Глава 30

— Лили, взгляни на меня. — Девушка не хотела видеть выражение отвращения, которое, как она была уверена, появилось на его лице. — Пожалуйста, посмотри на меня.

Она повернулась к нему, глядя на него в темноте. Вместо ожидаемого отвращения, она увидела сострадание и любовь.

В ту же секунду Лили сломалась. Она рыдала по тому ребенку, который никогда не был ребенком. По всем тем годам, которые она провела в страхе перед собственной тенью, и больше всего — по будущему, которое боялась начать с Шейдом.

Обняв ее за плечи, пастор Дин позволил ей плакать, пока она не затихла, прижавшись к нему.

— Я обещала себе, что больше не буду плакать, — сказала Лили, смущенная своим провалом.

— Думаю, этот раз был вполне оправдан. Ты поэтому хочешь стать социальным работником, чтобы помогать таким детям, как ты?

— Да, думаю поэтому, — утвердительно кивнула она.

— Лили, собираешься ли ты осуждать детей, которые оказались в ситуациях, подобных твоей?

— Конечно, нет, — ответила она, потрясенная тем, что он мог предположить, будто она на такое способна.

— Когда завтра люди начнут приходить в церковный магазин, ты собираешься осуждать их за то, что их привела туда нужда?

— Нет, — повторила она. — Им нужна наша помощь.

— Да, нужна, точно также, как в ней нуждалась и ты, но рядом не оказалось никого, кто мог бы тебе помочь. Ты выбрала выжить, Лили. Ты самая добрая, самая сострадательная женщина, которую я знаю, и это настоящее чудо, что эта часть тебя не была уничтожена. Как твой пастор, я больше, чем горжусь тобой. Ты делаешь мои воскресенья значимыми, потому что, когда я смотрю на свою паству и вижу твое лицо, я знаю, что Бог одарил мою церковь твоим присутствием. Ты не сделала ровным счетом ничего, за что могла бы стыдиться. Стыдно должно быть тем, кто виноват в том, что причинил тебе боль. Тебе нечему учиться у меня, а мне, наоборот, есть чему поучиться у тебя, Лили. Потому что, Господь мне свидетель, я бы убил каждого из тех ублюдков, которые прикоснулись к тебе.

— Спасибо, пастор, — с облегчением улыбнулась ему Лили, радуясь, что он не подумал о ней плохо.

— Иди в дом. Здесь холодно. Увидимся утром.

Она встала и остановилась, когда он не последовал за ней.

— Вы не идете?

— Я приду через минуту. Хочу помолиться.

— Хотите, я останусь и помолюсь с вами?

— Нет, ты уже достаточно долго пробыла на улице. Это не займет много времени.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Лили.


***


— Ты не заслуживаешь ее.

— Я знаю, — сказал Шейд, выходя из тени, не сводя глаз с Лили, идущей обратно в клубный дом.

— Хорошо, что они все мертвы, иначе мы уже сегодня были бы в пути.

— Похоже, все мертвы, кроме одного, — задумчиво сказал Шейд, повернувшись к своему брату.

— Который из них? — нахмурился Дин.

— Тот, который отдал ее родителям Бет.

— Думаешь, что-то из ее прошлого может быть причиной того, что кто-то пытается ее убить?

— Кто бы ни следил за ее домом, он делал это уже много лет. Кто еще это мог быть? — сказал Шейд, придя к единственному выводу, который имел хоть какой-то смысл.

— Черт.

— Поговори с Ноксом, расскажи ему, что мы узнали сегодня. Я собираюсь поговорить с Бет и посмотреть, помнит ли она что-нибудь о том дне, когда Лили приехала к ним. На данный момент любые документы об удочерении, даже поддельные, будут зацепкой. — Единственной надеждой Шейда найти документы была Бет.

— Я поговорю с ним этим вечером, до того, как он уедет.

— Пойдем внутрь. Я не хочу, чтобы Лили сегодня оставалась одна.

Они вместе двинулись по тропинке. Шейд уже собирался войти в дом, когда Дин остановил его рукой.

— Пообещай мне одно.

— Что? — спросил Шейд.

— Если мы узнаем, что тот, кто забрал ее, мог остановить это дерьмо — я получу его первым.


***


Лили устало забралась в постель и, дрожа от холода, натянула на себя одеяло. Щелчок открывающейся и закрывающейся двери едва ли привлек ее внимание. Она не могла остановить стук зубов.

Одеяло ненадолго было откинуто, и теплое тело Шейда окутало ее, прижимаясь к спине. Рукой он обвил ее талию, притягивая ближе. Натянутое сверху одеяло, заключало ее в кокон из тепла.

— Шейд?

— Да?

— В тот день в закусочной, когда у меня случилась паническая атака, за одним из столиков сидела маленькая девочка. Что там произошло?

— Я тогда уехал с тобой, но Нокс сказал, что Даймонд заметила, как ты смотрела на то семейство. Нокс поговорил с ними. Девчушку передали под опеку бабушки.

— Забавно, как все оборачивается, правда?

— Я совсем не думаю, что это забавно, — сказал Шейд, притягивая ее к себе еще ближе.

— Я считаю, что иногда нам суждено пройти через испытания, чтобы мы могли понять, как помочь другим, — голос Лили звучал сонно.

— Засыпай, — успокаивал ее голос Шейда в ночи.

Именно тогда Лили поняла, что комната полностью погружена в темноту. Она не включила свет в ванной.

Переплетя свою руку с его, она пребывала в уверенности, что будет с ним в безопасности, пока спит.


***


Утром, когда Лили подошла к магазину, опередив Рейчел, на улице уже выстроилась очередь. Пастор Дин ждал ее внутри. Выглядел он так, будто совсем не спал.

— Вы приболели? — спросила Лили.

— Нет. Просто я проснулся сегодня утром с головной болью. Буду в порядке, как только получу свой кофе. Рэйчел зайдет в закусочную перед приходом сюда.

— Отлично.

Лили стояла у двери, с нетерпением ожидая, когда можно будет впустить людей. В начале недели они уже приняли заявления и решили, по какой системе всем будет разрешено брать необходимые вещи, и каждой семье будет выделен лимит кредита в магазине в зависимости от их финансовых потребностей.

Рэйчел маневрировала через толпу, неся им по чашке горячего кофе.

— Готовы ли мы к этому? — усмехнулась она, когда наконец вошла внутрь.

— Да. — Лили была воодушевлена, готовая помочь всем тем, кто стоял в ожидании.

— У меня такое чувство, что этот день будет долгим, — с этими словами пастор Дин открыл дверь.

Поначалу их ошеломило количество пришедших. Но, так как Лили упорядочила всю бумажную работу на прошлой неделе и именно сами девушки наполняли запасы магазина, то они смогли помочь покупателям быстро найти нужные товары.

Они легко выработали алгоритм перемещения людей по помещению: Рэйчел с пастором Дином работали в зале, а когда люди находили нужные им товары, их направляли к Лили, которая стояла за прилавком. Она проверяла, на какую сумму они могут получить помощь в этом месяце, и упаковывала вещи. Для Лили это был полезный опыт — видеть, как нуждающиеся получают простые базовые вещи, которые облегчат им жизнь.

К полудню количество покупателей сократилось до редкой очереди, и пастор Дин, извинившись, удалился, объяснив это тем, что у него личная встреча.

— Если бы я не знала его так хорошо, то подумала бы, что у пастора Дина похмелье, — задумчивый голос Рэйчел отвлек ее внимание от заполнения бумаг.

— Я уверена, что ты ошибаешься. Он сказал мне, что сегодня утром у него разболелась голова.

— У меня трое братьев. Я очень хорошо знакома с признаками похмелья. У пастора Дина есть все симптомы. Ты видели его лицо, когда я протянула ему сэндвич?

— Да, но я тоже не любитель бутербродов с паштетом. Я уверена, что утомляет постоянно есть еду чужого приготовления.

— Может быть, — в голосе Рэйчел все еще звучало сомнение.

У Лили не было возможности обсуждать это подольше, потому что дверь открывалась и закрывалась, впуская новых и новых посетителей. Она работала без перерыва, когда пришла одна из прихожанок в поисках зимних курточек для своих детей. Лили опустилась на колени перед пятилетней малышкой, помогая застегнуть той молнию на куртке.

Своей маленькой ручкой девочка подняла воротник, прижимаясь лицом к мягкому меху.

— Можно мне эту, мама?

Мать вопросительно посмотрела на Лили.

— Конечно, можно. — Лили улыбнулась, глядя на взволнованное лицо маленькой девочки.

Встав с колен, она порылась на стеллажах, пока не нашла пальто для ее старшего брата. В пластиковом контейнере она отыскала для каждого из них перчатки. Лили сложила все в большой пакет и передала матери.

— Спасибо, — женщина пыталась сказать что-то еще, а затем крепче сжала пакет в руке.

Лили без слов поняла, о чем хотела спросить женщина. Выйдя из-за прилавка, она обняла ее за плечи.

— Думаю, маме нужно что-то выбрать и для себя. — Лили подвела ее к другой стойке с верхней одеждой, передвигая несколько вариантов, пока женщина не нашла подходящее.

— Вот. Теперь у всех есть новое пальто. — Лили потянулась и обняла улыбающуюся женщину. — Приходите первого декабря. У нас будет открыт рождественский отдел, и вы сможете выбрать для них игрушки.

— Я так и сделаю, — кивнула женщина. — Мне не нравится принимать помощь, но Брайан получил травму на стройке. Он искал что-то не столь тяжелое, но пока ничего не нашел. Я отправила несколько заявлений в разные места, но никто сейчас не нанимает новых сотрудников.

— Вот поэтому мы и открыли этот магазин. Мы рады помочь, — сказала Лили совершенно искренне, беря во внимание гордость женщины.

— Спасибо, Лили.

— Пока, Кристи.

Лили смотрела вслед уходящей маленькой семье, наполненная чувством удовлетворения.

— Вся наша тяжелая работа стоит таких моментов, правда? — сказала Рэйчел, поправляя одну из вешалок для одежды.

— Да, это так.

Направившись к двери, чтобы запереть ее, Рэйчел заглянула в окно.

— Вот ради такого мужчины я бы не отказалась противостоять братьям, — прокомментировала она.

Лили продолжала заполнять бумаги, но на мгновение подняла глаза, заметив, что Рэйчел все еще таращится в окно.

— И кто он? — с любопытством спросила Лили.

— Это кто-то новенький. Он разговаривает по мобильному телефону. Капот его машины поднят. Боже, Лили, он одет в костюм. Наверняка он был проездом, и его машина сломалась. Черт, почему кто-то, кто выглядит как он, не может переехать в наш городок?

— Настолько хорош?

— О, да. Если бы я хоть что-нибудь понимала в автомобилях, то меня бы не было здесь еще пять минут назад. Машина тоже выглядит дорогой. Он хорош собой, и у него есть деньги. Что еще может желать женщина?

— Может, он придурок, — предупредила Лили.

— Мне было бы все равно, — благоговейно пролепетала Рэйчел.

Рассмеявшись, Лили вышла из-за прилавка и подошла к окну.

— Где он? — спросила она Рэйчел, глядя в окно.

— Там, — указала та. — Он заходит в закусочную.

Лили увидела высокого, широкоплечего мужчину, входящего в заведение. Ей удалось лишь мельком взглянуть на его спину, когда он входил внутрь. У него были иссиня-черные волосы, и даже Лили могла сказать, что костюм на нем был дорогой.

Автомобиль, припаркованный перед закусочной, был одной из роскошных моделей, которые она видела в рекламе по телевизору.

— Может, ему понадобится пара дней, чтобы починить машину, — с надеждой сказала Рэйчел.

Лили усмехнулась своей подруге, прежде чем отвернуться.

— Ты всегда можешь пойти в закусочную и принести нам кофе, — предложила она.

— Думаешь? — усмехнулась Рэйчел в ответ.

— Давай, вперед.

Рэйчел схватила свою сумочку и вылетела за дверь, прежде чем Лили успела бы предложить ей еще раз.

Лили вернулась к работе, а Рэйчел не было довольно долго, прежде чем она вернулась с кофе.

— Как все прошло? — с любопытством спросила Лили.

— Мы были правы. Он проезжал мимо, когда его машина сломалась. Вблизи он выглядит еще лучше, но он старше, чем я думала. Мои братья заперли бы меня и выбросили бы ключ, если бы я попыталась узнать его получше.

— Ты взяла у него номер телефона? — Лили хотела знать, насколько смело Рэйчел общалась с незнакомцем.

— Нет, но я узнала его имя, — ответила она с триумфом.

— О, и как его зовут? — спросила Лили.

— Кинг.

Загрузка...