!
— Ага, клич татуся. Клич, щоб я зараз же розказала йому про твою улюбленицю.
— Стули рота, Ніно. Ти вже й так багато напаскудила цій сім’ї.
— Я цю чортову сімейку, навпаки, рятую.
— Не пам’ятаю, щоб я просила когось із моїх дітей щось рятувати. Я не хочу доживати в якомусь закуті на подвір’ї розпутного расти, де всі жінки спільні, а дітвора з пелюшок курить ґанджу... Моррисе!
Мені кортить що-небудь схопити й пожбурити в Кіммі, яка досі жодного разу на мене так і не глянула.
— Ти, мабуть, уже носиш його дитину, — каже моя мати плаксивим голосом, хоча сліз у її очах нема.
Кіммі масажує їй спину. А мати дякує їй, що та полегшує страждання своєї нещасної матері. З мене досить. Говорити більше нема про що. Нічого не лишається, окрім як чекати, що мати обпече мене ще якимось словом. На мить я відчула, що страшенно хочу підійти й схопити Кіммі за шию, але я дивлюся, як вона розтирає мамину спину, — і мені їх обох стає шкода. Та раптом Кіммі каже:
— Матусю, скажи їй про чекання біля його воріт.
— Що?! О Боже! Вона ще й пантрує його біля дому — як справжня повія. І тепер навіть він розуміє, яка вона погань. Господи, поглянь, що відбувається з моєю родиною!
— Сука ти йобана, — кажу я Кіммі, яка дивиться повз мене.
— Повторюю: в моєму домі не лихословити! Якщо ти не можеш не бути лярвою, то хоча б спробуй не використовувати в моєму домі її лексикон.
Мене так і тягне сказати: «А як щодо лярви, що зараз тре тобі спину?» Чому, яку б гидоту не сказала чи зробила Кіммі, у батьків завжди є для неї виправдання, ніби вони складували їх ще з дня її народження і тепер за потреби миттєво дістають — як козир з рукава? Я хочу сказати це вголос, але не кажу. Кіммі знає, що я мовчатиму. Знає, що я — хороша дочка, яка залишиться такою, навіть якщо це гірше для мене. Я справді вражена тим, як сильно я її недооцінювала. Тим, як далеко вона зайшла і, ймовірно, на цьому не зупиниться. Я хочу сказати, що мене принаймні жоден чоловік не бив і не жбурляв мною, як непотребом, щоб я потім утиралася й думала: раз б’є, мабуть, так і треба. Але я мовчу, відчуваючи, як серце гулко гупає в скроні. І думаю тільки про те, щоб схопити ножа — кухонного, тупого — і підійти з ним до сестри, але не для того, щоб штрикнути або полоснути ним, а просто, щоб вона побачила, як я до неї наближаюся, а їй нема куди відступати. І стирчу опудалом у цьому остогидлому домі, який дістав, — як стирчала й учора, незрозуміло чому; втім, я знаю причину, але більше не хочу бути з цим пов’язаною. Можу побитися об заклад, що Кіммі — щаслива. Вона поставила доброчесну Ніну на місце.
— У тебе там, унизу, не свербить від мандавошок? Вони тебе хіба не кусають? Як ти можеш взагалі стояти переді мною? Милостивий Боже, за що мені така розпутна дочка! Мене нудить. Кіммі, мене нудить.
— Все гаразд, матусю. Впевнена, у неї немає вошей.
— Звідки ти знаєш? Ці растамани — такі гидкі. І мені все одно, скільки в нього грошей. Вони такі ж брудні і нечестиві. Від тих грошей теж за двадцять футів тхне безбожністю.
— Там, унизу, в мене не свербить від мандавошок. Він пахнув ніжніше дитячої присипки, — кажу я і, не встигнувши договорити, тут же шкодую про це. Я хочу схопити Кіммі і струснути — як вередливе немовля, яке ніяк не вгамується.
— Моррисе! Моррисе! Мені не потрібні калічні байстрюки від гидкого расти, ти мене чуєш? Жодного покруча не буде в цьому домі!
Я дивлюся на Кіммі: невже вона хотіла цього? Чи усвідомлювала, що дійде до цього? На моїх батьків було скоєно напад, але про це вона навіть не заїкається — не тому, що їй нестерпна сама думка про напад на них, а тому, що їй не подобається будь-яка ситуація, де не вона в центрі уваги, навіть якщо це трагедія. Що ж, молодець. Вона перемогла. Вона знає, що я не скажу, що вона теж трахалася зі Співаком. Кім знає: я намагатимуся зберегти мамин розум, навіть якщо вона твердо намірилася довести матір до божевільні. Підступність цієї тварюки викликає в мене мимовільне захоплення. Я хочу, щоб вона глянула на мене — й усміхнулася, даючи зрозуміти: їй відомо, що я знаю її думки і те, що про них думаю я. Мати й далі кричить «Моррисе, Моррисе!» — як заклинання, що має допомогти його викликати.
Раптом мою спину обпалює удар ременя; його кінчик скорпіоном жалить мені шию. Я кричу, а ремінь знову б’є мені по спині, а потім двічі по нозі — і я падаю. Батько хапає мене за ліву ногу і смикає до себе; моя спідниця задирається і з-під неї видно труси. Він тримає мене лівою рукою, а правою — б’є. Я кричу, мама кричить, Кіммі кричить. А він лупцює мене, як десятирічну. Я кричу: «Тату, не треба!», а він лише бухтить, що коли бісовій дівці потрібна дисципліна, то він навчить її в цьому, бомбоклат, домі. Я знову прошу його перестати, а він усе торочить про дисципліну, і лупить, лупить мене по дупі, знову й знову; я звиваюся, і ремінь обпалює моє праве стегно. Батько не звертає уваги на мої крики: ось він розбив мені кісточки пальців, коли я намагалася вхопитися за його широкий ковбойський клепаний ремінь (він такі любить). Я відчуваю, що він розсікає мені шкіру, й лементую: «Тату, тату!», а мама кричить: «Моррисе, Моррисе!», а Кіммі кричить просто так, а ремінь і далі мене обпікає. Я викручуюся, і удар припадає мені прямо в поцьку; я аж завиваю від болю, а батько все торочить про дисципліну штурхає мене ногою — так, він мене штурхонув — і знов замахується, а я намагаюся вирвати з його рук свою ступню: «Відпусти, відпусти ногу!» І тут замахуюся я — і різко б’ю його правою ступнею в груди, і при цьому відчуваю, що ці груди — кволі, старечі. Він падає на спину і захлинається кашлем, але виходить тільки повітря, ніяких звуків. А я й далі кричу — вже без слів, а просто «Аааа! Аааа! Аааа!» — і хапаю ремінь, і луплю його по ногах, і ще раз, і ще — «Ааааа! Ааааа! Ааааа! Ааааа!». А мама тепер кричить: «Не вбивай мого чоловіка! Не вбивай мого чоловіка!» А він кашляє і кашляє, і тут я бачу, що луплю його не ременем, а пряжкою, і, намотавши ремінь на скривавлений кулак, відвертаюся — і дивлюся на Кіммі.
оя секретарка повернулася зі словами, що секретарка Луїса Джонсона уявлення не має, куди він пішов, а це в перекладі з її коду означає: та не бажає цього розголошувати. Мені довелося піднятися зі свого клятого стільця і пройти шлях коридором до стола тієї жінки, де я поставив запитання: чи подобається їй тут працювати і чи планує вона займатися цією роботою в майбутньому? Якщо так, то їй не завадило б згадати, що вона працює на федеральний уряд Сполучених Штатів Америки, а не на Луїса Джонсона. Було помітно, як її очі в широкій оправі рожевих окулярів а ля Бетґерл[242] розширилися, а лоб наморщився, хоча його жорстко фіксував лакований поні-тейл[243]. У посольстві на те, щоб навчитися приховувати свій переляк, ідуть роки, і вона в цьому мистецтві майже досягла успіху, — однак тепер губилася в здогадах, за якою шкалою оцінювати рівень загрози, висловленої пасивно-агресивною ремаркою начальника. Вона не могла зрозуміти: граюся я з нею чи ні. Отже, «Ліґені-клаб», бульвар Натсфорд.
Там я, звісно, вже був. Мені він чимось скидався на «Родео-клуб джентльменів» у Буенос-Айресі, а також на деякі клуби Еквадору, Барбадосу та Південної Африки. «Ліґені-клаб» принаймні мав певний контингент темношкірих і трохи арабів, які прикидаються білими — гра, що ніколи не виходить з моди. І ось я залишаю офіс і їду прямо на Оксфорд-роуд, де на осонні стоїть нескінченна черга з охочих отримати візи, тоді прямую на захід. На перетині Оксфорд-роуду та бульвару Натсфорд повертаю праворуч, рухаючись на північ. Охоронець біля воріт, побачивши білу людину в автівці, запитань не ставить. Знайома зелена «Кортина» стоїть на краю автостоянки. Я паркуюся на іншому кінці, хоча Луїс, найпевніше, не знає, на якому автомобілі я їжджу.
Обідня зала всередині заповнена білими в ділових костюмах, які прийшли сюди на обідню перерву, а також брунатними красунями в тенісках, що попивають ром з колою. Тих, кого я шукав, я почув раніше, ніж побачив. Луїс, відкинувши голову, на моїх очах привітно ляснув де лас Касаса по плечу. Звісно, це він. Спочатку мені хотілося підійти й різко запитати Луїса, що вся ця хрінь означає, і зробити це перед де лас Касасом. Боже, як же я ненавиджу цього типа! Є в ньому дещо, притаманне хіба що королевам краси, а ще політикам: на лобі в них наче написано: «З усіх маминих синочків я найдужче обожнюю себе». Себе він вважає революціонером, хоча насправді він не більш ніж опортуніст. Луїс і Льюїс — ну чим не робоча назва комедії, сюжет якої розгортається в тебе на очах.
Я влаштовуюсь у віддаленому кутку бару і стараюся не поводитися так, наче когось шукаю. Саме тепер хтось десь пише пародію на шпигунський детектив, де я — ідіот у барі, який вдає із себе Джеймса Бонда. От чорт, якщо це так, то, може, замовити собі мартіні? Ті двоє несподівано підводяться, і я розумію, що, прямуючи до автостоянки, вони запросто можуть пройти повз мене. Але Джонсон рушає туди через відкриту арку, що за кілька футів від його столика, а Кубинець іде слідом. Зелена «Кортина» виїжджає зі стоянки. Я вилітаю з бару залічені секунди і стартую за ними, від їхньої автівки мене відділяють зо дві сотні футів. Дякувати Богові, що години пік є годинами пік будь-де у світі.
Стежити за автомобілем мені не доводилося з часів Еквадору, коли я працював з Адлером. Для адреналіну я застарий, але, чорт забирай, однаково якесь відчуття є. І мені воно подобається. Тобто дуже, дуже подобається. Може, варто спрямувати цей виплеск енергії у свій член і трахнути когось, байдуже кого.
З Трафалґар-роуду Луїс повертає ліворуч, у скупчення транспорту, а потім ще раз бере ліворуч. Сотню ярдів ми проїжджаємо незнайомою мені дорогою. Тоді Луїс повертає на південь, зрізує через Гаф-Вей-Трі-роуд, і я навіть не помічаю, як ми опиняємося в гето. У кожному разі, будинки навколо стають дрібнішими, дорога — вужчою, і все більше дахів під цинком, притисненим зверху цеглинами. Цементні стіни теж замінив цинк, з написами графіті: «ННП — даймо», «Чоловіки з чорними серцями», «Владу — чорним», «Растафарі — педарасти» і таке інше. Якщо сфокусуватися на них і на зеленій «Кортині», то в голову не лізуть думки про те, який же я причмелений: я, білий чоловік, їду найчорнішим гето Кінгстона. Гаф-Вей-Трі — теж не подарунок, але такого я ще не бачив. Проскакує думка, що тут і заблукати недовго, але я її відганяю. Вони летять на швидкості, і мені теж хочеться піддати газу, але ж на дорогу будь-якої миті може вибігти якась маленька школярка в синій формі.
Луїс тутешні дороги знає. Відчувається, що він не раз бував у цих місцях. Гадаю, багато-багато разів. Я тільки тепер виявляю, що моя нога тисне на газ, але свою машину я відчуваю добре; відчуваю, як трясуться руки на кермі, а автівку кидає то ліворуч, то праворуч, одного разу довелось навіть перестрибнути через відкритий люковий отвір. Авто підплигує на вибоїнах, треться об дорогу, скреготить. Зелений автомобіль то виникає, то зникає з поля зору, ховається за рогом і з’являється знову, коли за три-чотири машини вигулькую я. Боже, сподіваюся, він мене не намагається скинути з хвоста? Я вже майже сказав собі: «Треба валити звідси», — відчував, що треба, але передумав.
Ми їдемо якимось шосе — ще одна дорога, що я її в очі ніколи не бачив. Будинки тут ще дрібніші, ще більше оцинкованих і убогіших, а люди зовні прямують у той же бік, куди їде зелена автівка. Обабіч шляху здіймаються пагорби. Ці пагорби заввишки з двадцять футів, і я починаю розуміти, що це таке. Гори і гори сміття, навіть не гори — а дюни і дюни, так начебто Сахара раптом взяла й перетворила весь свій пісок на барахло та сміття. Дим тут густий і кислий, немов горять трупи тварин. Люди лазять по сміттєвих дюнах, навіть тих, що тліють, риються в усьому цьому непотребі й набивають чимось свої чорні пластикові мішки. Про зелений автомобіль я майже забув.
Одна за одною спливають хвилини. Дюни зі сміття тягнуться без кінця-краю, а вервечка людей на них усе наповнює свої чорні мішки. Зелений автомобіль уже зник. Я зупиняю машину, розмірковуючи, що робити? Просто переді мною дорогу перебігають двоє хлопчаків, і моя рука тягнеться до приладової панелі. Може, мені варто вийняти пістолет і принаймні запхати його за пазуху? Серце б’ється часто-часто. Що я тут, у біса, роблю? Повз проходять ще двоє юнаків, потім жінка, слідом зграя чоловіків та жінок, хлопчиків та дівчаток — спереду і позаду автомобіля; чоловіки та жінки йдуть човгаючи, а дітлахи — прискоком і підстрибом, і кожен несе з собою чорний мішок. Хтось ударяє автівку, і я підстрибую на сидінні, ривком відчиняючи бардачок, щоб можна було щомиті вихопити звідти пістолет.
Лиш Богу відомо, скільки ще минає часу, перш ніж я нарешті знову тисну на газ. На дорозі, як і раніше, жодної машини, хоча це шосе; з одного боку тут скелі, а з другого — море. Повз мене проїжджає лише білий «Датсун», за кермом якого — чорношкірий з азійськими розкосими очима; він висовує з вікна голову й озирає мене. Міг би присягнутися, що він похмуро супився, що взагалі-то дивно: ми з ним ніколи не були знайомі. Ледве я встигаю наблизитися до повороту ліворуч, як звідти зненацька, немов з нізвідки, вилітає зелена «Кортина» і лупить мене в бік. Я вдаряюся лобом об кермо, а тоді шиєю — об підголівник. Першим з «Кортини» виходить Кубинець (принаймні мені здається, що це Кубинець). Він підбігає до моєї автівки з пістолетом напоготові й упирає мені його під щелепу.
— Стривай, я його знаю. Це один з ваших, — каже він.
— Що? Оце так срань... Діфлоріо? Що за фіґня? Діфлоріо, що за перегони-переслідування?
Вони обидва голосно наполягають на тому, щоб відвезти мене до лікаря, хоча зі мною нічого страшного не сталося. У державній лікарні Кінгстона мені накладають на лобі шви, а я намагаюся не звертати уваги на юрмисько людей у коридорах, а також на сліди крові та ще чогось на підлозі. Лікар навіть не визнав за потрібне зняти з себе хірургічну маску. Я хочу лише одного — поїхати звідси, та ось біда: я не пам’ятаю, як сюди втрапив. Не можу до пуття згадати навіть після того, як бачу біля реєстратури Луїса Джонсона, що незворушно читає газету побік якоїсь чорношкірої жінки.
— Де мій автомобіль?
— Солоденький, тебе підлатали? Маленькому стало легше?
— Мій автомобіль, Джонсоне.
— Не ’наю, десь у гето. Його вже, певно, повністю розібрали на гвинтики.
— Кумедно, Джонсоне. Дуже кумедно.
— Зі мною їхав лас Касас, він і відігнав його до посольства. Все чудово. Доведеться дружині, правда, пояснювати, але авто не так щоб геть розбите.
— Якого чорта, Джонсоне?
— А що я можу сказати, солоденький? У мене хтось висне на хвості, і я вирішую, що треба б цього лайна позбутися. Наступного разу, якщо вирішиш діяти в тому ж дусі, то хоч роби, бляха, це обачніше. Не так уже й багато «Вольво» кружляє по гето. Ти хоч знаєш, куди заїхав? Ходімо.
Ми повертаємося назад до посольства невідомими мені дорогами. У кожному разі, мені здається, ніби їдемо в той бік. Шкода, що при мені немає пістолета.
— Це ти сказав якомусь чорношкірому, щоб «сфотографував» мене? — питаю.
— Ні, не я, та, може, Льюїс. Білий «Датсун»?
— Ага.
— Отже, точно він.
— Хто це був?
— Знаєш, Діфлоріо, я поважаю те, що ти робиш. І в твої справи не лізу.
— Еге ж. Особливо тепер.
— Еге. Те лайно, яке ви з Адлером колотили в Еквадорі, було дуже конкретне. Працювали ви, правда, повільно, ніби срали патокою, однак акуратно.
— Ти й близько не знаєш того лайна, яким ми займалися в Еквадорі.
— Мені відомо не тільки те лайно, яке ви творили в Кіто, а й те, що тут тобі не довбане Кіто.
— Тобто?
— Твоя безглузда кампанія з написання листів — порожній звук у країні, де навіть не знають, як пишеться слово «комуніст».
Під «кампанією з написання листів» він має на увазі листи-попередження про комуністичну загрозу в Еквадорі, якими я пригощав пресу А також розсипку від «комуністичної партії» на підтримку ректора Центрального університету Кіто, аби зганьбити його на виборах, що зрештою вдалося. Має він на увазі й листівки, друковані для Молодіжного фронту звільнення — псевдокомуністичної організації, яку я сам же й створив усього лиш із рекламного «підвалу» в газеті та двох молодих на вигляд іспанськомовних агентів, що вдавали з себе втікачів-ліваків з Болівії (на випадок, якщо хтось захоче з ними зустрітися).
Кінець кінцем через підкуп військової поліції, який мав місце при кожній такій зустрічі, ми успішно деморалізували Студентський комуністичний рух. Під «кампанією з написання листів» він має на увазі й створений з моєї ініціативи Антикомуністичний фронт, і триста сорок людей, які пройшли в себе вдома спецвишкіл з виявлення та знешкодження комуністичної загрози, — бо свій досвід я привіз із Угорщини, де панує затятий комуністичний режим. «Кампанії з написання листів» у його розумінні — це й те, чого нам варте було призначення Аросемени[244], а потім його повалення (після того як він став неминучим тягарем, яким стають латиноамериканці, варто їм нюхнути хоч трішки влади). А ще ж не можна було допустити просочування лайна в «Нью-Йорк таймс», поки такі «специ», як Джонсон і Карлуччі, провалювали Конго. А це, між іншим, вимагало залізних нервів.
— Не подумай, що я кажу це з неповаги до твоєї м’якотілої тактики, Діфлоріо, чи до тебе самого, як на те пішло. Але тут не Еквадор. Еквадор тут і близько не стоїть.
— М’якотілої тактики? Краще б ви дотримувалися такої м’якості в Конго.
— У Конго все чудово.
— У Конго повний бардак. А Ямайка навіть не Конго.
— Комунякам тут не світить.
— Ну, звісно.
— Ти патріот, Діфлоріо?
— Що? Звісно. Що це, в сраку, за питання?
— Ну от. Хоч один з нас. А я тут просто роботу роблю.
— Це та частина, де ти хочеш сказати, що працюєш на втіху собі? От просто за «дякую»?
— Ні, платять мені теж непогано. Хм, патріот. Лайно це все. Твоя проблема в тому, що наш рідний уряд вішає тобі на вуха локшину, а ти й віриш.
— А ти вважаєш, що знаєш мене від і до, так? Кожен лист, який надходить на Ямайку з Куби, Китаю чи Радянського Союзу, як і кожен лист звідси, лягає спочатку на мій стіл. Я маю своїх людей у кожній лівацькій організації по цій країні, яких не вирахував навіть наш сирливий орел Білл Адлер. Ти нічим не відрізняєшся від жодного з тих дванадцяти довбаних ідіотів, яких він злив.
— Як це?
— А так. Усе, що ти робиш, вилазить сраним наверх. Якби хлопці на зразок тебе не робили б раз у раз промахів, такі хлопці, як я, просто не були б потрібні. Я тільки-но склав Список стеження за контролем підривної діяльності, яким дуже-дуже зацікавився Буш[245]. Знаєш, на якому ти в ньому місці, Джонсоне? Оцінка «відмінно» в тебе тільки зі сраного спілкування з терористами.
— Ха-ха. Доктор Лав мені про тебе розповідав.
— Це він так себе нині називає? Він і його міднолобі кубинці з багатих синочків, які вважають, що контрреволюцію вони звершують просто тому, що їхні татусики купили їм зброю. Якби Кубу надали в розпорядження таким, як я, а не таким, як він, у Гавані тепер працював би «Макдоналдз».
— Браво. За винятком однієї речі, Діфлоріо. Ти живеш із переконанням, що здатен робити всю роботу сам. Ти і схожі на тебе довбані стратеги-тактики, по суті — бухгалтери. Довбодзьоби, як ти, й уявлення не мають, що відбувається на рівні землі. І це навіть добре. Припини лестити собі думкою, що тобі не потрібні такі, як я.
— Пречудово.
— А який твій останній великий проект, Діфлоріо? Прибамбахана книжка-розмальовка, от який. Примітивна книжка-розмальовка про...
— Виховання йде з дитинства, засранцю.
— Сторінка шоста: «Мій тато каже, що ми живемо в демократичній, а не тоталітарній державі. Тепер зафарбуй букви СССР».
— Та пішов ти!
— Гей, особисто я вважаю, що антикомуністичні книжки-розмальовки — це те, що треба. Саме те для країни, де грамотних — один, два і край.
— Світлофор проїхали, Джонсоне.
— Злякався?
— Роздратований. І втомився теж. Ти взагалі куди їдеш?
— Я думав, ти хотів додому.
— Вертаймося в офіс.
Він дивиться на мене і сміється.
— Може, таки додому? Не розумію я вас, хлопці. Діфлоріо, ти — просто як Карлуччі. Ти і він, та й решта з Кіссинджерового виводка.
— Тільки не кажи мені, що я маю робити, Джонсоне. Серйозно, ти не та людина.
— Це та частина, де ти хочеш сказати, що я непередбачуваний?
— Ні, це та частина, де я кажу тобі стежити за дорогою, а не за мною.
— Та що ти знаєш, Діфлоріо?
— Більше, ніж ти думаєш, Джонсоне.
— А ти знаєш, що певні культурні елементи в цій країні намагаються сформувати свою власну партію? Не ліваки, не американські Ямайці, не церковники, не комуністи. Зовсім інша група. До кінця року ця країна зануриться в повний хаос, якщо тільки хтось щось не зробить. Хаос, до речі, за визначенням твого боса Кіссинджера.
— Кіссинджер мені не бос.
— А Христос, у такому разі, не шлях, не істина і не світло. Ти бухгалтер, Діфлоріо. Сидиш собі в кутовій комірчині й пречудово почуваєшся. Воно й на краще: треба ж комусь зводити балансові книги і друкувати всілякі там розмальовки. Але внизу, на місцях, усе інакше. Конкретна робота має інший механізм запуску. Ти знав, що буквально два дні тому він фактично був у наших руках? Майже, без двох хвилин? Цей довбодзьоб був, вважай, у нас на долоні. Ми майже схопили цього комуняцького вилупка.
— Ну і що ж вам завадило з ним розправитися?
— Не вдавай, ніби знаєш, про кого я.
— І про кого ж ти, Джонсоне?
— От лайно! Ти справді ні чорта не знаєш. Я про прем’єр-міністра.
— Та не свисти мені, засранцю.
— Прем’єр-міністр Майкл Джошуа, хай йому, Менлі. Ми ледь його не дістали. У середу, близько четвертої дня. ННП влаштувала в Олд-Гарборі[246] зібрання — ти ж знаєш, де це? Чергове їхнє збіговисько щодо проблем з насильством; цим ідіотам просто в кайф збиратися десь разом. До речі, ми все ще чекаємо стенограму, але ходять чутки, що Менлі весь той тиждень був на зв’язку зі Стоклі Кармайклом[247] і Елдриджем Клівером. І ось із якоїсь причини «у верхах» виникає суперечка, й один армійський чин — треба буде з’ясувати, як його звуть, — валить на підлогу партійного чинушу. Кулаком прямо в пику. Після цього пан прем’єр-міністр урешті втручається і намагається допитати офіцера, — а той каже поцілувати його в сраку. Менлі поступатись не бажає, але не встигає отямитись, як його вже оточили солдати — і кожен наводить на нього заряджену зброю. Уяви: в Олд-Гарборі армійці беруть на дула самого прем’єр-міністра своєї ж довбаної країни! Хоча потім вони, певна річ, відійшли і стріляти ніхто не став.
— Ого! Історія просто дивовижна. Сюди б ще любовну канву — і золото Голлівуду їй гарантоване. Тільки поясни мені, навіщо нам, американцям, потрібне його життя? Директив про усунення прем’єр-міністра, так само як і будь-якого іншого політика в цій країні, нам не надходило. Це не Чилі, Джонсоне. Я, може, й бухгалтер, але ти в такому разі просто головоріз. Твоя тактика одвічно зводиться до нагромадження купи лайна, а таким людям, як я, доводиться його потім розгрібати.
— Щоб спрацювало...
— Послухай, у тебе немає жодної директиви кого-небудь ліквідовувати, — ти мене зрозумів?
— Я нікого й не ліквідовую, Діфлоріо. Контора не схвалювала, не схвалює і ніколи не буде схвалювати ніяких актів терору, скоєних як окремою особою, так і групою осіб. Крім того, як ти сказав, це не Чилі.
Я хочу сказати, що я радий, що він бачить це з такого боку, адже всі ці питання надзвичайно делікатні, тож вирішувати їх слід надзвичайно акуратно, щоб залишати якомога менше слідів і було якомога менше супутніх втрат, — але тут Джонсон каже:
— Нє, звісно, не Чилі, але за кілька днів це буде скидатися швидше на Гватемалу, згадай моє слово.
— Що? Що ти таке сказав?
— Ти чув.
— Ні.
— Умгу. І я боюся, що цей рівень — вищий за тебе і за Контору, тож не розказуй мені про свої срані директиви.
— Ні...
— Так-так.
— Господи Ісусе. Ти забуваєш, що мене свого часу посилали в Гватемалу — на кілька місяців, стежити за виборами. І саме в цей час їхні доморощені психопати з нашою амуніцією почали викошувати всіх і все прямо всередині... Як давно ти їх навчаєш?
— До навчання я не причетний. Але, за непідтвердженими даними, приблизно з рік.
— Отже, Кубинець. Він...
— А ти не таке вже й гальмо, як про тебе кажуть.
— Скільки їх?
— Та перестань, Діфлоріо.
— Скільки їх, сучий ти сину?
— Я не з розвідки, Діфлоріо. Ну, та якщо все ж прикинути, то набереться понад десяток, але менше ніж дві сотні. Є ще одна команда патріотів — у Вірджинії. Доналда Кассерлі пригадуєш?
— Ліга свободи Ямайки. Намагався якось виманити в нас гроші для своєї нікчемної організації. А ми платити відмовилися, бо він — довбаний наркодилер. То що там планується? Друга затока Свиней? І це коли до виборів тринадцять днів?
— Діфлоріо дивиться здалеку. Тільки не в той бік. Це не Гватемала, бо народ тут розумніший, і не Бразилія, бо в цих людей нема бажання правити своєю довбаною країною.
— Тоді в чому, на хрін, мета?
— Не розумію, про що ти, Діфлоріо. Якщо купка людей забажає, так би мовити, намочити ноги, скажімо, сьогодні, то це не моя справа — втручатися у внутрішні справи.
— Чорт забирай, то все заплановано на сьогодні?
— У такі тонкощі, Баррі, я не втаємничений, але якби я був...
— Відклич їх, Джонсоне. Зараз же, заради Бога.
— Та я навіть не знаю, кому дзвонити, вибач. Мій інтелектуальний рівень підказує, що смикатися вже, в будь-якому разі, пізно. Крім того, це ж політика федерального уряду США...
— Засунь свого язика собі в сраку, Джонсоне.
— Краще я відвезу тебе додому до твоєї красуні дружини.
— Луїсе, послухай мене. Я не знаю, від АНБ[248] ти чи від кого там, в сраку, ще, але прошу: зроби крок назад і дай свою справу зробити дипломатії.
— До речі, в Еквадорі робота була зроблена першокласно.
— Стули свого сраного рота і слухай мене. Прокляття, ми вже стільки в це вгатили. Нинішня адміністрація це знає. Це знає директор ЦРУ. Я серйозно, з ким ти тут розмовляв? За рік до цих виборів ми інвестували понад сто мільйонів доларів. Сел у «Нью-Йорк таймсі», ЛПЯ, Господи Ісусе, Організація приватного сектору Ямайки...
— Навіщо ти мене всього цього повчаєш, Баррі? Ми два боки тієї ж монети.
— Я — повна твоя протилежність.
— Навіть якщо ці два боки ніколи один одного не бачать.
— Ми такі, в біса, близькі, сучий ти сину.
— Я не той сучий син, Діфлоріо, перед яким тобі треба розпинатися; для цього в тебе є твій маленький приятель Джорджі Буш. Крім того, повторюю, вже надто пізно. Іди додому, а то не встигнеш на «Старскі та Гатча». А ввечері глянь новини. Там має бути дещо цікаве.
е пам’ятаю, щоб колись я йшов так швидко, але ніяк не міг дійти. Може, справа в сонці, що палить сьо’дні особливо безжально. Коли я спитав Джосі, чи ’нає він щось про «Операцію „Перевертень“»[249], він похитав головою і сказав «ні». Але «Венг-Ґенг» мав вибухівку, а з Кубинцем співпрацюють лише двоє. Вони та Джосі.
Ось, що я думаю. Якщо він контролюватиме схід, а я здійсню деякі зміни на заході, а Тоні Паваротті, може, направить свою волину на північ і до моря, аж на самісінький південь, то тоді ми будемо добре захищеними. Та коли всі розвіються по різних місцях, то права рука не ’натиме, що робе ліва. Я думаю, що це моя провина. Мусить бути моєю. Якщо тіло хворе, то про це першою має дізнатися голова. Хіба не так? Ми з Джосі перестаємо спілкуватися. Ні, не так. Чоловік, точніше, чоловіки, — вони стають між нами, щоб спершу використати, а потім викинути, як непотріб. Я вже стомився від підлих ігор, і Шота Шериф також від них стомився. Дивно, що я більш упевнений у думках Шоти Шерифа, ніж у думках Джосі Вейлза. Я за дев’яносто ярдів від будинку Джосі.
Мені здається, що сім печаток починають розкриватися, одна за одною. Якесь погане передчуття, ніби щось висить у повітрі. Менш ніж за тридцять днів зіткнуться дві сімки[250]. Я йду до будинку Джосі й усвідомлюю, що забув, яка на вигляд моя жінка. За хвилину згадую, але мене жахає те, що я міг забути її обличчя. Потім у пам’яті спливає мале дівча, схоже на неї, але в нас нема дітей. Хоча багато жінок казатимуть, що їхні сини та дочки — від мене. Я йду дорогою, ярд за ярдом. Один будинок, потім наступний, потім ще один, усі на чотири поверхи, паркан такий високий, що ховає перший. Один будинок рожевий, за ним — червоний, далі — кольору кістки, і я на’іть не пам’ятаю, хто нас змушує фарбувати будинки, можливо, жінки. Я за сімдесят ярдів від дому Джосі.
Коли батько відвертається від власно’о сина, чому він має дивуватися, що син не хоче йо’о більше знати? Не те щоб Джосі був моїм сином, він би мене пристрелив, якби я назвав йо’о своїм хлопчиком. Але моя провина в тому, що я відвернувся від ньо’о, — бо вирішив, що повинен сам робити те, на що вважав не здатним йо’о. Дехто лише мріє, а дехто лише робе, — і те, й інше добре і водночас погано. У таких, як Джосі, нема уяви, а в таких, як я, — стимулу. Я думав, розказував і показував людям нові аргументи, які стосувалися тільки нас самих. Без політиків і уряду. Іншу систему, луччу за нинішню шитстему, — таку, коли зброю не носять, бо вона не потрібна, і коли моя жінка, і йо’о жінка, й інші жінки більше не працюють задля того, щоб багатіли їхні боси. Коли прокидаєшся і хочеш ново’о, бо старе таке вже старе, що на’іть не смердить, — йо’о здуває вітер, як суху гниль. П’ятдесят ярдів до житла Джосі.
Я хочу, перед тим як вийти з йо’о дому, зійтися з ним на одній думці. Добрі та порядні люди, растафаріанці, показали мені істинний шлях. Бо ті’ки дурень може вірити в те, що ми можемо мати майбутнє в цій вавилонській шитстемі. Я вже втомився від цьо’о, і Шота Шериф втомився, і Співак теж. Щоразу, коли я входжу в дім Співака і бачу там чоловіка з Копенгагену і чоловіка з Восьми Провулків, що разом щось обмірковують, то починаю думати, що в трикутника таки три сторони, але всі чомусь бачать лише дві. Сорок ярдів до будинку Джосі.
Я знаю, що планує Джосі. Багато хто загине, поки ці плани будуть втілені в життя. Джосі та Доктор Лав. Джосі та Американець. Джосі та Пітер Нассер. Нема анінайменшого шансу, що ННП переможе на виборах. Її перемога — це справжній катаклізм для острова. Американець каже: ми — це єдине, що стоїть між миром і хаосом, достатком і голодом. Та Ямайці можуть бути дурними, дуже дурними. Бідні знають, що таке страждання. Якщо ННП переможе, то погана партія стане ще гіршою. Але мені все ’дно тре’ подумати про той рейвах, який він збирається вчинити, — раз він сам мені й слова про це не сказав. Бо ж багацько з тих, хто залучені до справи, не схожі на нас і мають протилежні думки. Двадцять ярдів до будинку Джосі.
Раптом, за десять ярдів до житла Джосі, в пилюку вдаряє черга пострілів: один, два, три, чотири, п’ять, шість, сім, вісім — і підкошує мене. З провулків вистрибують три джипи й починають збивати куряву — таку, як торнадо в білих. Курява здіймається, кушпелить, стає дедалі щільнішою. Машини все нарізають і нарізають кола, але я їх тільки чую, бо через пилюку нічо’о не бачу. Коли вона трохи осіла, я розгледів, що з джипів вискочили фараони й армійці, усі з настовбурченою зброєю: дехто цілиться в мене, дехто — на вулицю, в пошуках яко’ось ідіота, що хоче нарватися. Я теж шукаю. Тако’о ще не було, на’іть найгірші з Вавилону знають, що єдиний спосіб потрапити в Копенгаген — це прослизнути через вільну зону або пролізти через каналізацію. Поліція не ризикує тут з’являтися. Особливо після останньої приходу. А ось солдатам більше подобається повертатися туди, де вони можуть перебити нас ’дно’о за ’дним, як мух. Я теж шукаю, — бо мої люди повинні були чекати мене тут, теж із волинами напоготові, ще задовго до того, як сюди ввірвалися ці джипи. Але всі будинки зачинені. Джосі не вийде. Джосі тут нема. Тоні Паваротті не охороняє північ. Мені це нагадує сцену з одного фільму Клінта Іствуда, де бандити викосили все місто.
До мене підійшли два солдати в зеленому і два фараони — один у синьому, а другий у хакі та темних окулярах.
— Що це за бомбоклат? — питаю я полісмена в хакі.
— Тебе звуть Папа Ло? — ка’е він. Він високий, а йо’о живіт випирає, наче у вагітної.
— Який засранець питає?
— Ого, хіба скидається на те, що я люблю повторювати щось у розмові з кримінальним елементом? Я питаю: тебе звуть Папа Ло?
— Мабуть, ти не в курсі.
— Я схожий на того, хто витрачатиме свій час на смердюка з гето?
Він глянув крізь мене — і двічі кивнув. Я все зрозумів запізно, щоб ухилитися, і солдат, який стояв позаду, вдарив мене прикладом у потилицю. Либонь, він вдарив мене ще раз, бо я почув два удари — й наче очманів. Н’іть не згадаю, що хотів тоді сказати. Коліна підігнулися. Я був проти, я змушував їх випрямитися, але вони не слухалися. Полісмени та солдати кинулись на мене. Вони збили стільки пилюки, що я помічав їхні чоботи лише за дюйм від сво’о обличчя. Вони духопелили моє обличчя, живіт, дупу та яйця, аж поки хтось не крикнув, що я потрібен живим.
Я двічі приходив до тями, і двічі вони мене вирубали. Утретє я опритомнів на ліжку, і коли підвівся, побачив три муровані стіни тюремної камери.
андрівка Гоуп-роудом у компанії Марка Ленсінга чомусь викликає в мене мурашки по тілу. Схоже, цей довбодзьоб не вміє вправно керувати автівкою, принаймні тут, на Ямайці. З Нового Кінгстона до Гоуп-роуду ми їхали серединою дороги, бо їхати лівіше він, либонь, не міг. І при цьому йому вистачало нахабства лаятися з усіма ямайцями, які йому сигналили. Я просто втиснувся в сидіння, частково не бажаючи бути поміченим у товаристві Марка Ленсінга (хоча хто мене тут впізнає?), а частково сподіваючись на те, що як хто-небудь у нас вистрелить, то перша куля дістанеться йому. На годиннику сьома вечора. Робочий день більшості жителів Кінгстона закінчився, і дорога забита бампер до бампера. Сигнали гудуть так, ніби все місто продовжує сварку, розпочату ще до того, як вони сіли у свої машини.
Раптом позаду заревіла сирена й усі, окрім Марка, з’їхали до узбіч.
— Марку, з дороги.
— До біса їх, хай самі з’їжджають.
— Марку, не вдаючись у нюанси історії, скажу: комусь із ямайців буде дуже приємно віддухопелити білого.
— Хай тільки спробують...
— Ленсінгу, з’їжджай!
— Гаразд... Добре... Ш-ш-ш... Братику, не напружуйся так.
Мені здається, я їду в одній автівці з прибацаним Ґрегом Бреді[251]. Прикро те, що Марк, можливо, саме з цього Ґрега і бере приклад. Хай би що він робив, усе аж кричить про його недорозвинений пеніс.
Повз нас пролітає карета швидкої допомоги, і тут Марк робить те, що в першу мить мене шокує, а в наступну здається цілком логічним. Він вирулює на дорогу і прилаштовується за нею слідом. Ми несемося як божевільні. Мені в кайф стежити за подіями, коли я реально втрачаю дар мови, а не тоді, коли це тільки здається ефектним і драматичним. Він шкіриться, як ідіот, охоплений геніальною ідеєю. Натхненні його прикладом, ззаду приклеюються ще чотири автомобілі. Ми швидко наближаємося до величезних воріт Співака. Тобто я їх поки що не бачу, але знаю: вони — за квартал звідси. Ленсінг вивертає кермо, роблячи такий різкий віраж управо, що аж шини скрегочуть, а з автівки позаду лунає: «Трясця твоїй матері!»
— І твоїй теж.
Ми біля воріт Співака. Уже стемніло, але попереду видніється дерево, що майже блокує передні двері. Звідси здається, ніби верхній поверх спочиває на його кроні. Ленсінг сигналить двічі й збирається зробити це втретє, але я його зупиняю. Ленсінг кривиться, а тоді вилазить з автівки й підходить до воріт, щоб привернути до себе увагу охоронця. Той навіть вухом не веде. Я не впевнений, що він відповідає Ленсінгу, аж поки не чую, як Марк вимагає, аби його з автівкою пропустили всередину: «Що це значить: паркуватися зовні? Ти взагалі знаєш, із ким розмовляєш? Я сьогодні зніматиму велике цабе, а ти можеш сам себе трахнути, якщо вважаєш, що я не заїду!» Охоронець говорить значно тихіше, так що здається, ніби він і досі мовчить.
— Засранці. Вони не впускають автомобілі, якщо ти не рідня або не член групи. Ідіоти.
Ленсінг під’їжджає до багатоповерхівки навпроти будинку Співака і моститься на чиєсь пронумероване місце. Коли ми виходимо з автівки, я про це вже навіть не згадую. Камеру він із собою не бере. Кумедно спостерігати, як Ленсінг аж кипить, ніби збирається влаштувати бучу. Ямайці ж такі незворушні, що можуть у цьому позмагатися з жителями Міннесоти. Мабуть, вони сміялися впродовж усього того часу, поки Ленсінг ішов до воріт.
— Ну що, задоволений? — кидає він охоронцеві. Особисто я вартового не впізнаю, мені вони всі на одне лице. Він оглядає Ленсінга з ніг до голови і відчиняє ворота.
— Тобі не можна, вхід тільки для одного, — каже він, і я відступаю.
— Почекай тут, Пірсе. Я дістану дозвіл від боса.
— Умгу. Все крутяк, Марку.
— Чекай тут.
Він прямує до вхідних дверей, після чого повертає ліворуч і зникає. Я не бачу, куди він подівся. Охоронець дивиться на мене, я на нього. Я прикурюю «Ротманс» і простягаю йому пачку. Він виймає одну сигарету й повертає пачку мені. Жоден з нас не сприймає це за контакт. Але принаймні він не заперечує, коли я спираюся на ворота. Чути, як після перерви грає гурт, особливо гітару. До біса стереотипи, але я б спершу послухав баси та барабани. Я чув, що нові музиканти гурту підштовхують Співака ближче до року. Я б сказав: далі від його, Співака, джерел, — але тоді б я став ще одним білим, який вважає за можливе вказувати чорним на їхнє коріння.
Від воріт нічого не видно. Під навісом стоїть не так старий, як давній пікап Співака. Дерева, некошена трава, західна частина будинку та охоронці (щонайменше, я так думаю, з десяток), які перевальцем вештаються подвір’ям. Уперше я звертаю увагу на сусідні будівлі. Там, де поставив автівку Ленсінг, розташовано квартирний комплекс, а обабіч воріт тягнуться таунгауси. Вгору-вниз Гоуп-роудом курсують автомобілі. Я навіть не подумав, з якого запитання розпочати з ним розмову. «Що ти думаєш про пророкування щодо зіткнення двох сімок? Як тобі новий альбом Банні Вейлєра[252]? Чи означає цей концерт, що він підтримує ННП? Якщо сам раста не працює на ЦРУ, то чи знає він, хто працює?»
Я виймаю з рюкзака блокнот і дивлюся на чистий аркуш. Коли Ленсінг сказав про майбутнє інтерв’ю, мені здавалося, я зможу поставити йому мільйон запитань. І ось я біля воріт, а в голові — нуль. Знаю, що є якась історія, я хочу про неї дізнатися, та ось тепер розмірковую, чи й справді цього хочу. Я не можу визначитися, чи це в мене напад боягузтва, чи я усвідомлюю, що, хоча Співак і в епіцентрі історії, та, по суті, вона не про нього. Начебто є інша версія — про людей навколо, тих, хто приходять до нього і йдуть, але можуть надати більш повну картину, ніж я своїми розпитуваннями — на кшталт того, навіщо він курить ґанджу. Прокляття, те ж мені, ще один Ґей Талезе[253] знайшовся.
Автомобілі на дорозі прискорюються. Я дивлюся на них так довго, що вже й не пам’ятаю, коли охоронець покинув свій пост. Зате знаю, за стрілками годинника, що Ленсінг відсутній уже чверть години. Підходжу до воріт і припадаю обличчям до чавунних прутів:
— Гей! Гей! Є там хтось?
Я не знаю, куди подівся вартовий. На довбаних воротах лише один засув. Треба його тільки штовхнути — і я у дворі. Хіба це схоже на несанкціоноване вторгнення? До біса тебе, Гантере Томпсоне, перед тобою Кітті Келлі[254]. Я вже майже торкаюся засува, коли з’являється ще один охоронець. Це не той, що відійшов. У цього світліша шкіра і шрам на правій щоці у формі телефонної трубки. Я дорікнув себе за такий висновок, але це повернуло мої думки в інше русло. Хто ж тут виконує роль сек’юриті? Зразу видно, що вони не з поліції і навіть не з порядної охоронної агенції, хоча й озброєні автоматами. Напевно, Співак найняв хлопців з гето. Треба було двічі подумати, перш ніж довіритися Ленсінгові. Тепер він, мабуть, визирає з вікна і тішиться, що залишив свого друзяку Александра Пірса на спеці. Може, навіть Співак стоїть поруч із ним і підсміюється. Але мені важко уявити, що людина його масштабу витрачатиме час на такого вар’ята, як Ленсінг, неважливо, за чим той явився. Та менше з тим.
Ворота відчиняються рівно на стільки, щоб проїхав «БМВ» Співака. Моє серце вистрибує з грудей, як у закоханої юнки. Але це не він. За кермом хтось інший — худий раста з жінкою, мабуть, з бек-вокалу, і ще хтось сидить ззаду. Водій чимось невдоволений. Він спочатку озирається, потім глипає на свою супутницю, потім на мене і врешті тисне на газ. Тільки коли він від’їздить, я раптом помічаю, що навколо, виявляється, вже досить темно. Вулицею бігають клинці світла від фар. Я й не туди, що вже за восьму вечора. На другому поверсі ввімкнули світло. Ворота зачинилися. Я начебто впевнений, що чекаю біля воріт уже сорок п’ять хвилин, але, якщо чесно, я втратив відлік часу. «Хто-небудь підкаже, де мій друг?» — питаю я в темряви. Новий вартовий теж покинув свій пост, і я знову подумаю пробратися всередину. Це ж так просто. Звісно, до моменту, коли я ввійду, бо ж на мене відразу, без питань, накинеться з десяток охоронців.
Завиваючи гальмами, на під’їзну алею влітає червоний пікап. Я змушений відскочити вбік. У кабіні двоє — обидва темношкірі й у темних окулярах, дарма що час пізній. Водій дивиться на мене, і я з усіх сил намагаюся не відвести очей. Другий мужик, висунувши руку назовні, постукує по дверцятах машини. Мотор працює марно. В цей момент ворота відчиняються десь на три фути і виходять семеро — хто в джинсах, хто в хакі, хто в кльошах, усі з волинами — і стрибають у пікап. Останнім іде коротун із дредами в червоно-зелено-золотій майці. Він секунду-дві дивиться на мене, але не зупиняється. Пікап, розганяючись, здає наосліп назад, на проїжджу частину, — і повертає ліворуч. Ворота відчиняються ширше, і я стрімголов відскакую від синього «Форд Ескорта», що стрілою вилітає на алею. В ньому четверо чи п’ятеро, з вікон стирчить зброя. В ту мить я був надто зайнятий собою, щоб порахувати скільки там їх. «Форд» повертає теж ліворуч на Гоуп-роуд, та так, що змушує інших водіїв тиснути на гальма. Я підводжуся й дивлюся на пост охорони. Ніхто не зачиняє воріт. Схоже, всі поїхали.
Я вперше на подвір’ї Співака. Це справді його дім? Я навіть не знаю. Всередині дорога йде колом, а в центрі скупчилися дерева, за якими можна розгледіти вхід з чотирма колонами та подвійні двері, які здаються незачиненими. На обох поверхах вікна, іржавого кольору, розчахнуті. Гурт усе ще грає, але зовні нікого нема. Я йду ліворуч, до його пошарпаного пікапа. У мого батька колись був такий самий — не ця модель, але така ж обтріпана житейськими вітрами рахуба, яку він любив більше за власних дітей. Думаю, він тому так сильно любив її, що вважав єдиною річчю, яка старітиме, але не вмиратиме. Поки це, врешті, таки не сталося. Дуже дивно, але зсередини виразно лунає музика, тимчасом як зокола все тихо. Не те щоб безшумно — періодично чути і клавішні, і барабани, і шум транспорту, — але в цілому панує відчуття спокою, яке мене починає діставати. Повірити не можу, що цей сучий син Ленсінг залишив мене самого. Може, він справді мене кинув? Або це так здається, бо навколо загусає темрява? Хто-небудь усередині здогадується, що всі охоронці поїхали, лишивши ворота розчахнутими навстіж? Це така зміна варти? Нові хлопці змінюють ямайський розпорядок?
До біса все. І насамперед його, друзяку. Я мав здогадатися. Може, так він помстився мені за мої балачки про нього поза очі? Нині я почуваюся справжнім лохом. Але ж річ у тому, що про Марка Ленсінга я ніколи не говорив — ні в очі, ні поза очі, ні натяком, ні навіть щоб обісрати його. Та й з ким мені про нього плести язиком? До біса цього сучого сина і — знаєте що? — до біса це місце. Може, я сам себе обманюю. Знову. Може, мені краще сфокусуватися на місці перебування Міка Джаґґера, щоб зберегти свою йобану роботу, або принаймні зустрітися з тим фотографом, якого я досі так і не бачив. Хоча, якщо чесно, я навіть не певен, що він ще на Ямайці.
Я повертаюся й виходжу за ворота. Рух на Гоуп-роуді досить щільний. Моїх речей у автівці Ленсінга немає, тому я йду собі далі. Повз мене шмигають автомобілі, і ось я бачу білий «Ескорт», схожий на таксі. Водій їде з висунутою з вікна рукою, що зазвичай означає: всі гроші підуть йому в кишеню. Я йому махаю, і він зупиняється. Відчиняючи дверцята, я оглядаюся на дорогу — і бачу, як на під’їзну алею завертає синя автівка.
ненацька настає вечір. Я йду пішки вже кілька годин. Автобуси їздять туди-сюди повз мене, а деякі навіть зупиняються, але я все одно йду пішки вже кілька годин. Іду пішки аж від Дуейні-Парку, де живуть мої батьки, тобто на північний захід від його будинку, якщо вважати його будинок центром. Кіммі подумала, що я прямую до неї, тому й рвонула. Подумала, що я прямую до неї, і спеціально тримаю ремінь пряжкою догори, щоб вибити їй око, на хрін, з орбіти. Вона рвонула з місця, як та сучка в «Чорному Різдві»[255], що за сценарієм гине першою. Вона навіть перечепилася за пиловсмоктувач, який мама в сум’ятті забула прибрати (була надто збентежена через свою старшу дочку, що, бачте, перетворилася на смердючу, дурну, растівську лярву).
Але я не мала наміру переслідувати Кіммі. Хоча вона дуже хотіла стати верескливим дівчиськом з якогось жахастика, бо тоді знову була б у центрі уваги. Готова піти в заклад: Кіммі навіть не думала, що ефект буде геть іншим, ніж вона сподівалася, — і не тому, що батько відхекується на підлозі, мати волає: «Геть з очей», а я її ігнорую, і навіть не тому, що все відбулося зовсім не так, як вона планувала. А тому, що їй не вдалося обіграти ситуацію таким чином, щоб стати в ній головною героїнею. Таки треба було її наздогнати й лишити хоча б кілька гарних кривавих смужок на її спині. Але коли твоя мама верещить, що ти — диявол із чорної пащеки геєни вогненної, і що їй треба було дотримуватися Великого посту, бо через це, бачте, в неї заліз диявол і підмінив її дитинку на бісівське поріддя, — лишається тільки порадити їй не дивитися поганих серіалів або ж просто піти самій. Що я й зробила. Кіммі лише трохи припинила мій шлях до дверей. Вона не переставала пащекувати, втікаючи від мене в свою спальню (вибачте, свою колишню спальню), де замкнулася зсередини.
Я відкинула ремінь і вийшла на вулицю. Щойно захід сонця торкнувся мене своїми променями, я кинулась бігти. Шоста година вже минула. Дзвінок мами звучав як екстрений виклик, тому я швидко взулася в зелені кросівки, не вдягані ще з часів Денні, який їх і купив, і які досі були мені не потрібні. Я не займалася пробіжками з часів школи, то ж навіщо вони мені? У якийсь момент я перестала стрімголов утікати від дому батьків — і перейшла на крок. Може, це сталося, коли я вибігла на дорогу і з першої ж автівки, що вдарила по гальмах, мене облаяли паскудницею. Або, може, коли я летіла по центру дороги і водій іншої машини, яка теж різко загальмувала, назвав мене навіженою. Або ж коли я стрибнула в автобус, який відвіз мене в Кроссроудс (хоча я туди не хотіла їхати, але не пам’ятаю, як у ньому опинилася).
Віза — це квиток. І квит. Не розумію, чому я єдина, хто це усвідомлює. Віза — це квиток з пекла, куди довбані нацпати мають намір запроторити країну. Щоб це стало очевидним, треба стежити за новинами. І не треба чекати, поки з’явиться один з маминих вершників Апокаліпсису, що б, у біса, це не означало. З якою любов’ю вона ходить до церкви, щоб послухати про різні знамення та чудеса і про те, що ми на цьому світі доживаємо свої останні дні. Двоє жалюгідних старців, що втрачають розум. Невже вони не бачать, що... що це... чорт, я не знаю ні що це таке, ні чому я в Кроссроудсі, коли мені треба на Гоуп-роуд. Треба не думати-говорити, а показати. Треба добути візи та авіаквитки — і шпурнути батькам так, щоб вони не мали часу ні на охи-ахи-ой-йой-ой, ні на розмови з Кіммі, яка може їх переконати лишитися (чекати й далі, поки шитстема виправиться або розвалиться, на хрін, сама). Я виходжу з автобуса.
Я пішла геть до того, як батько встиг віддихатися. Так йому й треба. Так їм усім і треба. Мене вже починає діставати те, що кожен чоловік, разом з моїм власним, тепер уже клятим, батьком, побачивши мене, вирішує, що має право поводитися зі мною як останній поганець. Дідько, я розмірковую, як моя мама. Не дай Боже мені стати такою, як вона. Татко відшмагав мене, як маленьку шмаркачку. Наче я й справді якась негідниця. І в усьому винна Кіммі. Хоча ні. Вона звичайнісінька дурепа, яка терпить від чоловіків те, на що цілком заслуговує, зокрема й від татка. У всьому — вина Співака. Якби він мене не трахнув, то я б обійшла його десятою дорогою. І в посольстві мене не годували б різними сраними відмовками щодо візи, і не казали всіляке інше лайно: що в мене, мовляв, немає зв’язків, які тримали б мене тут, тож я точно хочу втекти в ту розприбамбахану країну, де Семові сини стріляють людям у голову, здоровані ґвалтують хлопчиків, а білі, як і раніше, називають темношкірих ніґерами, і в Бостоні їх, тих ніґерів, намагаються проткнути держаком від прапора, і їм, тим білим засранцям, плювати, що це фотографують, — бо в них тепер, бачте, вже інші справи!
Йоханий бабай, Господи Ісусе, як же мені не подобається, що я отак лаюся! Якоїсь миті ловлю себе на тому, що частину свого невеличкого внутрішнього монологу я озвучила, і школярка, яка йшла поруч, перебігла на інший бік вулиці. «Жаль, що тебе автівка не збила», — хочу сказати, але стримуюся. Замість цього йду на схід від Кроссроудсу — від усіх його автобусів, перехожих, школярок у синій і зеленій формі та школяриків у формі кольору хакі, які занадто швидко ростуть, — у бік Мареско-роуду.
В автобусі серце знову починає вискакувати з грудей, ще сильніше, ніж коли я давала таткові здачі. Краще не стає. Автобус набитий валізами, сумками й торбинками, рюкзаками, начищеними імпортними штиблетами і скромними черевичками. Всі їдуть по домівках — хто з роботи, хто зі школи, але тільки не я. Я не маю роботи. І ступні сверблять через кляті кросівки. Якась жінка ліворуч, на четвертому сидінні, крадькома поглядає на мене, і я починаю перейматися, чи все в порядку з моєю зовнішністю. Волосся ніби не розпатлане, футболка заправлена, і зовсім не схоже на те, що я хочу проїхатися на дурничку. Я чекаю, коли вона знову зиркне на мене поверх газети, і тоді дивлюся на неї сама — так, що вона відразу ж відвертається. Але через цю бісову тьотю я проґавила свою зупинку. Я сходжу на наступній і тут розумію, що помилялася: через ту тьотю я проїхала купу зупинок, щонайменше п’ять або шість. І ось я рушаю пішки. Скільки доведеться чимчикувати і як далеко мене завезло — над цим я не замислювалась. А між тим, Леді-Масґрейв-роуд — одна довжеле-е-езна вулиця.
Мабуть, ноги знають, чому я йду пішки, бо голова цього не розуміє. Можливо, мені більш нема чим зайнятися і лишається тільки це. Напевно, така робота — ходіння — повинна заповнювати порожнечу, пустку, яку я нині в собі відчуваю, от я її і заповнюю. Ходінням околяса? От лайно собаче. Сама не тямлю, що несу. Мої батьки більше не хочуть бути моїми. Може, я стоятиму біля його воріт, аж поки мене не зрушить з місця щось або ж поки не знайду собі інше заняття. Можливо, питання переїзду для батьків не має значення, і мені потрібно лише роздобути ці проклятущі візи, а потім хай вони роблять з ними що хочуть. Я намагалася, так, їхня гидка дочка, яка трахається з растою, намагалася. Треба було спитати, що їх більше дратує: мій секс із ним чи те, що він — раста.
На перехресті я зупиняюся. Хочеться прилягти на траву на узбіччі й, водночас, бігти, бігти безоглядно. Я розкриваю сумочку й дістаю пудру. Клянуся, що не пам’ятаю, коли я взагалі носила з собою сумочку. Для деяких жінок цей аксесуар — як одинадцятий палець, про який вони навіть не думають (однак не забувають щодня їх міняти). Але я не пригадую, коли встигла прихопити її з собою. Хто ж утікає стрімголов із сумочкою? Мабуть, я їду дахом. Я йду до Співакового будинку, щоб добути грошей на потребу людей, які ні їх, ні мене не хочуть, але я все одно йду. Бо... ну... бо так. Я усвідомлюю, що вперше за сьогодні дивлюся на себе в люстерко. Отже, про волосся я собі брехала: скуйовджене, як у навіженої. Ніби я зняла бігуді, але зачіски не зробила. Зліва стирчить один кучерик, а над правою бровою звисає інший. Вуста — наче сліпа дитина фарбувала. Дідько. Я б сама від себе втекла.
Мені перехоплює подих. Прокляття, бракувало ще розплакатися. Ніно Берджесс, не смій ревти, ти мене чуєш? А травичка така принадна, що аж кортить на неї влягтися й завити — так голосно, щоб люди зрозуміли: цю божевільну краще обійти десятою дорогою. Мабуть, я й справді пропаща-гуляща, як і казала моя мама. А може, це в мене таке затьмарення мізків від ходьби. Хто взагалі в цю пору прогулюється містом? Минулої ночі я справді мала намір пройтися пішки аж до самого Гей-вендейлу, як ідіотка. Чи хоч одній жінці мого віку, випускниці моєї школи, може прийти в голову така ідея? Чому я не заміжня? На що я розраховувала, сподіваючись перебратися до Америки з Денні? Йому тут була потрібна місцева шльондра, і з цим завданням він впорався. Месидж самознищиться за три роки. Ні, все-таки треба було вибити з Кіммі лайно. Або дати бодай одненького стусана.
Між ходьбою й короткою зупинкою в мене просочився вечір.
— Вибачте, містере, не підкажете, котра година?
— А котра потрібна?
Я дивлюся на гладкого сучого сина, який прямує вочевидь додому, хоча й при краватці, і не відповідаю. Я лише дивлюся на нього.
— Восьма тридцять, — каже він.
— Дякую.
— Між іншим, вечора, — каже він і лукаво посміхається. Я вкладаю у свій погляд усі лайливі слова та бридкі «месиджі», які тільки спадають на думку, і обпалюю його ним. Він іде геть. Я стою й дивлюся йому вслід — так, що він аж двічі озирається. Знаєте, що? Усі чоловіки — гівнюки. І це відомо кожній жінці, просто ми про це щодня забуваємо. Але на все воля Божа, і впродовж дня вони, рано чи пізно, вам це нагадають. Моє серце знову вистрибує з грудей. Б’ється дуже часто. Може, тому, що я нарешті бачу Гоуп-роуд. Із заходу на схід, зі сходу на захід мчать автомобілі. Я знову біжу, хоча, звісно, Гоуп-роуд від мене не втече. Не знаю чому, але мені конче треба бігти. Може, в цю мить з воріт виїздить його авто; може, він прямує в Бафф-Бей; може, хтось до нього приїхав і забирає його час, а може, він щойно закінчив ще одну репетицію «Опівнічних рейверів» і нарешті, нарешті згадав моє обличчя. Мені конче треба туди потрапити. Один рік захоплення бігом для мене давно минув, і тепер я відчуваю, що мої легені ось-ось розірвуться, — але не серце: воно працює як двигун. Я не можу зупинитися й буквально влітаю на Гоуп-роуд, роблю різкий поворот праворуч і біжу далі. Інша «я» нашіптує, що мама з татом цього не схвалюють, і від цього мій біг сповільнюється. До біса їх. Нехай поцілують мене в сраку.
Я вже за квартал від його воріт. Усюди горять ліхтарі, по шосе, не швидко й не повільно, тече потік автомобілів. Через перехрестя прориваються дві білі автівки і мчать у провулок. Перша підлітає до воріт на такій швидкості, що чутно, як вищать гальма. За нею відразу ж друга. Ноги перестають бігти, і я переходжу на крок. Я сподіваюся, що ці люди не віднімуть у мене того єдиного шансу, який я маю. Є тільки цей шанс, і я ним скористаюся, — і в мене вийде, вийде, вийде, бо все інше не має сенсу... Дивно: грудень тільки розпочався і до Різдва ще далеко, а хтось уже запускає феєрверки й петарди. Я знову біжу, біжу, біжу, потім підстрибую, потім іду, і ось від воріт мене відокремлює близько десяти футів.
сь так прокидаються погані хлопці. По-перше, їх трясе, по-друге, вони відчувають голод, по-третє, все чешеться і свербить, а член ніби ось-ось вибухне. Ось що треба зробити: зупиняєш дрижаки хитанням голови, чухаєшся, поки чорна шкіра не стає червоною, потім ідеш у найтемніший куток халупи й роззяплюєш ширінку. Інші тобі кажуть: «Що за бомбоклат там відбувається?» Але ти й вухом не ведеш, бо посцяти для тебе зараз — найприємніше у світі діло. Але відхідняк не відпускає, і тебе колотитиме аж до приходу Віпера. Зранку халупа здається більшою, навіть з отими шістьма, які намагаються забутися сном поганих хлопців.
Ось так погані хлопці прокидаються — від сну, якого й не було. Я не спав, коли Фанкі Чикен у нападі героїнової ломки почав ходити вві сні, бурмочучи те ж саме: «Левит, Левит, Левит». І тоді, коли Гекл підскочив до вікна і спробував вилізти назовні. Бам-Бам спить, але сидячи на підлозі та притулившись до стіни. За всю ніч він навіть не ворухнувся. Я марю наяву і бачу в думках тих братанів, що залишили мене без цента на іподромі «Кайманас». Мене кидає в жар, як від лихоманки, потім він сходить, потім знову наростає. І так може тривати всю ніч. Учора ввечері, перед тим як піти, Джосі відвів мене вбік і сказав, що ті вилупки напередодні повернулися з Ефіопії. Так, спрага поквитатися теж не дає мені заснути.
Ось як з’ясовується, що більшість у цій кімнаті — жовторота пацанва. Не минуло й години, як усі вже починають крутитися й стогнати вві сні. А якщо ти товстун із Джунглів, то можеш тричі вигукнути ім’я якоїсь мантелепи. Доркас чи Дора — я не пам’ятаю. Тільки в молодих бувають сни про трах. Гекл у кутку дрочить, запхнувши руку в штани. Тільки молоді можуть спати, коли на їхніх плечах лежить такий страшний тягар, що його, здається, сам Бог втомився нести — і перекинув на людей.
Я не спав. І сонливості не було. У халупі навіть уночі літають мухи. Ні в кого немає годинника, щоб підказати час, але, схоже, десь посеред ночі худий із Джунглів намагається вишкребтися з дверей. Ніхто не прокидається, але я ж не сплю. Чути, як він бурчить: «Що за бомбоклат, коли таких козирів, як я, великі цабе замикають у свинарнику?» Мені хочеться йому сказати: «Розслабся, бо Джосі Вейлз — з тих, хто любить ставити на місце хлопів», але я залишаюся у своєму кутку, лежу на спині й заплющую очі, коли хтось зиркає в мій бік.
Але це було, мабуть, кілька годин тому. Тепер усі в халупі починають божеволіти. Бам-Бам скрикує, знову й знову. Двоє з Джунглів ходять туди-сюди по кімнаті, а щойно натикаються один на одного, то зачинають бійку. Гекл обнишпорює кожен закут, кожну щілину, кожну пачку з-під соку і пляшку з-під безалкогольних напоїв, верх і низ халупи — шукає кокаїн. Я знаю, що він шукає саме його, хоча останній з тих, хто його тут шукав, знайшов тільки промислову отруту проти щурів. Фанкі Чикену вже несила терпіти, тому він іде в куток, де ми сцимо, сідає там і починає чесати собі через сорочку груди — шух-шух-шух. Гекл каже: «Лайно якесь. Може, хтось поможе мені висадити ці паршиві двері?» Але хтось нагадує, що за нами має прийти Джосі Вейлз, однак каже це тихо, наче Джосі — це вершник Апокаліпсису.
Бам-Бам уже репетує, як дівка, якій вставляють. Я кажу: «Стулися, вилупку», але він і далі кричить, наче бачить перед собою нічний кошмар. Я даю йому сильного стусана — і він схоплюється, мов блискавка. Удар хоча б змусив його згадати, що він — чоловік, а от від ляпасу він відчув би себе дівчиськом. За вікном сіре світло змінилося на жовте, з’явилося сонце, яке крізь шпаринки проникає додолу. Немає іншого заняття, окрім як спостерігати, як воно рухається від стіни, підлогою, відступає по підлозі, а потім як прийшло, так і йде у вікно. Сонячні промені всередину більше не потрапляли, але в халупі стало задушливо, як у печі. Напевно, наближався полудень.
Тепер по кімнаті блукають п’ятеро, і від них розходиться сморід поту. Тепер волає вже Фанкі Чикен. Бам-Бам витріщається на стіну, а Гекл — у вікно, ніби розмірковує, як через нього вибратися. Напевно, він прикидає, що якщо в халупі вистачить місця для розбігу, то можна кинутися вперед із випростаними руками, як Супермен, — і отак прорватися назовні. А може, це я так думаю, бо щільно обступає спека — волога, липка й мутна. Я відчуваю повсюдний сморід від спітнілих чоловічих тіл. Тільки оті двоє із Джунглів поводяться так, ніби в них ще лишилася клепка. Вони перестали натикатися один на одного і тепер швендяють разом. Але ось один, проходячи повз Гекла, зачіпає того за ногу, і Гекл каже: «Чого це ти мене штовхнув?» Підхоплюється і штовхає його. Двоє з Джунглів беруться за пацана: один хапає за праву руку, другий — за ліву, і разом гепають ним об стіну так, що аж кімната здригнулася. Вони явно мають намір це повторити, але Фанкі Чикен питає: «Чуєте движок?»
Повз халупу пролітає автівка — ввжжжжууух — але їде собі далі. Фанкі Чикен заводить пісню: «Коли настане потрібний нас, убивчий бал прийде по нас». Бам-Бам схоплюється і підстрибує на одному місці зі словами «як солдат», «як солдат», чого я від нього аж ніяк не ждав. Чотири стіни тиснуть, і тільки я це бачу. Я відчуваю дух цих п’ятьох — як вони смердять, як їх мучить спека, як від них тхне страхом, що має кислий запах. Смердить також сциклинням. І сіркою. А ще — нафталіном, мокрими щурами і старим деревом, погризеним термітами. Кімната тисне, а я не можу наробити в стінах дірок, бо Джосі Вейлз із Віпером забрали перед відходом усі волини.
У кімнаті стає прохолодніше, і спочатку мені здається, що нарешті до нас долинув морський бриз, але це просто заходить сонце. Ми сидимо замкнені з ночі до ночі. Але ж мусить бути бодай якась палиця, балясина, труба, молоток, швабра, стовп, лампа, ніж, пляшка з-під коли, гайковий ключ, камінь, великий чи дрібний, — що-небудь, чим можна почастувати тих двох, коли вони врешті повернуться за нами. Предмет, яким можна різко вдарити і вбити їх. Вбити хоч когось. Має ж бути в цій халупі хоч щось — щоб убити того, хто ввійде у двері, байдуже кого, бо мені вже все ’дно, я хочу лише звідси вибратися. Гекл у кутку запхав руку собі в штани. Роззирається, чи бачимо ми, а потім виймає член і починає дрочити, аж поки скрикує, як дівка, і б’є кулаком об стіну. Бам-Бам уві сні бачить, напевно, Фаннібоя, і повторює, знову й знову: «Не чіпай моїх „кларксів“».
Ось як можна зупинити того, хто репетує. Зацідити йому в пащеку, якщо ти хочеш, щоб він відчув себе чоловіком, або дати ляпас — якщо хочеш, щоб він відчув себе дівчиськом. Джосі Вейлз підняв Бам-Бама з підлоги лівою рукою і ляскає по писку правою. Давати ляпаси треба зі сходу на захід, потім із заходу на схід і знову зі сходу на захід — так, як чоловік лупить свою жінку. Я чухаю потилицю, бо не знаю, як це — відчути на собі вологий ляпас, і не можу пригадати, коли встигли з’явитися Джосі Вейлз із Віпером. Ще мить тому їх тут не було, а в якусь наступну — вони вже з’явилися, як за помахом чарівної палички. Як два чаклуни обіа[256]. Джосі й далі частує Бам-Бама ляпасами, наказуючи аби той перестав вищати, як сучка, аж поки не засмучує пацана так, що йому тепер справді є од чого ревіти. Двоє з Джунглів заявляють: «Та пішли ви на хер» — і хочуть накинутися на Джосі, але Віпер, як ковбой, вихоплює дві волини і каже їм: «Заспокоїлися, братики».
Джосі розкриває великий ящик, в якому багато зброї, переважно М16. Віпер розкриває менший ящик, де повно білого порошку. Ми з Фанкі Чикеном першими кидаємося до стола, а Бам-Бам пхикає: «Імені, і мені, і мені». Віпер розділяє гірку на безліч тонких білих доріжок. Першу винюхує сам, за ним Фанкі Чикен, потім я, потім знову Віпер, а Джосі Вейлз кричить на нього, що той обіцяв не вживати цю погань. Віпер його заспокоює: «Усе ніштяк, синку, все ніштяк». Один хлоп із Джунглів втягує доріжку, другий — відмовляється. Віпер пхає йому в лице дуло й каже: «Не думай, що я тебе не пристрелю, а потім все ’дно не скористаюся твоїм трупом». Він наставляє на пацана волину, але той не бздить. Тоді Віпер зі сміхом відводить зброю. Я дивлюся, як Джосі Вейлз за всім спостерігає. До доріжок він не торкається.
Десь на третій доріжці коксу я пішов далі, ніж мене вели думки. У транзисторі грав Диллінджер; я й не знав, що в цьому гадючнику є радіо, але воно є, і Диллінджер співає: «У Палаці Букінгемському попиваю вино і містера Воллеса переслідую давно». У халупі задуха, різко смердить сциклинами. Я винюхав три доріжки, але Віпер і далі їх стелить — такі тонкі, що вдихаєш за раз. Двоє з Джунглів голосно регочуть, кричать і підспівують, розмахуючи волинами. Віпер вділив мені ще одну доріжку, і я втішаюся. У носі солодко пече, як від запашного перцю, а тіні починають зістрибувати зі стін і танцювати. Гекл із Фанкі Чикеном отупіли під кайфом, а я ні. Я за межею тупості та мудрості.
Довгий час можна заповнити дрібницями. Коли Джосі Вейлз каже мені: «Зачекай, Джо», я йому відповідаю, що мене звуть інакше, але як саме, не пам’ятаю, тому приймаю ім’я «Джо» і кажу називати мене просто «Джо», і це ім’я для мене солодше за цукор. Минає десять хвилин, п’ятнадцять, година, день, п’ять років. Мені байдуже, скільки часу минає, і Віпер готує мені ще одну доріжку, але каже, що я її не отримаю, поки не покажу йому, як слід поводитися зі зброєю. Я відповідаю, що навіть тупий вилупок, який щойно виліз із манди, вміє стріляти, і він дає мені ляпас, але я нічого не відчуваю. Такі ось справи. Я не відчуваю ні ляпасу, ні болю, ні кулі. Джосі Вейлзу я нічого не кажу. А коли починають танцювати тіні, Вейлз і Віпер мені кажуть, що їх треба вбити — його дружка-злодюгу і його самого, бо вони з тим злодюгою — братани. А отже, і він — злодюга. Не знаю, скільки часу минуло, але радіо в моїй голові звучить до біса солодко. Джосі запитує, чи я готовий, і я питаю: «Що ти маєш на увазі?» Ніхто тепер до мене не сміє торкнутися, тоді як мої очі бачать так далеко і так глибоко, що я заходжу в мозок Джосі Вейлза і назад, — а він цього навіть не відчув. Я вже зараз знаю, як вони розказуватимуть цю історію потім. Знаю, яка частина залишиться, а яка зникне.
Ось так почуваєшся, коли певен, що тобі до снаги вбити Бога і відтрахати диявола. Джосі Вейлз каже, що ми незабаром виїжджаємо, але я відчуваю, що краще це зробити прямо зараз, — і хапаю волину, і думаю, що хочу вбити-вбити-вбити цього вилупка, і ніхто його не порішить, окрім мене; і я хочу вбити-вбити-вбити, і відчуття таке гарне, таке, до біса, приємне, що кожного разу, коли я вимовляю «вбити-вбити-вбити», то відчуваю, що відлуння в кімнаті теж солодке. Джосі Вейлз каже: «Час». Зовні стоять два білих «Датсуни». Джосі Вейлз перед від’їздом каже нам, що ми граємо на обидві сторони, але при цьому ми все одно — шістки ННП. І що ми запишемо мій гіт про «пригнічення», бо це — гасло ННП. І що нас нічим не змінити, але після цього все по-справжньому зміниться.
Ось скільки разів нам повторюють, що нам, вісьмом, робити: тричі. Перший і останній раз я забуваю, бо кайф тепер зовсім інакший. І не тому, що я звик до того чи іншого виду кокаїну, а просто — кайф зовсім інакший. Чумовий. Фанкі Чикен уже геть отупів. Мені холодно, але не тому, що зайшло сонце, надворі стемніло і сутінки згустилися. Джосі дивиться на годинник і лається, що ми спізнюємося. Зовні стоять два білих «Датсуни». Джосі, Віпер, Бам-Бам і я залазимо в перший. Решта пхається в другий.
Ідемо на околицю. Околиця завжди говорить мені те ж саме, коли я туди потрапляю. Зелене світло. Ми летимо, летимо, летимо, як блискавка і грім. Ще б одну доріжку, лише одну, і тоді я полетів би. Перед нами виринає синя автівка і, здається, їде туди ж, куди й ми. Автівка — це Щуролов, а ми, отже, щури[257]. Ми їдемо за нею аж до Гоуп-роуду, 56. Червоне світло каже «стій», але зелене каже «вперед».
жосі Вейлз сказав, що для мене більш немає доріжок
Ми в авто, де голосно звучать баси
Нігере, ніякої музики, не тупи
Нігере, лярви на цьому шосе не слухають музику
Коротун-менеджер
На дорозі виляє зухвало
Дорожній убивця, він обдурить тебе
Веди
Восьмеро і два білих «Датсуни»
Як дапі, вилазять при денному світлі
Віпер першим помітив його
Ми сміємось
Сам веде нас на власну розправу
Віпер зве його Щуролов
Не знаю, про що він, тому я питаю
Віпера, що це означає
Ніхто не каже, та всі сміються
Волина треться об мене, треться
Я хочу трахатись, трахатись, трахатись
До біса есе
Десь на околиці
Тікаємо від Вавилону
Затори на околиці
Автівка на автівці, автівка на автівці, автівка на автівці
Затори в Кінгстоні
Притиснем негайно і вб’єм того вилупка
Віпер зиркнув на мене
Він усе бачить
Ніхто не ворушиться
Ми так близько до менеджера-коротуна, що мало не торкаємось
Треба штовхнути його, штурхонути
Щоб, як вийде час, він
Зрозумів, що ми йдемо
Два білих «Датсуни»
Пацани з пацанами за чоловіком, що веде нас до тебе
Я тру свою волину, але це тупо
Волина є волина, що про це говорити
Я хочу трахатись, трахатись, трахатись
Уже п’ятнадцять, а ще не трахався
Погані хлопці трахаються з десяти
Розчави вишеньку, вишеньку розчави
Якось я бачив, як тато трахав маму
Білий «Датсун» номер два за нами
Червона тачка їде позаду
Дві автівки з боків, синя «Кортина», але не «Форд Ескорт»
Рожевий «Фольксваґен»
Рожевий підару рожевому «Фольксваґені»
І ніхто не рухається
Нічо’ не має статися
Я все зроблю, це буде, буде, я вдихнув дві доріжки
Три доріжки чотири доріжки
Це станеться
Хочу схопити волину і почати стріляти
Це має змусити людей тікати
Віпер дивиться на мене
Ти, опусти, бомбоклат, волину
Каже щось про нарика
А я йому кажу, що сам він нарик, нарик
Хочу сказати йому, що цей йобаний нарик робитиме далі
Але почалися круті віражі
Круті віражі, круті, як крута ідея
Рожевий підару рожевому «Фольксваґені» дивиться на нас
Четверо їдуть у білому «Датсуні»
Ми будемо вбивати, збоченцю, а не трахати
Наводжу зброю на його рожеву пику
І на, отримай та-та-та
Ритму голові надто голосний
У стилі Бам-Бама
Тачка наша має летіти!
І вона починає летіти
Менеджер зник
Рвонув з місця, як півень тікає
Від шістдесяти сексі-курочок
Пам-бух-бах
Він відривається
Ми їдемо в те саме місце
Віпер говорить
Демусусе мовчить
Мені Демус не подобається
Дивиться на мене не моргаючи
Ніби записує щось про тебе у своїй голові
Ось і Гоуп-роуд, і менеджер туди звертає
Стаємо
Ми чекаємо й дивимося
Загін «Ехо» не вартує
Загін «Ехо» — це ННП
Загін «Ехо» знає лише одну «п»: плати
Темрява з’являється раптово, коли її не ждеш
Червоне небо стає червонішим
Жовтогарячим, а потім ще більш гарячішим
Чорним, а потім ще чорнішим
Хочу ще одну дозу
Хочу ще одну дозу
Хочу ще одну дозу
Усе через тебе
Ти стоїш між мною і нею
І ось ми прийшли по тебе
Вриваємося через ворота
Автівка під’їжджає аж до дверей
Друга автівка затуляє вхід
Четверо вискакують з авто
Наче Старскі та Гатч
Хто на раз, хто на чотири
Віпер прямує до парадних дверей,
Головних дверей, це маєток
У цьому маєтку білі шмагали рабів до смерті
Вбивати вбивати вбивати
Ти позаду, на кухні, вгору сходами
Пахне ґанджею і пахне тобою, йдемо по сліду
Джосі мене випереджає
Він вів автівку, але заскочив першим і це недарма
Твоя дружина вибігла, байдуже
Вона і хлопець, та мені байдуже
Їй кулю в голову саджаю
Вона полетіла на землю
І впала миттєво
Підходжу, щоб зробити контрольний
Вона наче готова, і кров сильно юшить
Я біжу, щоб дістати тебе, побачити, підстрелити, але
Але мене випереджає Джосі
Бах-бах — дружина мертва
І братчики твої
І сестрички
І всі, хто тримав гітару в руках
Я чую тільки бах-бах-бах на землі
Я встаю і йду вперед
У голові луною бах-бах
Кров тече в ритмі бах-бах
Йобаний цейво, я хотів пристрелити тебе
Тоді вже ніхто не забув би мене
За домом неспокійно, навіть коли я зупиняюся
Біжу на кухню і зводжу курок
Пісню про мене таки напишуть
Ритм безперервно в голові б’є
Усе голосніше
Батько мій співає
Один-два-три-чотири
Колмане, не зрадь довіри
Мідним ціпком вріж йому
Бах-бах-бах
Але перший там Джосі
Джосі, знову вилупок Джосі
Він підбігає і піднімає М16
А їхній менеджер біжить тобі назустріч
Просто на тебе
Я рухаюся швидко, та все завмерло
Стрибаю на останню сходинку, та звук не зникає
Що швидше хапаю волину, то повільніше здається
Просовую голову і бачу тебе, а тоді вже Джосі
Ти не знаєш, що стоїш між мною і дозою
Коротун-менеджер влітає як ураган
Щось белькоче, поводиться, як баклан
Бах-бах-бах-бах-бах
Зброю приніс Джосі
Джосі стріляє йому в стегно і в спину
Він кричить, і я кричу, а ти лише кажеш:
Селассіє Перший Джа Растафарай
Усі навколо падають
Бах горщики, бух консерви
Пил стовпом і виривається
Через вікно
Тарах
Джосі в голову не цілиться
Хоча Кубинець казав
Треба в голову цілитися,
Щоб луснула, як горщик
Ти дивишся на мене
Кидаєш грейпфрут
Дивишся на мене
Я хочу, щоб ти волав і кричав, плакав і стогнав
Насцяв у штани, здригнувся й упав
Ти дивишся прямо, і не моргнеш
І я і я
Бах-бах
Джа Растафарай поціль йому в серце
Ти кличеш Селассіє
Він не почув? Я Джосі кажу
Еге ж
Я дружину його замочив
Біля входу
Однією кулею голову їй прошив
Сука на землю впала лігма
Вона хотіла втекти від мене і не лишити й сліду
Ким сучка себе вважає — Джил, Келлі чи Сабриною?
Не варто називатися його королевою, суко
Ти застрелив його?
Ти застрелив його?
Ти застрелив його?
Еге ж
Біжимо до входу
Братани нишпорять домом
Демус вилітає через парадні двері
Повз дівку яка за ними сховалася
І випускає чергу яка стріляє в тебе
Ось так; наче по нотах
Люди всередині кричать і метушаться,
Дівка кличе Сико[258]
Усі всередині, як миші, притихли
Ти кинув грейпфрут і поглянув на мене з тиші
Як Ісус на Юду колись
І сказав закінчувати справу
Я — це ти, я — Пилат, римський солдат
Ти навіть не знаєш, хто твій Юда
Демус скаженіє, що Юди нема з тобою
Схоже, що він хотів його більше, аніж тебе
Ти лише стояв на дорозі
Братане, ти — як соус на додачу до страви
Гекл повз Демуса біжить коридором
Його кулі розривають на шмаття
Наче живіт прострочили, на плаття
З кожним пострілом кров витікає
Ми знову обстрілюєм дім цей увесь
Я хочу лише переконатися
Що ти помер
Саме я повинен тебе вбити
Ненавиджу вилупка Джосі Вейлза
Хочу повернутися на кухню
Якщо ти помер
Вбити тебе ще раз
Вискочив Фанкі Чикен, мало не пристрелив мене
Ти вбив дружину?
Так, я вбив її
Вона хотіла втекти до
«Фольксваґена»
Чоловік лежить на підлозі
У будинку стало тихо і раптом
Піу-піу — сигнал фараонів
Звірі Вавилону
Ми тікаємо
Але я спиняюся
Коли ми вибігаємо, з’являється дівка
Ангел не знає, що заходить у пекло
Брунатна шкіра, гарненька, а ще
Підходить до дому зовсім без страху
Сексі-джинси, гарна кофтинка
Прийшла до нього, це зрозуміло
Брунатна шкіра, красиве волосся
Я схотів трахатись, трахатись, трахатись
Побачила мене й не біжить ховатись
Не йде, не задкує, а просто стоїть
Може, плакала, бо очі червоні
Стоїть нерухомо
Сирени наближаються, я піднімаю волину
Вона одна з них, і я її вбити повинен
Але Джосі встигає першим
Він підходить і дивиться в її обличчя
Дивиться в обличчя і нюхає
Він нюхає, а вона здригається й плаче
Доросла жінка, що плаче, немов маленька
Я хочу, щоб вона обісцялася
Я сам хотів зробити усе, але Джосі
І тут мені завадив, я його пристрелю
Джосі, сідай у довбану автівку!
Перша тачка вже зникла з очей
Демус, Віпер, Джосі, Гекл, я
Віпер тисне на газ
А дівка стоїть, ніби Лотова жінка
Що оглянулась
І стала солона
Три постріли — заднє вікно вибухає
Я хочу вбивати, вбивати, вбивати
І трахатись, трахатись, трахатись
Але я кричу, кричу, кричу
Спускаємося вниз і повертаємо вліво
Назустріч машині
Що вб’є нас нині
Гальма вищать, і сигнали вищать
Фараони доганяють, вони летять
Піу-піу
Вавилон налітає раптово
Автівки ухиляються від удару,
Та ось врізається одна, потім інша
На Гоуп-роуді чути що ми — тут
Фараони за нами дають задній хід
Геть, на хрін, з дороги
Бам!
Праворуч поворот на Іст-Кінгс-Гаус-роуд
Червоне світло
Скриплять гальма і шини вищать
Піу-піу
Йобані фараони
Йобаний Вавилон
Пухне голова і серце вистрибує
Бум-бум-бум
Ти дивишся на мене
Піднімаю очі й бачу авто, що летить на мене
Досить волати, як вилупок!
Каже Віпер і тисне на гальма
Моя голова б’ється об приладову дошку
Він викручує кермо, тисне на газ і... і... і...
атсун» летить іншою дорогою яку я навіть не знаю а потім ще одною потім бере ліворуч ще на одну де з-під коліс відстрибує якийсь пацан але все ’дно чути удар і всі кричать а Віпер каже — Заткніться вилупки заткніться — і ми знову повертаємо повертаємо і завертаємо в провулок такий вузький що зачіпаємо придорожні будинки від чо’о летять іскри а хтось скрикує чи всередині чи зовні автівки здається ми потрапляємо у вибоїну за нею ще в одну і ще в одну автівка скаче то вгору то вниз а потім нас заносить біля бару де грає його пісня бар з вивіскою «Пепсі» і старим зображенням «Швепсу» а Гекл каже — Треба викинути волину треба викинути волину — і викидає а Віпер обзиває його бомбоклатським ідіотом але їде далі й ми повертаємо праворуч на вузьку дорогу без ліхтарів де збиваємо собаку після чого повертаємо ліворуч потім праворуч і ніхто не знає де ми тепер я знаю що я не знаю а в самого голова вже хилиться і мені не пощастить на серці все сумніше і сумніше до рота підступає блювотиння я його стримую ми звертаємо в порожній провулок і ще один провулок і опиняємося на широкій дорозі що перетинає долину в Ґарбиджлендсі і тут я помічаю що фараони за нами вже не женуться а я хлопець і хочу свою жінку ту жінку яку зранку залишив знаючи що можливо не повернуся але не замислюючись над цим я хочу свою жінку але ніхто в автівці не промовляє ні звуку поки Гекл не каже що ми станемо обідом для собак ми горітимемо в пеклі нас усіх відтрахають ми опинимося під пригніченням нас знищать нам дадуть пожиттєве — і він починає плакати а Віпер зупиняє машину і виходить назовні а Джосі запитує — Що ти, бомбоклат, затіяв? — а Віпер витягує волину і відчиняє задні ліві дверцята — Забирайся з довбаної машини батоне — каже він Геклу. Але Гекл каже що нікуди не піде тоді Віпер стріляє в повітря а я думаю — Господи помилуй тепер нас точно зловлять — але Віпер прикладає волину до голови Гекла і каже мені — ацанчику лучче тобі пересісти бо зараз мізками заляпає — і Гекл почав нити — Я виходжу я виходжу мене вже нема — а Віпер вихоплює в нього М16 кидає на купу сміття вказує своєю зброєю і каже — Лучче тікай бо я з тобою більше справ не матиму — і коли той повертається бігти Віпер дає йому підсрачника Гекл підводиться і тікає а Віпер залазить назад в автівку зі словами — Усі хто хоче до нього приєднатися лучче вийдіть на хер з машини — але ніхто не хоче виходити а я б краще пішов у якусь печеру на пляжі або забився в якусь щілину а взагалі я просто хочу нюхнути ще одну доріжку ще одну доріжку ще одну доріжку поки живий бо розумію що мене вб’ють бо вони повинні адже я один з тих хто вбив його а це все ’дно що вбити Ісуса і я хочу щоб моя жінка заспівала мені й краще б я помер від якоїсь хвороби гето типу поліомієліту цинги або водянки або від чого там ще мруть бідняки але Віпер заводить автівку і ми їдемо через Ґарбиджлендс що все не закінчується але до Копенгагену не заїжджаємо і в яру за Тренчтауном Віпер зупиняється виходить з автівки і тікає залишивши нас трьох він біжить і зникає в кущах які його ніби проковтують а я все жду що мене знудить а Джосі Вейлз на передньому сидінні дивиться на Бам-Бама і Бам-Бам вибігає і теж зникає десь на заході а Джосі Вейлз дивиться на мене і каже — Йобаний в рот дурень ти ж був майже собою поки не нанюхався Віперового лайна — і я питаю — Що ти таке верзеш? — але він також побіг кудись на схід у кущі які його проковтнули а я й далі чекаю наступного нападу блювоти і від цього мені закортіло сміятися хоча сміятися особливо нема чого особливо зараз тому я починаю плакати бо ж ніхто не дивиться принаймні я не бачу щоб хтось на мене дивився я хочу заплакати ще голосніше я хочу свою жінку хочу кокаїнову доріжку бо ненавиджу що кайф закінчується ненавиджу ще більше ніж думати про те що мене пристрелять і що не минуло ще й місяця як я почав нюхати але я вже перетворився на вуличного божевільного з кокаїновим голодом я божеволію і мій мозок зник там звідки не повертаються але ніщо не повертається назад і в цю мить у кущах угорі над яром наче щось ворухнулося і ті кущі спалахнули миготливими іскорками наче волосся від полум’я наче Неопалима купина з «Виходу» світло означає що сюди їде машина щоб зрізати яром дорогу це поліція я знаю що це поліція я відчуваю що це поліція тікати тікати тікати я перечіпаюсь через камінець і розбиваю коліно шепчу «бомбоклат» і намагаюся втекти але ліва нога не слухається як у вбивці в «Брудному Гаррі» тепер Гаррі женеться за мною хоча ні-ні-ні он там є зарості трави такі високі що можуть сховати мене як невеликий стільчик ховає великого кролика — куди він подівся куди він подівся? — але я не кролик я швидше Фоґорн Леґорн[259] і я сховаюся я справді сховаюся он в отій траві от бачите що я роблю але це все жарт... кажу що це жарт — хі-хі ха-ха ха-ха ха-ха — машина проїжджає повз але я не можу зупинитися і знай собі хихикаю — що вони мене зловлять — хи-хи-хи — і вб’ють — хи-хи-хи — не знаю чому я не можу перестати сміятися я затискаю собі рота мимо із шумом проїжджає авто яке розплескує в яру смердючу воду воно розтривожило щурів Боже скільки щурів що аж хочеться заволати — ааааааааааааааааааааа! — все одно ніхто не почує — ааааааааааа — як дівчисько не можу знайти свою зброю її забрали щури вони згризуть мою шкіру і пальці ніг а в яру повно всілякого непотребу коробки з-під сиру кукурудзяних пластівців мийних засобів яєчного порошку збагаченого борошна сміттєві пакети мертві щури а в сміттєвих пакетах живі щури вилазять з пакетів з-під молока і печива біжать по пляшках з-під безалкогольних напоїв рослинної олії засобу для миття посуду «Палмолів» так багато пляшок наче щурів і щурів у пляшках що не можуть вилізти треба бігти бігти бігти забути про волину просто забути бо вони йдуть по мене я не хочу вмирати тре’ молити Ісуса молити Папу Ло молити Копенгаген хоча посилав нас сюди не Папа Ло а Джосі Вейлз але Джосі нічого не робить без дозволу Папи Ло і я намагаюся втримати свої думки на прямій лінії але для мене лінія означає сніжок означає доріжка коксу і мені тре’ доза доза доза бо я стріляв у ЙОГО будинку але я про це постійно не думаю ця думка приходить і йде з моєї голови та я знаю що Джосі Вейлз мав отримати купу грошей за цю справу а інакше він не взявся б за неї бо політика для нього нічого не означає це всі знають і на воротах не було ні поліції ні охорони ніякої охорони схоже вони знали що ми завітаємо але Джосі обіцяв що мені дістанеться тільки один фараон а охорони на воротах не буде ми просто забігли хоча могли спокійно зайти мені здається що єдине що я там розстріляв це було піаніно треба повернутися в Копенгаген бо ця територія схожа на район ННП чому Віпер залишив нас там у районі ННП коли ми щойно застрелили найвідомішого поборника ННП а хто мене знайде то вб’є я не знаю куди приведе мене цей шлях бо дорога йде на злам і щури щури щури щури і я вибігаю але ма’ть вже пізно бо перша вулиця порожня і я не знаю що це за місце два бари з табличками «Зачинено» два сонних собаки одна вулична кішка і вигорілий кістяк автомобіля що блокує дорогу біля знаку «Розтаун: тихіше їдеш — далі будеш» і «Обережно школа» обидва зі старими дірками від куль і кожна дірка ніби вжж бах або бам як у Гаррі Каллагана — Він вистрілив шість разів чи ще тільки п’ять? — а моя волина зникла може я залишив її в сміттєвих полях чи в дюнах і — у цій мішанині сказати по правді я трохи заплутався але оскільки це «Магнум» сорок четвертого калібру найпотужніший у світі пістолет який знесе тобі голову то ти повинен запитати себе: чи супроводжує тебе дурню удача? — І Гаррі стріляє — бах бах бах — руки не тремтіть не тремтіть прошу не тремтіть ніхто мене не любить усім до мене байдуже довбешка моя мабуть не варить бо я відходжу від дози усе відходжу і відходжу все далі а кайф усього-на-всього пік від якого ти відходиш і відходиш відкочуєшся без зупинки ще нижче і нижче до дороги і під неї у пекло і ніхто не побачить як я біжу крізь ніч усе швидше й швидше а світ рухається повільніше але все в ньому рухається швидше ніж я і дорога і я стрибаю через вибоїни а цинкові паркани заважають мені побачити будинки я біжу біжу біжу прямо на людей яких спершу побачив а вже тоді почув і швидко ховаюся за кущі а вони грають у доміно хтось із них напевно помітив мене хтось уже позаду підходить до мене хоча ні вони всі під світлом вуличного ліхтаря четверо чоловіків за столом троє чоловіків спостерігають за двома жінками чоловік у центрі стола що прихилився до паркану кидає на стіл одну домінину а потім ще і ще вони гупають так голосно що аж стіл хилитається жінка скрикує і сміється а з радіо лунає — Люблю любити але милий любить танцювати він любить танцювати і хоче танців він мусить танцювати — а навколо нікого нема і я їх ненавиджу бо люди з гето не повинні бути щасливими ніхто не повинен сміятися усі повинні бути в злиднях і розпачі я ніколи не сміюся сміявся може разів зо два за все своє життя і кажучи все своє життя я відчуваю себе старим хоча мені нема ще й двадцяти а є в мене тільки моя жінка хороша жінка і я біжу до неї але насправді я не біжу а хочу лише втекти відповзти ліве коліно за ним праве коліно знову ліве знову праве ліве праве чи хтось змиє цей бруд з моїх колін і рук Господи Боже прощу нехай тут хоч не буде собак але я сам повзу як пес по чужому подвір’ї напевно тут район ННП бо геть усі стіни жовтогарячі а мешканці аж занадто веселі мав би я зараз свою волину на цих людців які не знають що значить убити довбаного рок-ідола я повзу по багнюці ой ой ой ой паршиво от лайно здається та жінка мене почула ота що не грала і дивилася де моя волина де моя волина де моя волина а потім вона засміялася і сказала щось про бездомного пса а я повзу повзу повзу поки вже не чую перестуку доміна а далі біжу біжу біжу поки не вибігаю на головну дорогу де верещать гальма а я відсахуюся і біжу через дорогу на пагорб і не знаю хто мене направляє Бог чи Сатана але тепер я на залізничній колії і вона мене веде і штовхає тягне і веде назад до халупи і хтось співає — Виведи мене на колію Джеку — але радіо лише в моїй голові і веде мене прямо туди звідки все починалося а люди подумають що все через політику але усе й справді через політику білим байдуже до тих перегонів я пам’ятаю як той білий і Кубинець говорили — Знай різницю між тим як навести зброю і як з неї вистрілити — і ось я на колії однак занадто темно щоб переконатися що це справді залізнична колія але одна дерев’яна шпала йде за одною мабуть усе-таки колія в цей час поїзди не ходять тільки один проїздить раненько коли ще півень кукурікає може мені влягтися і поспати на колії а прокинутися в пеклі але це кажу не я це доза виходить Ісусе я сподіваюся що Віпер уже повернувся в халупу з білими доріжками але халупи нема лише колія тягнеться на всі боки і я по ній можу вийти аж за місто або навіть у район ННП але принаймні я чую запах моря його можливо уже відвезли в лікарню яка зневажає расту але він тепер у відділі невідкладної і навколо нього метушиться купа білих лікарів а медсестра каже — Лікарю він втратив багато крові — а лікар каже — Мені потрібно ля-ля-ля для ля-ля-ля на ля-ля-ля негайно — хапає електроди і каже — Розряд! — і намагається запустити серце чути музику неприємну від якої в мене пітніє шия спершу відвертається медсестра а потім лікар каже — Ми його втратили — і всі враз аж посіріли якби ж мої думки перестали блукати а мої ноги пішли швидше бо вони нікуди не йдуть а від місяця в небі тільки половинка і вона помаранчевого кольору а небо чорне з червоним а моя кісточка на нозі бомбоклат розпорота битим склом чи іншим лайном з колії татко розповідав що в поїзді все з унітаза ллється прямо на колію і я не знаю що гірше бите скло чи висохле лайно але ось уже видно халупу і я зможу розкласти підстилку і заснути заснути заснути але це не вона а мій будинок і він усе ближче й ближче і той хто дивиться стежить і готує пастку теж усе ближче й ближче двері не мають так легко відчинятися я не знаю й кажу — я нічого не знаю мені просто край треба доріжка край треба доза нехай цей сраний вилупок Віпер дасть мені дозу — а халупа здається ще ніколи не була такою маленькою у вікні темрява а всередині ще темніше ніж зовні чорніше за чорне і тоді я приходжу до тями ніби потопальник що торкнувся дерева. Я відчуваю чийсь їдкий сморід але нікого не бачу.
— Е-е, сюди не можна. Вилупку, ти мене чуєш? Йоу... Йоу!
— Мушу дочекатися Віпера. Мушу дочекатися Джосі Вейлза.
— Це що, Клінт Іствуд приперся? А за ним ще й балакучий осел Френсис[260]?
— Першим. Я сюди першим прийшов.
— Ні, братане, я те’е ще минулої ночі бачив. Ти не перший і не останній.
— Коли ти... Ти був у другому «Датсуні» чи першому? Бам-Баме? Я так втомився, так...
[КЛАЦ]
— Ти чув, вилупку? Знаєш, що таке «клац»? Різницю між «клац-клац» і «бац-бац» січеш?
— У другому «Датсуні» чи першому? Я знаю, як те’е звати. Ти... Ти...
— Те, що чув секунду назад. «Клац» чи «бац»?
— Це не секунду назад. Віпере? Скажи Бам-Бамові, щоб перестав мене ображати.
— Вилупку, ще один «клац». Жартувати зі мною зібрався?
— Я ніякого «клацу» не чув. Гекле, це ти?
— Після «бац» іде «мац». А після «клацу» — січеш, що?
— Та не чув я жодного «клацу».
— Не чув «клацу»? Після «клац» іде, на хрін, «ба-бах». Чи скажеш, що не чув такого?
— Чух-чух, бух-бух, постріляли клятих мух.
— Ти що, під кайфом?
— Хочу з п’ятнадцяти центів нашкребти один долар.
— Тобі дали курити «хвіст ящірки»[261]?
— Вона крутилася-звивалася, ось так.
— Скільки доріжок ти винюхав?
— Ти знаєш Джосі Вейлза? А Віпера знаєш? Що, як вони прийдуть?
— То ти наркоша, вилупку. Лучне б ти був батоном.
— Я не наркоша, мені просто треба доріжку. Хоч одну. Коли Віпер прийде, він мені її дасть.
— Наркоша-кокоша, блін...
— Скажи Віперу...
— Тут нема ніяких Віперів.
— Ось він прийде і тоді скаже тобі, кому тут можна ходить, а кому ні. Це його хаза. Ось побачиш. Ось побачиш.
— Хаза? Ти десь тут бачиш хазу?
Кущі. Ні дерев, ні підлоги, ні вікон, лише кущі. Одні тамаринди[262] з висячими кажанами. Тамаринди в багнюці. Тамаринди в траві, один біля одного, тамаринд від тамаринда до тамаринда до битої тарілки до пляшки від «Пепсі» до голови ляльки до трави до бур’янів до цинкового паркану. Подвір’я, чиєсь подвір’я. Хтось здіймає крик, углядівши мене, а я бачу, що лежу на траві на чужому подвір’ї. Вона волає й волає, і я впізнаю її.
— Тобі не можна сюди вертатися!
— Тобто як? Але ж я вернувся.
Я роззираюся в пошуках дерева, каменю, цвяхів і запеченої крові, але це не халупа, я навіть не всередині приміщення, а вона — жінка, з якою я живу і чиє ім’я не можу пригадати. Я кажу, що це ж я.
— Божевільний, йди з мого двору!
Але я не божевільний. Я чоловік, що живе з тобою, так ніби ти матуся, а я татко. І тут до мене доходить, що я не пам’ятаю, яка вона на вигляд, і не уявляю її обличчя, але знаю, що зараз я в її домі. Моєму домі. Червоний будинок на Смітерсонлейні, четвертий від перехрестя; будинок з кухнею всередині; таких кухонь нема в більшості сусідів, і їм доводиться готувати їжу на подвір’ї.
— Але я живу тут так само, як ти, жінко.
— Жінка? Яка я тобі жінка? Мій чоловік узагалі помер. Для мене. Забирайся.
Розмову завершено. Вона піднімає із землі камінь. Перший пролітає повз, другий теж, зате третій влучає проміж лопаток.
— Ти чо’о, в сраку, робиш?
— Вали з мого довбаного двору! Ґвалт! Ґвалтують вдома! Бо-храни, манду топчуть! Ґвалтують!
Чого Папа Ло терпіти не може, так це ґвалтівників. Ліпше вбити десять жінок, ніж зґвалтувати хоча б одну. Жінка, з якою я живу, жбурляє в мене камінням, а я звиваюся зигзагом, мов та ящірка. Вона знову кричить, а сонце світить на мене прожектором: «Ось він!» Сонце насилає на мене демонів, наче на Юду Іскаріота.
«Пішов геть», — каже жінка; я обертаюсь і бачу, як вона піднімає руку ще з одним каменем. Я дивлюся на неї прямо, не моргаючи. Вона кидає камінь і втікає в спальню, яку ми з нею зволожували так, що їй потім доводилося сушити матрац. Що там, по той бік паркану, я не бачу й не чую, але відчуваю: вони йдуть. Я виглядаю з-за паркану — і бачу Джосі Вейлза з трьома, яких я раніше вже бачив. Один з них — Тоні Паваротті, імен інших двох я не знаю. Я хочу крикнути, що все це якась фіґня, що братани таке не чинять, тим більше в себе вдома. Та не встигаю й слова сказати, як на відстані чується «пах-пах», а потім «бах-бах» по паркану; останній «бах» пролунав біля мого правого вуха. Не знаю чому, але я ще раз визирнув, щоб Джосі Вейлз зрозумів, що це я, а не якийсь ґвалтівник, — та він дивиться прямо на мене і на бігу знову стріляє. Паркан пробивають ще чотири кулі, і два «вжухи» свистять поруч зі мною. Я біжу за будинок і стрибаю через паркан, але ноги чомусь приземляються не там, де я думав. Там мала бути дорога, а не глибокий яр — як шлях у пекло. Я падаю без упину. Намагаюся котитися, як Старскі чи Гатч, але вдаряюся правим коліном. Нема часу навіть для «ааааааа». Побігти ліворуч — означає заглибитися в Копенгаген, праворуч — потрапити в даунтаун.
У даунтауні на вулицях автобуси не стануть тебе чекати. Сонце так високо, що зачіпає тільки верхівки будівель. Повз мене пробігають дрібні пацани зі стосами газет на головах. «У Співака стріляли! Менеджеру критичному стані! Рита отримала медичну допомогу і відправлена додому!»
Джа живий. О ні...
е ховайся на видному місці, вилупку не ховайся на видному місці». Це лайно з якогось кіна, і стрільці бачать тільки те, що перед ними. У натовпі теж не ховайся, бо для того, щоб натовп обернувся на агресивне зборище, досить одного лише зойку: «Гляньте, ось він! Хіба ні?» — і юрба тут же розколюється на них і тебе. Але ж ти був з ними, а з них усі тепер проти мене. Я хочу, щоб повернувся мій татусь, а мати не була шльондрою, а Джосі Вейлз не прагнув мене знайти. Це минула ніч, чуваче, все минула ніч. Першим вискочив Віпер, за ним Джосі Вейлз і я (не знаю, якось теж просто взяв і вистрибнув). Демуса я вже не ждав. Та не встиг я відбігти, як мене стали наздоганяти кулі — пух, пух, пух. Я біжу й думаю: це фараони. Повертаю ліворуч — і кулі теж ліворуч; повертаю праворуч — і кулі за мною праворуч. Я вже добігаю назад до Ґарбиджлендсу, а кулі все женуться за мною. Я пірнаю у велику купу сміття, що смердить гівном, сциклинами й тухлими яйцями, і та купа мокра. Мокра й смердюча, і те мокротиння зі смородом загиджують моє волосся та губи. Я не ворушуся. Сміттєвий сморід мене оберігає, ховає, коли вони проходять повз. Це не фараони.
Джосі Вейлз із Віпером ідуть, тримаючи перед собою волини. — Ну що, ти йо’о дістав? — каже Віпер.
— Що значить, чи дістав? Я схожий на то’о, хто хибить?
Віпер сміється і наче чогось чекає. Під’їжджає червона автівка і забирає їх. Тепер м’ні додому не можна. Я лишаюся на купі, поки мокрий сморід на м’ні не обсихає. Я не йду, поки весь центр Кінгстона не засинає (цей час я знаю). Вибігаю з Ґарбиджлендсу і біжу через порожню ринкову площу. Тут неподалік живе Шота Шериф. Я бачу крамничку, яка чи то ще не зачинена, чи, навпаки, відчиняється з настанням комендантської години. Все, що чутно через транзистор, — що когось там підлікували і відправили додому, ось тільки питання: чи буде він виступати? І я розумію, що Джосі схибив. Брудний смердючий вилупок схибив, і треба б м’ні, напевно, повернутися і власноруч прикінчити його. Щоб уже напевне. Той засранець випустив вісім куль — і все ’дно схибив. І тепер він женеться за мною.
М’ні тре’ кокс, хоча б півдоріжки, хай на’іть третину. Минулої ночі, десь посередині, хтось чимось хлюпнув м’ні в обличчя, і я не можу дихати. Не водою — вода збігає і сохне швидко, — а це залишається на лиці й потім повільно стікає прямо в ніс і рот, та так, що навіть коли я сякаюся, воно не виходить. Як слина. Неначе Бог на тобі заснув і обслинив усе твоє обличчя. Я прокидаюся від того, що нема чим дихати, а хтось і далі дихає на мене гарячим смородом прямо в ніс, — хоча ні, це пес. Пес лиже моє обличчя. Я підхоплююся, кричу і відштовхую його; він гавкає, скиглить і тікає на трьох лапах. Я на лавці в Парку національних героїв. «Він приходить» — написано на величезному постері, з якого Співак вказує на небо. «Усміхнись, Ямайко» — публічний концерту неділю, 5 грудня, о 5-й вечора. Він перемагає смерть — як Лазар, як Христос. У парку чути розмови, люди вже починають сходитися; вони проходять прямо повз мене, божевільного на лавці, і кажуть між собою, що добре було б, якби мною зайнялась поліція, бо не гоже порядним людям терпіти смердючого безумця. Люди сходяться з раннього ранку — ті, хто чекають на нього. Я лупаю очима — і бачу, як вони вбігають і вибігають, але за мною ніхто не йде. Вони схожі на немовлят, тільки в одного — троє очей, у другого зуби такі довгі, що аж стирчать з рота, а в третього обидва ока на місці, але нема рота, а з-за спини — крила, як у кажана. Минулої ночі, після того як я утік від Джосі Вейлза, хтось знову почав мене переслідувати. Вони переслідували мене весь шлях по Дюк-стриту аж до парку. Хоча ні, минулої ночі я, здається, задрімав на залізничних коліях. Утім, ні, не там, а в Ґарбиджлендсі, де в мене стріляв Джосі Вейлз, а прокинувся я тільки від того, що хтось підпалив мою купу сміття, — не знаю, через одну чи дві ночі після того, як я його застрелив. Але й двох днів не минуло, як газети заголосили на весь світ, що в Співака стріляли, а він ось живий. Навіть, мовляв, бандити його не заглушать. Усе це — день по тому, хоча ні — два. Пам’ятаю, що поїхали ми до нього третього числа. Але люди сходяться в парк по двоє та по четверо — то це вже має бути п’яте грудня.
Джосі Вейлз стріляє в мою голову, а я, пам’ятаю, від нього тікаю і, пам’ятаю, повторюю собі «не плач, не плач, не плач, маленький підаре», але все ’дно плачу, бо не розумію, чого він у мене стріляв, — і тоді я вперше замислююся про інших, де вони. Чи, може, Джосі Вейлз їх усіх перестріляв і лишився тільки я? Не знаю, чи бачать у цьому сенс великі люди, але я його не бачу. Навіть коли я відірвався від Джосі, то бігти все ’дно не перестав. Я не зупинявся від самого Ґарбиджлендсу, біг, і біг, і біг аж до самого даунтауну, де Тауер-стрит пролягає зі сходу на захід повз галантерею, сирійську крамничку та ліванський супермаркет, які всі зачинені до закінчення загальних виборів. Тауер-стрит перетинає Принсесс-стрит з її жебраками, Орандж-стрит з її вуличними лоточниками, Кінг-стрит з її торгашами та Дюк-стрит з її купою адвокатських контор. Угорі на Дюк-стриті я повертаю і біжу в темряву. І раптом розумію, що женеться за мною не Джосі Вейлз і не Папа Ло чи Шота Шериф, а це йде він. Він переміг смерть і тепер іде за мною. І навіть не йде, а сидить де-небудь на якомусь пагорбі й розставляє пастку, знаючи, що такі люди, як я, народжуються дурнями і потраплять у неї з льоту. Парк національних героїв. Сьогодні цей парк — його, і кожен, хто тільки ступить сюди ногою, належить йому. Весь Кінгстон. Уся Ямайка.
На моєму лиці, в очах і носі — якийсь густий сік, схожий на слину. Я прокидаюся відкашлюючись на лавці: на моєму плечі — пташиний послід. Не знаю, чи то коли я заснув тоді знову, чи коли прокидався минулого разу, м’ні це примарилося. У парку вже повно люду, щоб чекати й дивитись. Я теж дивлюся й чекаю. Я чекаю їх, фараонів, стрільців ЛПЯ, стрільців ННП, тебе. До четвертої години народу тут уже на тисячу більше, і всі чекають, але щось тут не так. Ці люди не від ЛПЯ, не від ННП чи якоїсь іншої «П», — це просто чоловіки й жінки, брати і сестри, матері та дядьки, страждальці й ще бозна хто, — й усіх їх, оцих людей, я не знаю. Я встаю і прямую повз них, крізь них, навколо них, як дапі. Ніхто мене не чіпає і не відступає з дороги, вони мене просто геть не бачать. М’ні не відомі люди, які не тримаються нічийого боку. Я не знаю, які вони на вигляд, що відбувається в їхніх головах, — поки вони чогось не скажуть: люди, які не носять ні зеленого кольору Лейбористської партії Ямайки, ні жовтогарячого кольору Народної національної партії. І цих людей тепер усе більше й більше, їхній натовп росте, і скоро вже лусне пояс навколо парку і натовп почне розтікатися вшир, — але вони чекають його і співають його пісні, чекаючи, поки він до них вийде.
Натовп — єдине ціле. Але вони дізнаються, що я — не один з них, рано, чи пізно, чи ще раніше. Рано чи пізно одне з цих ягнят скаже: «Гляньте, оно він! Гляньте на вовка!» Не ’наю, як вони про це дізнаються, але вони дізнаються. Тільки я їм по шарабану. Я кузька, муха, воша чи ще щось дрібніше. На сцені — «Третій світ»[263] в оточенні всіх фараонів Ямайки, а писана красуня звідти говорить так, наче вона — Іван Хреститель, ну а Співак — сам Ісус, і вона змушує натовп підхоплювати «уууу», і «аааа», і «еей», а сукня на ній червона з помаранчевим і тягнеться по підлозі, ніби це полум’яний язик від Мойсеевої неопалимої купини. Але вона розмовляє не з ними, а зі мною, і каже: «Гей, придурку, та хто ти такий, щоб змагатися з Могутнім гонгом[264]?»
Натовп то подається вперед, то відкочується назад. Гойдається зі сходу на захід і зі заходу на схід, а я намагаюся не зирити в той бік і не привертати до себе поглядів, а повз проходять двоє хлопців, один дивиться на мене якось довго, а другий упускає газету. Навколо темно, але світло від ліхтарів, яке падає на людей, іноді освітлює землю. Ямайська «Дейлі ньюз». «У Співака стріляли!», «Під нас нічного нападу гангстерів постраждав менеджер „Вейлерс“ Дон Тейлор...» На газету хтось наступає, потім ще, потім ще хтось, натовп її розсмоктує, розтягує, і газети більше нема.
Я піднімаю очі, і він...
Ні, не він. Ти.
Ти дивишся прямо на мене.
Ти на сцені за півсотні, за сотню навіть не футів, а ярдів, — і ти дивишся на мене. Бачиш мене задовго до того, як тебе бачу я. Але на мене ти не дивишся. Єдине світло тепер — це те, що на сцені, а я захований у темінь.
На тобі чорна облипла сорочка, наче ти явився з пекла, а штанів я розгледіти не можу — не знаю, джинси на тобі чи шкіра, від виду якої жінка, з якою я живу, починає часто дихати. Ти крутишся, і від променя світла твоє волосся ніби спалахує. Сині джинси. На сцені так людно, що ти навіть не можеш пританцьовувати, як зазвичай. Та красуня, твій Іван Предтеча, схрестила руки, але вона відчуває музику. І тут ліворуч я помічаю далі, і хочу втекти. Але наштовхуюсь на чиїсь груди. Я перепрошую, але та людина мене навіть не помічає, а тільки відчуває приємну вібрацію. Я озираюсь на сцену і бачу, що дапі — це не дані, а твоя жінка, одягнена в біле. Дмуть у ріжок, але ти стоїш нерухомо. Тебе я не чую, але чую людей, а вони чують тебе. Я можу тебе бачити, але мене ніби щось відгороджує, і я таке наче глухий, і я думаю собі: як же це ти гратимеш зара’ для глухих і що вийде в тебе з революцією, якщо люди за тобою не підуть?
Ти.
Ти кажеш, що завжди знав; знав завжди про свою впевненість у повній перемозі добра над злом. Про мене ти не говориш. Я знаю: зараз ти почнеш пророкувати про мене. Ти ідіот. Ти забуваєш, що ти то лев, але ж я — мисливець. Знову спалахують вогнем твої дреди. Я якось забуваю, що хоча ти й лев, а я мисливець, однак тепер я перебуваю у твоїх джунглях. Бетонних джунглях. Я повертаюся, хочу зникнути, але ніхто не рухається, всі стоять як укопані. Натовп застиг, та потім подається вперед. І згодом цей натовп починає стрибати, а я — стою на місці. Чиясь нога наступає зверху м’ні на ступню, і ще одна, і ще, та якщо я теж не почну стрибати, вони всі підімнуть мене своїми скоками під себе й розтопчуть.
Це все ти.
Ти кажеш їм, щоб вони зімкнулися і затоптали Вавилон. Тепер я стрибаю під твій спів для них — про мене. Ти лев, а тепер ти ще й ковбой, який хоче прогнати з міста Божевільну Лисину. Я дивлюся в землю і баси затовкують мене в неї щоб мене можна було розтоптати. А гітара пронизує натовп як спис прямо в моє серце. Я думав що минув усього день після того як ми тебе застрелили але спинившись на мить розумію що минуло вже два і незрозуміло де я спав чи в Ґарбиджлендсі чи на Дюк-стриті чи в парку не помічаючи як вечір переходить у ранок а ранок знов у вечір і так два дні поспіль. А де я був де провештався всенький день не пам’ятаю. Але думати я до пуття не можу бо ти нападаєш на мене і всюди куди не гляну шлях м’ні загороджують люди може тому що десь тут має бути Джосі Вейлз а з ним і Папа Ло і я тепер бачу що це ти так замислив.
Я дивлюся вгору і бачу, що люди сидять і на деревах, і в одного з них неодмінно має бути волина, націлена м’ні в голову. «Ти січеш, на що нарвався, чи хочеш іще? — питаєш ти, звертаючись до мене, і тільки до мене, і тільки я один розумію, що ти насправді маєш на увазі. — То ти вважаєш, вилупку, себе аж таким крутим поганцем? Що можеш ось так прийти, бомбоклат, і відправити в пекло усе й усіх? Ти задумав розправитися з Могутнім гонгом? А може, ти вирішив стерти також і Його імператорську величність? Джа тут, вилупку, і він вирве твоє мерзенне серце. Джа спрямує свій перст, як блискавку, і спалить тебе, перетворивши на жменьку попелу, що годиться тільки того, аби до нього підійшов паршивий пес, задер лапу й посцяв, щоб усе це разом зі смородом стекло в канаву Ти січеш, на що нарвався, чи хочеш іще?»
Ні. Більше я не хочу, бо я помічаю їх: немовля з крилами кажана, безроте немовля з двома очима, і ще одне, з ротом і триоке, і всіх їх оточує синє полум’я, і вони неспішно пливуть через натовп, а я хочу вигукнути: «Люди, ви що, їх не бачите?! Не бачите цих демонів?!» Але люди дивляться на тебе, тільки на тебе. Щось крадькома ковзає м’ні по ногах, треться об щиколотки. Я кричу, але одночасно зі мною реве гітара і гасить мій крик. Може, якщо не бігти, а спробувати йти потихеньку, то вдасться втекти. І ось я іду, пробираючись крізь натовп, але всі скачуть, розмахують руками, кайфують, співають, а ліворуч звідси — околиця, ліворуч від мене — хлопчача школа Волмера, де мене ніхто не помітить, тому я беру ліворуч, а юрма все співає й ворушиться, співає й танцює — так, що не видно дороги, але я все йду і йду, і весь час думаю, і, коли врешті підходжу до краю парку, ще один голос промовляє: «Нікуди тобі не дітися, вилупку», — а ти починаєш співати «Так сказав Джа».
Я думаю податися на схід.
Ні.
«Так сказав Джа».
Ніякий, бомбоклат, дапі мене не зловить.
«Так сказав Джа».
Ні, вони мене все ж таки зловлять.
«Так сказав Джа».
Джосі Вейлз знайде мене і вб’є, і він це робитиме не зволікаючи, бо я забагато знаю. А може, мене знайде Папа Ло — й уб’є повільно, щоб усім поганим хлопцям була наука.
Так.
«Так сказав Джа».
Нікому не вбити Могутнього гонга.
«Так сказав Джа».
Я прискорюю крок. Я йду, мої ноги рухаються все швидше, але ти стаєш дедалі голоснішим, голоснішим, голоснішим, і я зупиняюся, дивлюся й бачу, що ти став наче ближчим, ніж раніше. Відмотай довгу волосінь, щоб обдурити рибу. І ось ти дивишся на мене, і я не можу рушити. А немовлята з крилами кажана й синім полум’ям усе ближче; я їх не бачу, але відчуваю і не можу від них утекти, — бо на мене дивишся ти. Зупинись. Чуєш мене? Зупинись! Це не мій був план тебе вбивати; м’ні навіть байдуже, живий ти чи мертвий. Облиш мене, дай мені спокій, вошивий шизонутий расто! Я ж знаю, ти дивишся на мене, — «так сказав Джа». На сцені настільки людно що ти не можеш навіть поворухнутися там і шеф поліції в хакі і білий чувак з камерою і прем’єр-міністр стоїть на «Фольксваґені» а чорних там ціла хмара і вони такі чорнющі що схожі на тіні вбрані в одяг і вони співають танцюють викаблучуються в темряві. І ти співаєш і твоя примара-дружина і всі співають і натовп співає і твій голос у всьому цьому розчиняється.
Я дивлюся на тебе і бачу, як твої губи ворушаться — вони співають одне, але говориш ти щось інше. «Поглянь сюди, хлопчику Вавилону. Подумай, на що ти зважився: піти проти Його імператорської величності Хайле Селассіе? Основа його — у святих горах. Браму Сіону Джа любить більше, ніж усі оселі Якова. Преславні речі говорилися про тебе, о місто Боже. Пригадаю я їм Рахав[265] і Вавилон, які знають мене. Филістія[266] з Тиром і Ефіопія прославлять ім’я його, народженого там, ім’я того, хто, піднявшись, освятив собою ту землю, Джа! Растафарай! Тож поглянь сюди, хлопчику».
Я дивлюся. Але ти на мене не дивишся. Тобі не потрібно дивитися на мене з тієї ж причини, з якої Бог не дивиться на людину. Бо самого Його погляду досить, щоб випалити людські очі з очниць, випалити в ніщо, навіть не в точку, а взагалі без сліду. Але кажу це не я, а ти. Я більше не я, мій голос уже не звучить як мій, а з усіх людей тут — тільки ми з тобою, і не лунає жодного звуку з динаміків, тільки глибоке бухання ритму. А ти тримаєш у повітрі мікрофон, як смолоскип, і знову прикриваєш очі, але все бачиш. Вони думають, що ти танцюєш, але насправді ти передаєш смисли — твої слова, не мої. З мене ллється холодний піт і все не перестає, збігає по спині, наче крижаний палець, що рухається вниз — туди, де зад розділяється надвоє.
І ось ти рухаєш рукою, висвічуєш свої дреди і націлюєш на мене свій погляд. Крізь мене, всередину мене, за мене — ти дотягуєшся аж до самого мого серця і хапаєш його. Ти кажеш: «Дивись роботу Растафарая. Дивись, як він з лева перетворюється на мисливця, і як мисливець стає здобиччю». Ти знаєш, що я втратив свою волину — ту, яка ледь не забрала тебе. Ти знаєш, що, якби на’іть волина в мене була, я б усе ’дно не міг вистрілити. Ти знаєш, що я ніщо, я живий мрець. Знаєш, що биття мого серця — це змія довкола моїх ніг; знаєш, що з твого наказу натовп зіб’є мене й поглине. Ти в джунглях, у чагарях, і ось ти виходиш на галявину для аудієнції з Його імператорською величністю. Ти робиш крок уперед і закочуєш рукав. Вавилон намагався прокусити тобі руку, але не зміг. Ти розстібаєш на сорочці один ґудзик, потім другий, потім третій і випинаєш груди — як Супермен. Вказуєш на рану на руці та рану на грудях. Ти переможно танцюєш і заново проживаєш ту сцену полювання, і всі це бачать, але тільки я знаю. Мій піт холодний, як лід. Ти вказуєш на свою рану, як Ісус указував би на свій бік, де слід від списа. Людей на сцені побільшало, а та красуня знову бере мікрофон, але не раніше ніж починає дути вітер і кукурікає півень, а ти картинно висмикуєш із кобури два пістолети, наче Малюк Сиско[267]. Або Марті Роббінс. Або Людина без імені[268]. Ти відкидаєш голову і смієшся так довго, що для сміху на’іть не потрібен мікрофон. Ти смієшся з мене, а потім швидко, гнівно змовкаєш і дивишся прямо на мене очима — як два вогні. Я щосили зажмурююсь, аж поки не відчуваю, що ти на мене більше не дивишся, а коли розплющую очі, тебе вже нема. А я знаю, що я вже мертвий, і, коли бачу, що ти пішов, можу тільки бігти.
Але за мною невідлучно — немовля з крилами кажана. Люди штовхаються, штурхають ліктями, і ось уже хтось або щось б’є мене прям’ в обличчя. Потім ще один удар, прям’ у живіт; м’ні здається, що я зара’ виблюю, але замість цього я обісцявся. Я не плачу. І не заплачу. Я не годен зупинити нічого, що зі мною зара’ відбувається, на’іть то’о, що я обісцявся. Сциклиння тече по нозі, а люди тусають мене, б’ють, ляскають, луплять, проходять і біжать, біжать і проходять. Я вибираюся з парку, поки юрма ще не зрозуміла, що ти пішов і більше не повернешся, а на вулиці темно й порожньо, і я не впізнаю жодного з будинків через вулицю. Я на’іть не помічаю Тоні Паваротті, посіпаку Джосі Вейлза, поки той не опиняється просто переді мною і не наставляє дуло прямо в моє обличчя.
біжу в ніч весь день. А дві ночі тому я тікав у сон.
Канава так смердить покидьками, що навіть щури туди не наближаються. Я біжу з Дюк-стриту вгору на Саут-перейд і стрибаю в перший же автобус, що відходить. Вже не пригадую, заплатив я кондукторові п’ять центів за проїзд чи ні. Пасажирів у автобусі всього четверо, і лише один — за моєю спиною. Мені починає боліти голова, не сильно, але настирно, ніби у вухо влетів якийсь надокучливий комар і тепер рухається десь до центру черепа. Від цього дзижчання виникає відчуття, що на тебе ззаду дивляться, прямо в спину. Я обертаюся й бачу школяра. Зняти з нього форму — він буде, либонь, одного зі мною віку. Але на мене він не дивиться. А якщо й дивиться, то коли я стою до нього спиною. Я знову обертаюся. Хочеться підійти й лишити йому на щоці мітку викидним ножем, що завжди зі мною. Або проломити голову — за те, що він ходить до школи, бо мені в хорошу школу ходити не доводилося, та ще в отакій гарненькій формі кольору хакі. Та що з нього взяти, він усього лише хлопчак. Я знову відвертаюсь і тут чую цокіт кінських копит. Звуки все голосніші й голосніші — тудук-тудудук, — і я розумію, що це так працює старий автобусний двигун, але все одно це копита. Тоді я зістрибую з автобуса, десь у Барбикані, і з невеликого містка злажу в канаву, де й лишаюся.
А прокидаюся від того, що хтось держить мене за яйця. Чиясь рука згребла в жменю штани і міцно так тримає, я аж підстрибнув. А видно тільки руку, що стирчить з купи сміття; якийсь монстр, що живе на звалищі з газет, ганчір’я, пластикових пакетів, харчових відходів та гівна. Я з криком відштовхую монстра; він відсахується і теж валує. Частина газет осувається, і з’являється жіноча голова. Чорна як смола, волосся вкрите брудом, але з двома рожевими шпильками, а коли вона починає знову репетувати, її пащека розтуляється, і я бачу в ній всього три зуби — один такий довгий і жовтий, що здається, ніби це вампірка, прикрита газетами. Вона верещить без угаву, і я, намацавши рукою каменюку, замахуюся, погрожуючи кинути. Тоді вона схоплюється — я й забув, якими спритними й стрибучими бувають божевільні, — і прудко-прудко тікає канавою, аж поки не перетворюється на цятку, точку, ніщо.
Не можу пригадати, коли я їв востаннє. Або востаннє мився. Я сподівався, що як мене певний час не навідує згадка про доріжки коксу, то я їх і не захочу, — але тепер я знову про них думаю і відчайдушно намагаюся ці думки в собі заглушити. Та ось я знову чую цокіт копит. Серце починає битися швидко-швидко — пум-пум-тгум, а копита — тудук-тудудук, а руки й ноги при цьому холонуть і холонуть. Голова волає «біжи, дурню, біжи!», а канава здригається. Але це, всього-на-всього, проїхала мостом вантажівка. Треба лишатися голодним. Якщо лишатися голодним, то думаєш про їжу. А якщо голод твій — за доріжкою, то про неї й думається. Якщо думаєш про свій голод, то можна забути і про Джосі Вейлза («Йобаний в рот дурень, ти ж був майже собою, поки не нанюхався Віперового лайна»). Мені не треба б думати про цей міст і про те, що я ж насправді хотів тільки показати — Співаковим братчикам, а не йому, — що з Демусом краще не жартувати. Як мені бридко, як я втомився від того, що мене використовують: спочатку — ті братчики, потім Джосі Вейлз («Йобаний в рот дурень, ти ж був майже собою, поки не нанюхався Віперового лайна»), а до цього — кожен у сраному гето, хто думає тільки про те, чого він хоче і як йому використати мене, щоб те добути. Ма’ть, щось написано на моєму лобі, типу: «Користуйтеся ним, бо він дурень, і це факт». Тут, у яру, починаєш розуміти, що сморід здатен звести людину з розуму. Як вона починає думати про всіляке божевільне лайно, лихе лайно, погане лайно, як-от: убити дитину, чи трахнути дівчинку, чи насрати в церкві, — бо цей сморід проникає в тебе, як вода крізь сито, і ти тепер теж пройнявся цим смородом. Ні. Зараз я повинен мислити ясно. Я повинен мислити, як розумна істота. Мені треба забиратися з Кінгстона. Я мушу звідси швидко робити ноги. Мені треба втекти кудись туди, де люди ні про що ні слухом ні духом, у якийсь Геновер[269]; хто знає, що там взагалі, в тій сраці, діється? Геновер так далеко від решти Ямайки, що можна побитися об заклад: в ніяких виборах тамтешній люд участі не бере. Податися в Геновер і взяти там собі прізвище на зразок Евертон, Кортні або Фіцгаролд — останнє звучить так, ніби мене ростили обоє батьків: тато і мама. Знову чути цокіт копит, і я підхоплююся на рівні й біжу. Біжу в тому ж напрямку, куди помчала та божевільна, отже, я теж не кращий за неї, бо, почувши кінський тупіт, біжу, наче якийсь голий раб-утікач у землі маронів[270] — від свого господаря-переслідувача. Точно, може, я повинен бігти до маронів, — хоча хто ховається у маронів одна тисяча дев’ятсот сімдесят шостого року? Звучить розумно. Звучить дуже розумно. Здається, в цьому є здоровий глузд. Принаймні здається, що в цьому є здоровий глузд. Це майже змушує мене сміятися, і я біжу по канаві, дивлячись, як з кожним моїм пробігом попід мостом небо навколо стає все темнішим, і все менше світла. Я біжу, біжу і біжу, поки повітря не стає солонуватим — ознака того, що близько море. Я біжу і біжу, поки сонце не торкається краю обрію, після чого спека починає спадати, а сонце тим часом сідає все нижче, нижче і нижче, аж поки не вражає погляд прощальним жовтогарячим відблиском і зникає. А я не зупиняюся, навіть коли завважую, що босий, а вода, яка хлюпотить під ногами, стає чистішою.
Я підбігаю до згорілого кістяка автівки і ледь не зупиняюся — з думкою, щоб у ній сховатися, аж доки і від мене не залишаться самі кістки, — але все ж біжу далі. Нічого мене не мучить, поки я про це не замислююсь; так, варто мені подумати про їжу, як голод починає мучити настільки сильно, що я готовий упасти й котитися клубком. Тож думати про їжу я перестаю. Від бігу стали приходити думки, що скоро комендантська година, тож із канави можна буде вилізти й податися кудись туди, де можна поцупити харчу й попити води, — але я тут же себе картаю, бо від згадки про їжу шлунок теж відразу нагадує про себе, та так, наче мене ножем ріжуть. Суща правда: чимдалі ви втекли від того, що вас мучить, то легше себе почуваєте стосовно того, від чого віддалилися.
Я минаю ще один кістяк машини, цього разу вантажівки, а коли невдовзі на шляху трапляється ще й кістяк човна, до мене доходить, що я більше не в канаві. Але я й не на березі моря, хоча відчуваю присмак солі та вдихаю запах хвиль. Ступні тонуть у багні та піску, а навколо густо стоять деревця — сухі й жовті, наче пластмасові, з гладенькими гілочками, що звисають до землі й звиваються, як змії. Пісок місцями то холодний і вологий, то сухий і гарячий. Проходячи через одну таку ділянку вологого піску, я натрапляю на маленьку нірку, з якої метушливо вибирається безліч крабів. Я нагинаюся і розглядаю їх; світла вже майже нема, а море гуркоче все гучніше. Я піднімаю очі й тут бачу перед собою літак. Він нібито впав, і намагається знову злетіти, але застряг у якихось тенетах. Він рветься з полону, але чагарник таки бере гору. Літак усе ще бореться, але плетиво чагарнику перемагає. Літак стирчить вертикально, як хрест, його черево ще не втратило сріблястого блиску. Половина лівого крила кудись поділася, а хвіст загруз у піску. З його кабіни і вікон проростають стебла, звисають гірлянди водоростей, ніби саме вони і є на ньому реальними пасажирами. Навколо бігають краби. Частина мене хоче відчинити дверцята й глянути: чи нема там усередині справжнього, людського, скелета, а друга частина хоче примоститися на сидіння й дочекатися, коли літак вирветься й полетить. Кущі хрустять, а гілки тріщать під ногами диких свиней, що нишпорять чагарником. Я обертаюсь і раптом бачу, що мене оточують п’ять, шість, сім, вісім растаманів, усі в білому.
— Що за бомбо...
криком кричу: «Гооооосподи! Ооо! Нінінінінінінініні!» — кричу але не чую крику бо в мій рот запхано затичку і язиком її не виштовхнути і до горла підкочується блювота а я не можу її назад ковтнути та я кашляю і давлюся. Джосі Вейлз зриває з мене грубий светр яким мені прикрили очі і я бачу лише світло фар і тінь на дереві ніби хтось величезний простягається із землі але все це якось розмито. Темно і я намагаюся втекти але мої ноги зв’язані й руки теж. Я нічого не можу вдіяти і просто дрібно стрибаю а Джосі Вейлз сміється. Його я не бачу чую лише сміх. Але ось він киваючи виходить з-за дерева і тоді я бачу що він людина а не тінь. А Віпер і Тоні Паваротті хапають мене піднімають і я нічого не можу зробити ні штовхнути їх ні вдарити ні штрикнути а можу лише люто на них дивитися дивитися і благати щоб клятий Ісус Христос хоча б раз дав мені суперсилу про яку я молю з дванадцяти років. Зроби так щоб від жару мого погляду їх розірвало надвоє! Ісусе! Ісусе! Вони хапають мене піднімають розгойдують на «раз-два-три» і відпускають і я лечу прямо в могильну яму падаю в ній на живіт обличчям прямо в бруд. Бруд заліплює праве око і воно пече і я не можу через нього моргнути. Я перевертаюся а вони дивляться на мене згори а Джосі Вейлз шкіриться а в моєму роті смак блювоти каміння і — нііііііііііі! ніііііііі! ніііііііі! Рука горить але шкіра з неї не облазить. Шкіра не облазить! Не облазить шкіра а отже кров не змочить і не послабить мотузку і мені не вивільнити руку. Віпере просто пристрель мене будь ласка просто пристрель мене пристрель мене паршивцю бісів ти вилупок пристрель мене! Пристрель мене! Джосі підходить до краю і сцить на мене. Мої руки за спиною і я чую як там повзають земляні хробаки і мурахи відчуваю як вони мене гризтимуть поїдом а Паваротті між тим починає закидати могилу — нііііі! нііііі! нііііі! — і бруд сиплеться багнюка ллється і вдаряє мене грудками-бризками-грудками з висоти п’яти ні шести футів і я не можу встати не можу встати бруд і багнюка і пил упереміш із камінцями і один камінець ламає мені ніс і ще один камінець вибиває мені око я вже не відчуваю пальців ніг і мотаю головою — ніііі! — мотаю головою мотаю головою струшуючи бруд і — ні ні ні ні ні ні ні ні ні ні ні ні ні — намагаюся вихаркати з рота затичку і не можу — Ісусе Супермене Людино-Павук Капітане Америка дайте мені свою суперсилу мені б суперсилу щоб хоча б розтягнути мотузку — і я тру її мізинцем тру-тру-тру її мізинцем і ось я вільний! Вільний! Та бруд летить і летить і його стає дедалі більше а я не можу глянути вгору але чую як вони копають і кидають посопуючи землю й каміння яке лупить по моєму лобі та я не можу витріщатися на них суперсилою як Супермен — бах жуу жуууу жуууууууум пам — для них це все бачу жарти а я відкидаю бруд обома ногами одночасно наче штовхаю футбольний м’яч та футболіст я ніякий поганий і я втомлений я втомлений бруд усе падає він мокрий і важкий мене ніби притискає сам Бог — ні ні н... н... н... — бруд у лівому оці, я не можу його заплющити і моргати теж не можу а Віпер регоче а бруду все більше каміння все більше більше й більше а я під цим градом ворушуся звиваюся звиваюся звиваюся. Каміння! Каміння летить і летить ще і ще перемішується з брудом знову й знову я перевертаюся і згортаюся калачиком як немовля якби було повітря я б трахнув жінку з якою живу ні не її а іншу двома поверхами нижче ні іншу білу з рожевою піською з «Ангелів Чарлі»[271] яку я бачив у схованій книжці в тата під ліжком яку він виймав коли думав що я сплю і сам себе пестив і стогнав при цьому зі словами «О Боооже» я хочу трахати землю трахати трахати трахати хочу піську ні не хочу піську трахати трахати трахати зігнути її і терти її піську підняти за дупцю і всунути так щоб пісі в пісі було тісно як татові коли він вставляв моїй матері-шльондрі ззаду а їй все ’дно хто спить а хто прокинувся і вона вся збуджується й насаджується на батьків член вона заводиться й починає рухатися взад-вперед і підмахує і скавчить як сучка а він вганяє їй член по самі яйця та я ні разу не бачив свого батька голим ніколи не бачив як він трахає мою матір може це був Фаннібой хоча ні він же батон що якось змусив чоловіка в себе відсмоктати а тоді пристрелив його пристрелив на смерть я ж ні разу не був на Кубі й ні разу на Барбадосі і не знімав «С» із грудей у Супермена і не можу плакати через ліве око бо воно геть набите брудом і дихаю я коротко бо зовсім мало повітря і зверху навалюється новий бруд і я тільки відчуваю що темно мокро і важко бруд такий важкий і я не можу більше — ні ні ні ні ні ні ні — не спиняй дихання спиняй дихай коротко щоб зберегти зберегти що? Копай копай копай копай — бах бах бах — ти мертвий ти помреш помреш швидше зробіть мене мертвим ні живим ні мертвим ти помреш ще раз вдихни не трать повітря воно мокре жорстке і щільне хтось тисне на мого носа наче на ньому рука — а-а-а-а-а Ісусе! Ісусе! Ісуууууусе! — один вдих вдих вдих 1 вдих 2 вдих З вдих 4 вдих дих...ай п’яяяяяяяяяяяяяяятий вдих шостий вдих сьо сьо сьо сьо сьооооооооооомий вдддддд диииииии xx вдииииииииих xx восьсьсь xx xxx хххххх x x x х х де-в’я-тий! Дев’яяяяяяяятий деееее дееееееее деееее сяяяяя яяяяяяя яяяя я я яяяя я татусю ні не жовту пожежну машину а червону жовта не як справжня татусю ні я хочу шипучку і і льодяник і цукерку на паличці і всі шипучки і пурпуровий олівець і червоний також не рожевий рожевий для дівчат рожевий для дівчат жуйка «Губба-Бубба» не липне навіть коли надуєш дуже-дуже велику кульку найбільшу і найкулястішу ніжками затопчу хвостиком замету е-е все обман е-е обман ми...
ог поставив Землю так далеко від Небес тому, що не може терпіти сморід мертвої плоті. Смерть — не ловець душ і не дух, це вітер без тепла, повзуча недуга. Врятуватися не намагається ніхто. Я буду на місці, коли вони вбиватимуть Тоні Мак-Ферсона. Я буду на місці, коли будинок для літніх людей «Івентайд» охоплять вогонь і дим. Ніхто не намагається себе врятувати. Я буду на місці, коли похований живцем хлопчина перейде сюди, все ще думаючи, що він не мертвий, і я вирушу за ним слідом, коли він піде до дому Співака реґі. Я буду на місці, коли вони прийдуть за останнім у старому місті. Коли троє постануть перед швидким судом. Коли повернутий з небуття Співак згасне в Пенсильванії і його дреди розпадуться.
Ті, кому судилося померти, здатні бачити мертвих. Ось що я кажу зараз тобі, але ти мене не чуєш. Ти можеш бачити, як я йду за тобою, і дивуєшся: якщо я йду, то чому я при цьому ніби не торкаюся землі, хоча я йду за тобою, позаду них? Вони слідували за тобою весь твій шлях до того місця, де болото зустрічається з морем, і ти їх навіть не помітив, поки вони не оточили тебе, просто біля все ще блискучого літака з мерцем у оточенні мішків білого порошку. Їх було семеро, і ти сприйняв їх за вершників Апокаліпсису, — але вони були всього лиш людьми з мачете, які відчули тебе за твоїм страхом, людьми, які тебе не переслідували, а просто чекали, поки ти прийдеш прямо на своє місце. Я бачу, що ти бачиш мене. І це для тебе недобрий знак.
Ти прокинувся, а він на тобі — плювок демона, що загус на твоєму обличчі так, ніби хтось узяв тебе за ноги й занурив головою в желатин. Частково ти його з себе відшкрябав і вирішив, що все це був лише сон, та насправді він уже в тобі, ти вдихнув його — як риба. Ти, і похований заживо хлопчина, і ті інші — вони ніколи не помітять того, що тепер сплять на спині.
«Що за дивний білий чоловік — нісенітниця, повна нісенітниця», — думаєш ти. А я ступаю слідом невідлучно, як удова на похоронній процесії. Твої штани зачепилися за напівурослий у землю камінь, і ти об нього порвав ліву кишеню. Ці люди вивуджують тебе, як рибу, і з кожним новим їхнім смиком петля на твоїх зап’ястках затягується все тугіше. Тебе тягнуть довгі милі, ти звиваєшся й перевертаєшся, а під час останнього твого звивання і перевороту камінці шкрябнули сильніше й лишили на животі червоні борозни; об один з них тріснула твоя права колінна чашечка. Тебе тягнуть таємними дорогами, забутими провулками, порослими травою стежками, уздовж затишних річок, протягують крізь печеру, про існування якої знають лише мертві раби і яка веде глибоко в Кінгстон. Тебе тягне лише один з них, і робить він це без зусиль; він тягне тебе так, ніби ти — подушка, начинена пір’ям, губками та повітрям. Ти геть не важкий: ті, кому нема й двадцяти, важкими не бувають. Прямуючи за тобою, я намагаюся поважно схиляти голову, але при кожному такому кивку вона звалюється, а шия надламується. Ти знову крутишся, і волога трава січе твоє обличчя. Впродовж довгих миль ти волаєш, але крик глушиться затичкою, — хоча я й тут, щоб тебе чути.
Месники-расти, всі в білому, пахнуть димом ґанджі та залізом, просякнутим кров’ю. Семеро чоловіків, яким немає чого сказати; семеро чоловіків, один з яких тягне тебе на мотузці крізь чагарник, вгору цим пагорбом, вниз цією долиною, потім знову вгору пагорбом, а з неба на все це байдуже споглядає кривавий місяць. Мене дивує, як їм серед чагарів удається зберігати таку білизну одягу. У трьох із сімох голови обгорнуті білим, як у жінок деяких африканських племен. Ти можеш мене бачити. Сподіваєшся, що я читаю по очах. Я це можу і — їм байдуже що я перевертаюся а моє обличчя ніс і рот забиті брудом а трава тут гірка гірка гірка е-е чорт куди це ми йдемо куди вони мене тягнуть у мене ж усе лице подряпане голова вже схожа на той кривавий місяць місяць теж кровоточить а трава на кожному кроці ріже шкіру а вони все йдуть і йдуть через чагарник ніби з ними нікого й немає бредуть собі куди знають ковзають у повітрі через чагарник а земля тут ніби всіяна лезами. — Однак ти не той, кого я чекаю. Я думав так спочатку, бо вловив на тобі його запах — слабкий, але він був, і я майже вирішив, що це — він, поки не побачив, що це ти. Ще багатьом доведеться постраждати. Ще багатьом доведеться померти.
Тягнучи тебе крізь чагарі, ці люди не співають пісень. Шкіра моя біла, як їхній одяг, але на мені немає одягу. Ти не в силі стримати своїх спроб заволати. Тобі цікаво — я з ними чи ні, можуть вони мене бачити чи ні, і якщо я не реальний, то все це теж не є реальним, і навіть процесія в напрямку смерті — всього лише метафора для опису чогось іще. Хоча слова «метафора» ти ніколи не чув.
Але ти щось маєш — те, чого не маю я. Ти розумієш людей, які тебе забрали. Можливо, після стількох миль, якими тебе протягли, ти відокремив їх: своє «Воно» — від свого «Над-Я»[272]; свій розум, який знав, що ти до цього йдеш, — від свого серця, яке все одно не хоче цього приймати. Ірраціональної частини людини — людини, яка хапається за соломинку і пробує все, щоб лишитися серед живих; це вона, падаючи з балкона, хапалася за повітря і кричала до Бога зробити так, щоб за це повітря можна було зачепитися. У мене немає розуміння чоловіка, який мене вбив. Ти дивишся на мене, і навіть у темряві мені видно, як люто моргають твої червоні очі.
Він ось там. Дивиться на мене і на них. Іде позаду праворуч ліворуч праворуч ліворуч за багато кроків від них і дивиться на них і на мене і на небо ніби кричить або плаче але не говорить з ними допоможи мені допоможи мені поліція вбивство стій не йди ти так ніби не помічаєш крові й ніби ти не є свідком. Не знаю чи є якийсь сенсу тому щоб він цей білий чоловік такий білий що аж-аж щось таке сказав га? Кричи біжи повернися з волиною кричи тікай але не йди просто так і ні я не дивлюся на тебе коли вони тягнуть мене крізь чагарник я впираюся перевертаюся то на бік то на спину але мене все тягнуть крізь ці зарості мої руки зв’язані мотузкою вона пече руки я перевертаюся зі спини на живіт ні на спину ні на бік ні на живіт і бачу двох із них ні троє ні четверо і ми вже на пагорбі може того що мотузка тягне все жорсткіше і від неї мені боляче а білий чоловік дивиться але ось у нього зникає голова хоча мені добре не видно бо тут густі чагарі — о Господи Ісусе як же вона мене ріже — і білий чоловік зникає а тоді повертається ні здається знову без голови але ні вона просто гойдається наче він немає шиї а потім він її якось рукою прилаштовує чи що? Він ставить свою голову на місце і прикручує її Господи Ісусе Господи Ісусе чорт забирай бомбоклат це ж не людина це ж щось схоже на мертве він це робить як живий але його очі неживі а мене волочать крізь чагарі я застрягаю ми зупиняємося я застрягаю ми зупиняємося і двоє підходять до мене але не для того щоб стукнути і ще один ставить мені ногу на бік але теж не для того щоб стукнути і він штовхає щоб я покотився і двоє з них расти з пасмами живими як змії хоча це не змії а більше схоже на дим і вони всі в білому і в обох у лівій руці мачете, ні в правій я хочу сказати — Не рубайте мене, будь ласка, не рубайте мене — а там де мої мізинці на ногах холодно ліворуч ні праворуч моя жінка плаче вона плаче саме зараз і вона знайшла іншого чоловіка який буде дбати про неї от уже довбана шльондра але ні вона плаче і йде до Джосі Вейлза питати — де там мій чоловік? Що ти з ним таке зробив? — Джосі Вейлз бере і її і трахає трахає робить з неї дурну чи дає їй гроші ти чув про це? Моя жінка теж Юда занадто біла людина я теж а раста в білому дає мені стусана і я викочуюсь із чагарів а місяць тепер білий вже більше не кровить а зап’ясток чорт його бери горить мене тягнуть через каміння я проїжджаю по ньому спиною і з мене зриваються штани вони сповзають стій стій роздираються а мене затягують угору на пагорб і прощавайте мої штани за вологою травою білий чоловік кудись пропав мене волочать я стукаюся головою я б’юся об асфальт мене волочать через дорогу зі скреготом стій стій стій гравій в’їдається в дупу гравій в’їдається в спину в’їдається і в’їдається а дупа вже вся мокра, мокра дупа і кров я знаю залізний такий запах від крові білий чоловіче скажи це кров ну скажи вилупку де ти там? Вони тягнуть мене через дорогу знову в чагарі вгору на пагорб Джосі Вейлз я збираюся вбити Джосі Вейлза о Господи Ісусе Господи Ісусе Христе-Боже я не хочу вмирати Отче наш Ісусе я ж не хочу вмирати білий чоловіче повернися до мене заради Христа ні чому ти нічого не кажеш подивися бачиш як кров стікає по моєму обличчю.
Я забагато говорю. Та я людина, яку ніхто не слухає. Ось і ти скоро станеш таким. Тебе витягають на найкрутіший схил; об твоє тіло з тріском ламаються гілки, рветься і мнеться листя, і навіть я дивуюся, чому місяць не візьме чийсь бік. Тебе волочать на стежку, що йде уздовж Чорної річки; про це місце в мене є якась пам’ять, але я не знаю, чи моя вона. Тебе тягнуть ще кілька хвилин, після чого зупиняються. Я дивлюся вперед, ти теж намагаєшся вивернутись і зробити те ж саме. Коли ти бачиш те, що бачу я, твій рот волає так гучно, що мало не випадає затичка.
Стрій, ворота, фортечна стіна з растаманів — майже всі в білому, хоча деякі в кольорах, замаскованих місячним світлом. Цей стрій — плече до плеча, із шаблями та ножами в руках, з автоматами наперевіс, — аж поки сягає око. Один біля одного, впритул, цей стрій тягнеться по правий бік і по лівий — так довго, що зникає за вигином пагорба, та вдалині з’являється знову. Кільце людей охоплює гору, і я про це знаю, але не пам’ятаю. Я невідривно дивлюся на них. Про тебе я забуваю. Мені хочеться оббігти довкола пагорба й подивитися, чи є десь у цьому строю просвіт, хоча я знаю, що нема. Вершину вони відрізали від решти території — і замкнули строєм. Лише пропустили всередину тих сімох растаманів, що притягли тебе сюди. Всі мовчать, і тільки ти щось постійно бурмочеш. Тебе волочать стежкою ще п’ятдесят футів, після чого відхиляються від курсу, різко, як зграя птахів. Кущі тут сягають пояса, і ніякої стежки не видно, але, схоже, вони знають, куди їм іти...
Дерево я бачу раніше за тебе.
Вони зупиняються. Той, хто тебе волік, відпускає мотузку, а ще двоє допомагають звестися на ноги. Ти стоїш, але, побачивши над собою розлоге дерево, падаєш. Тебе вчасно підхоплюють. Ти чекаєш і, щойно тебе відпускають, дрібно скачеш геть. За тобою не женуться і навіть не здіймають тривоги, а просто чекають, коли ти впадеш. Тоді той здоровань, що всю дорогу тебе сюди тягнув, хапається за твій ремінь — і от ти вже в повітрі. Він несе тебе, як ляльку. Схоже, лише йому на цьому пагорбі не терпиться. І він ставить тебе на потрібне місце. Петля готова заздалегідь. Вона вже чекає тебе. Він намагається надіти її тобі на шию, але ти сіпаєш головою туди-сюди, вперед-назад і щось волаєш у затичку. Ти звиваєшся, ти трясешся, ти обертаєшся і дивишся на мене. Навіть у темряві я бачу, як ти моргаєш. Ти волав кілька хвилин, але тільки мені відомо, що волав ти до мене. Високий растаман однією рукою тримає тебе за шию, а другою прилаштовує петлю. Затягує. Я думав, вони поставлять тебе на барабан, виб’ють його з-під тебе, і все. Однак твоя шия в зашморгу, мотузка від якого тягнеться вверх до міцної гілки і спускається з іншого боку дерева, де стоять двоє растаманів; намотавши її на руки, вони починають тягнути. Цікаво, чи вважаєш ти чимось для себе принизливим те, що вони роблять своє діло тихо, так, ніби це буденна справа. Цікаво, чи сподіваєшся ти, що Співак якимось чином почує твої благання про пощаду.
Утім, тобі варто це знати: живі — вони ніколи не слухають.