Дайана Меркъюри выглядела в облегающем красном лыжном костюме просто очаровательно. Кроме того, тренированный глаз Фрэнка тут же уловил, что девушка совершенно не удивлена их неожиданной встрече.
— Вы вспотели, как в середине лета, Фрэнк, — улыбнулась она, когда англичанин занял место напротив. — Не побывали ли вы случаем в жарких странах?
На столе перед Дайаной стоял наполовину пустой стакан «Кока-Колы».
— Возможно, — коротко согласился Фрэнк. — А теперь я умираю от голода. Вы уже пообедали, Дайана?
— Прелестно, — ответила она. — Наконец-то услышала свое имя из уст чистокровного англичанина. Я только что съела пиццу и могу порекомендовать вам заказать точно такую же.
Николсон дополнительно попросил бутылку красного вина.
— Вы ведь позволите, не правда ли? — спросил он Дайану с наигранной робостью. Девушка кивнула. — Я ждал вас сегодня утром, Дайана, после того как ваши друзья отбыли в Барселону. Но погода была такая замечательная, что я отправился прокатиться на лыжах.
— Назовем их лучше случайными знакомыми, Фрэнк, — внесла коррективу Дайана. «Почти навязчиво», — подумал Фрэнк, поймав себя на том, что внимательно рассматривает грудь девушки, четко обрисованную тонкой тканью.
Пиццу принесли, и она действительно оказалась выше всяких похвал.
— А что вы делаете здесь, в Солде? Вы что, приехали сюда на автобусе? — осведомился Фрэнк.
Дайана небрежным жестом указала на стоянку у дверей ресторана. Там стоял «Альфа-Ромео» такого же густого и сочного красного цвета, как и лыжный комбинезон Дайаны. Номера были андоррские.
— Моя подружка из Андорры-ла-Велья одолжила мне свою машину, — объяснила Дайана. — А что я здесь делаю? Я пообедала, скучала…
— И теперь все еще скучаете? — ухмыльнулся Фрэнк и отодвинул пустую тарелку.
— Разумеется, нет.
Улыбка Дайаны была просто фантастической, даже дух захватывало. Но ее лицо немедленно вновь приняло серьезное выражение.
— Я сбежала, Фрэнк, — произнесла она после непродолжительной паузы и с благодарностью взяла предложенную сигарету. — Возможно, вы уже знаете: Кандиа, очаровательная жена владельца отеля, бесследно исчезла. Прибывшие на торжества гости были в отчаянии. Многие уехали обратно домой. Потом появился сам синьор Лопец и уединился со своим отцом. Я просто села в машину и уехала, атмосфера в отеле была слишком угнетающая. Было объявлено, что с Кандией произошел несчастный случай во время лыжной прогулки, но никто не знает где и как. Вы что-нибудь слышали?
К сожалению, ее глаза были спрятаны за стеклами очков.
— Вы кому-нибудь рассказывали, — настойчиво спросил Фрэнк, — что мы видели вчера вечером с веранды?
На черных очках заплясали солнечные зайчики.
— Нет. А вы считаете, что все это связано между собой?
— Возможно, — сдержанно ответил Фрэнк.
— А, вы мне не доверяете, — разочарованно протянула девушка.
— Почему я должен взваливать на вас груз, в котором, если говорить честно, я и сам еще плохо разобрался. Мне нелегко это произнести, но вы мне очень нравитесь, а ваши друзья как раз наоборот.
— Я же уже сказала, что они мне не друзья, — возразила Дайана. — Вы что, ревнуете, шеф-инспектор Николсон?
От удивления стакан с вином чуть было не выпал из руки Фрэнка.
— Откуда вы меня знаете? — строго спросил он. — И кто вы, Дайана? Я имею право знать, и если вы мне не скажете добровольно, я все равно узнаю через некоторое время по своим каналам.
Его глаза сверкнули.
— Жаль, что такой чудесный флирт завершился столь грубо, — вздохнула прекрасная блондинка. — Но, возможно, я сама виновата. Я не переношу, когда определенные люди принимают меня за даму полусвета, Фрэнк. Я знала об этом уже вчера в обед, когда увидела вас у церкви в Энвалире. Комиссар Ле Клерк показал мне вас.
— Не хотите ли вы сказать, что вы тоже работаете на него без моего ведома?
Лоб Фрэнка прорезала глубокая морщина, глаза гневно засияли.
— Я не из криминальной полиции, — успокоила его Дайана и огляделась. Вокруг них были пустые столики, их наверняка никто не подслушивал.
— Ну же! — тихо потребовал Фрэнк.
— Я так и так хотела вам все открыть, вы, принудитель, — надула губы Дайана. — Мое имя настоящее и подруга в Андорре тоже. Она как раз и сосватала мне это поручение, которое я здесь выполняю. Я присматриваю за моими американскими «друзьями».
— (Си-Ай-Эй) CIA? — поинтересовался Николсон.
— (Оу-Си-Ай) OSI.
— Такое тоже существует?
— Разумеется. Мы не очень популярны в тени наших старших братьев, и многие уже сочли, что нам давно пришел конец, но элемент неожиданности нам только на руку. Повышает эффективность работы.
— Мое почтение, детка, — улыбнулся Фрэнк и поднял свой стакан. Морщина на его лбу опять разгладилась. — То, что эти двое — гангстеры, заметно невооруженным взглядом. Но если ими занялась подобная организация, значит это крупные птицы. Вы не обязаны отчитываться передо мной, но немного доверия не помешает. Я могу вам помочь.
— Возможно, мы можем помочь друг другу, — сказала Дайана, сделав ударение на последние два слова.
— В настоящее время я не вижу никакой связи…
— Связь есть, Фрэнк. Ле сцептре дю Каселлес, — улыбнулась девушка.
— Проклятье! — вырвалось у Фрэнка. — Если вам что-либо известно об этом, то вы просто находка для меня.
— Подобное впечатление и вы вчера произвели на меня, — съехидничала Дайана. — Но, скорее, в личных целях.
— Одно необязательно исключает другое, Дайана, — многозначительно произнес Фрэнк. — Итак, что вам известно о скипетре?
— Ничего. Кроме того, что мои «друзья» собираются его украсть.
— Тут им придется попотеть.
— Не думаю, Фрэнк. Коулд и Першинг бойко торгуют на тридцать второй улице контрабандными швейцарскими часами высшего класса и их подделками. Большая часть товара прибывает через Андорру. Коулд финансист, а Першинг, кстати, его настоящее имя Катанаро, представляет мафию.
— Нечто подобное я и предполагал. А дальше?
— Все было бы не так плохо. Но в последнее время участились случаи, что на аукционах в США появилось множество ценностей из испаноязычных стран с поддельными документами. В отличие от бумаг произведения искусства оказывались подлинными, а когда в дело включалась полиция, выяснялось, что их заменили на месте хранения удивительно художественно выполненными подделками. Следы привели к Коулду и Першингу, а за ними в Испанию и Андорру. Мой дядя служит послом в Мадриде, поэтому Испания мне знакома. Так я получила это задание.
— Неплохо, — улыбнулся Фрэнк. — И как успехи?
— Неважно, — честно призналась Дайана. — Попасть в Андорре в их компанию оказалось нетрудно. Мне удалось узнать, что они не заинтересованы в знакомствах с женщинами, которые много болтают языком. Кроме того, их несколько разочаровало, что я не из дам легкого поведения. С тех пор они ограничивались тем, что показывались со мной на людях, в том числе в различных увеселительных заведениях. Хотя я и заинтересовалась их поездкой в Барселону, меня не взяли под предлогом, что это будет слишком опасно. Когда епископский посох грузили в машину, я испугалась за падре, Гэрри Коулд несколько раз находился в Соединенных Штатах под подозрением в убийстве. Я позволила себе навестить церковь де-Каселлес и проверить там наличие скипетра. Я уверена, что поездка моих подопечных в Барселону связана с этим посохом. Если бы я с кем-либо из них переспала, меня, возможно, взяли бы. Мне надо было это сделать, как профессионалу?
— Тьфу, черт… — выругался Фрэнк. — С этими двумя мы справимся. И Ле Клерк в курсе событий. Но у меня здесь другие проблемы, Дайана. Возможно, я расскажу вам обо всем, если вы покажете мне свой настоящий паспорт.
— Типичный Скотланд-Ярд, — вздохнула Дайана Меркъюри, покопалась в своей сумочке и предъявила ему маленькую книжечку.
Фрэнк удовлетворенно кивнул.
— Теперь вы можете доставить меня в отель «Энвалира», так как мое состояние требует немедленного принятия ванны и переодевания.
Он расплатился по счету, и Дайана направила «Альфу-Ромео» к лыжному «раю».
В коридорах и лифтах толпилось много народу.
Фрэнк отвел Дайану в бар, где попросил подождать, пока он не спустится к ней из своего номера.
За стойкой стоял Педро. Он приветствовал парочку серьезным кивком головы и посмотрел на пожилого, элегантно одетого господина, уютно разместившегося в кресле у горящего камина.
Пока Дайана устраивалась у огня и заказывала напитки, Фрэнк пошел к портье, чтобы забрать ключ от номера.
Тут седовласый господин встал и направился к нему.
Только теперь Фрэнк узнал его. Он видел Лопеца-старшего лишь один раз в церкви во время свадебной церемонии.
— Добрый день, синьор Николсон, — вежливо поздоровался отец Антонио. — Меня зовут Фернандо Лопец. Возможно, вы помните меня. Мой сын рассказал мне о катастрофе, но я боюсь, что она будет не единственной.
«Что это значит?» — судорожно напрягал мозги Фрэнк, всматриваясь в каменное лицо бизнесмена.
— Что вы хотите этим сказать, синьор Лопец? — спросил он.
— Антонио, несмотря на мои предупреждения, перед обедом надел лыжи и исчез, — грустно произнес Лопец-старший. — Он сказал, что у него нет аппетита и ему надо некоторое время побыть в одиночестве. Мой кузен видел его из машины около развалин монастыря и немедленно информировал меня об этом. Я поехал туда и осмотрел местность из полевого бинокля, но безуспешно. Антонио до сих пор не вернулся, и никто его не видел. Паники не было, синьор Николсон. Родственники давно разъехались; кроме меня и Педро, никто не знает, что Антонио…
Фернандо Лопец резко замолчал и опустил голову.
Яркие фонарики над стойкой странно поблекли и закружились перед глазами Фрэнка, но, невзирая на свое состояние, он удивился выдержке старого господина и проникся к нему уважением.