Глава двадцать первая


Когда они вошли в лес, уже смеркалось. Лисандр боялся, что им не найти место, где располагался лагерь, но туда вели следы, отпечатавшиеся на неровной земле и меж деревьев струился запах дыма. Вскоре они увидели оранжевые костры спартанцев.

Лагерь стал больницей, стоны перемешивались со звоном металла — воины приводили в порядок свое оружие. Женщины и дети таскали воду и ухаживали за ранеными солдатами. Лисандр заметил человека, у которого болталась кисть руки. Он зажал кусок дерева между зубами, почти оторванную кисть положили на камень, и воин коротким мечом начал разрезать сухожилия и кости. Мужчина корчился, но трое воинов крепко держали его. У некоторых спартанцев были перевязаны глаза и окровавленные головы.

— Лисандр, Прокл! — Из толпы вышел Аристодерм. На нем не было видно ран, если не считать толстого куска ткани, которым было перехвачено левое предплечье. — Мы думали, что вы погибли.

— Сколько нас осталось? — спросил Лисандр.

Аристодерм оглянулся на лагерь.

— Около двухсот воинов, готовых сражаться. Из нашей казармы сорок один человек.

«Только сорок один?»

Аристодерм опустил глаза.

— Выяснилось, что двадцать семь погибли, а одиннадцать не смогут вступить в бой. Мы понесли тяжелые потери, но ребята погибли с честью.

Двадцать семь учеников из казармы погибли. В спальном помещении осталось двадцать семь пустых мест.

Лисандру стало плохо.

— Поешьте, — сказал Аристодерм, — и отдохните. Всю ночь нас будут охранять дозоры. Возможно, завтра боги проявят к нам благосклонность.

— Что будет завтра? — спросил Прокл.

— Мы вернем себе город, — угрюмо ответил Аристодерм.

Прокл разразился лающим смехом.

— С какими силами? Мы уже потеряли половину воинов.

— Но у нас еще осталась половина, — ответил Аристодерм. — Наше отступление было тактическим маневром.

— Мы бежали, — сказал Лисандр, вдруг разозлившись. — Они разгромили нас.

— Битва не закончилась, — возразил Аристодерм. — Что я говорил вам в казарме? Мы приспосабливались к обстановке.

Глаза Аристодерма сверкали, пока он говорил.

Лисандр не знал, чему верить. Первые дни учебы в казарме ему твердили, что спартанец не может отступать, что он скорее умрет, чем повернется к врагу спиной. Он был уверен, что не станет спасать свою жизнь ценой трусости.

«Я больше никогда не отступлю», — пообещал он себе.

Поев немного холодного жареного мяса, Лисандр взял у одной женщины иголку и нитки. Иголка была вырезана из кости. Прокл уже спал у костра, когда Лисандр нашел его и растормошил.

— Уходи, я хочу спать.

— Дай мне сначала взглянуть на твой глаз, — сказал Лисандр.

Прокл неохотно сел. Рана выше глаза затянулась, но Лисандр заметил клочок обнаженной плоти. Губкой он слегка смочил рану. Прокл стиснул зубы, но терпел.

Отовсюду доносился храп и тихое бормотание — солдаты разговаривали во сне, измученные сражениями истекшего дня.

— Я ничего не понимаю, — говорил Лисандр, удаляя остатки грязи из раны. — Тебя ведь могли убить, пока ты отвлекал внимание мессапов.

Прокл бросил кусок дерева в костер и уставился на огонь.

— Но меня не убили.

— Дело не в этом, — сказал Лисандр. — Мы никогда не были хорошими друзьями. Ты дрался со мной в горах. — Он вдел в иголку черную нитку. — Ложись.

Прокл лег на спину.

— Ты назвал меня трусом.

— Я прошу за это прощения — твоя храбрость говорит сама за себя. Ради меня ты рисковал жизнью. Я благодарен тебе. — Лисандр указательным и большим пальцами прижал один край раны к другому.

— Ты знаешь, что делаешь? — спросил Прокл.

— Конечно. — Он неоднократно видел, как мать зашивала раны в их крохотной лачуге.

Разве он сделает хуже?

Лежавший на земле Прокл заерзал.

Лисандр поднес кончик иглы к нижнему краю раны и прижал его к коже Прокла.

— Ты готов?

Прокл широко улыбнулся. Лисандр вонзил иголку в его кожу.

— Взываю к Кастору и Полидевку, — прошипел Прокл.

Лисандр вонзил иголку с ниткой в одну сторону раны и вытащил через другую. По щеке Прокла потекла тонкая струйка крови, Лисандр смыл ее губкой.

— Осталось еще семь стежков, — успокаивал его Лисандр.

Прокл закатил глаза.

— Только быстрей.

Твердой рукой Лисандр зашил рану. На лбу Прокла выступили капли пота.

— Ну, как я выгляжу? — спросил он.

Лисандр стер остатки крови и взглянул на неровные швы.

— У тебя останется красивый шрам.

Прокл рассмеялся и глотнул воды из фляги.

— Мне не следовало слушать твоего илота.

— Что ты хочешь сказать?

Прокл отвел глаза.

— Ничего.

— Расскажи.

Прокл вздохнул и пожал плечами.

— Это не предназначалось для твоих ушей, но до того, как мы покинули Спарту, твой илот — как его звали? — подошел ко мне и просил позаботиться о тебе. Он предложил мне деньги — золото.

— Идас предлагал тебе золото? — удивился Лисандр. — Откуда оно у него?

Прокл покачал головой.

— Не знаю. Он сказал, что важный человек проявляет о тебе заботу и что меня ждет почет, а также деньги, если я смогу уберечь тебя от опасности. Если ты вернешься в Спарту целым и невредимым.

— Кто-то хочет, чтобы я остался жив? Кто же это?

— Значит, поэтому ты рисковал своей жизнью, ради золота? — спросил Лисандр. — Я этому не верю.

Прокл рассмеялся и снова лег.

— Я вернул ему золото. Что делать воину с богатством? Однако после этого случая я понял, что спартанец богат тогда, когда может положиться на товарища, стоящего рядом с ним в фаланге. Готовность жертвовать собой в нашей крови. Все остальное не имеет никакого значения.

Лисандр раньше не слышал от Прокла ничего подобного и тут же вспомнил Демаратоса.

Несмотря на страшную усталость, он с трудом поднялся и осторожно направился к костру, где лежал Аристодерм. Наставника было легко узнать по белой копне волос.

— В чем дело, Лисандр? Садись.

Лисандр наклонился и сел на поваленное дерево.

— Наставник, я хочу поговорить о Демаратосе.

Аристодерм кивнул.

— Он был храбрым воином и, я знаю, твоим другом. Его будут помнить, и его матери нет причин стыдиться.

— Я думаю, что он мог уцелеть, — предположил Лисандр. — Я видел, как его в разгаре боя куда-то увели.

Аристодерм покачал головой.

— Наверно его, беднягу, постигла та же участь, что и Никоса.

— Возможно, — согласился Лисандр, снова рисуя в своем воображении картину боя. — Или, не исключено, что ему сохранили жизнь, преследуя какую-то цель. — По лицу Аристодерма было видно, что эти слова не убедили его, поэтому Лисандр продолжил: — А что если его пытают, чтобы получить сведения о том, где мы находимся, или о туннелях.

— Ты думаешь, он все расскажет?

— Разумеется, он ничего не скажет.

— Тогда нам нечего беспокоиться.

Лисандр заглянул в бледно-розовые глаза Аристодерма. И не заметил в них никаких эмоций.

— Мы не должны допустить, чтобы он умер.

— Сейчас мы ничего не можем сделать, — сказал Аристодерм. — Когда мы утром снова пойдем в наступление, тогда и поищем его.

— К тому времени будет поздно.

— Люди устали, — сказал Аристодерм. — Они едва держатся на ногах. Мы не можем рисковать их жизнями ради парня, который, наверное, уже мертв.

Лисандр отошел к своему месту у костра. Он вместе с Демаратосом прошел испытание. Пять дней в горах, на грани жизни и смерти. Сначала их связала взаимная ненависть, но затем они подружились и научились полагаться друг на друга. Лисандр знал, что обязан Демаратосу своей жизнью. Он не сомневался, что друг жив.

Прокл уже спал и храпел, лежа на спине.

«Боги помогают самым странным образом», — подумал Лисандр и лег у костра.

Ему не спалось. Виной тому были не холод, не страх перед угрозой нападения и не стоны боли, слышавшиеся по всему лагерю. Перед его мысленным взором возникали люди. Он вспомнил ссору с Кассандрой и разбитую вазу.

«Мне следовало извиниться. Почему я этого не сделал? Упрямство? Гнев? Стыд? Орфея тоже не стало. Такого спартанца больше не будет».

А что происходит с илотами в поселении, принадлежащем Кассандре? Лисандр смутно помнил холодные зимние дни, проведенные вместе с матерью, когда не хватало дров и еды. Рабам нечего ждать помощь от Теллиоса.

«Выбирай те битвы, в которых ты можешь победить», — постоянно твердил его друг Тимеон.

Ушло в небытие много тех, кого он знал: Тимеон, Орфей, его мать, дед Сарпедон. Все они жертвы Спарты.

Он не станет жертвой. Не Спарта устанавливает правила, которым надобно следовать. Ничего не добиться, если слепо выполнять заветы Ликурга. А что если они и есть те цепи, о которых говорила Пифия. Цепи, сковавшие его?

Быть спартанцем значит ставить честь и товарищей на первое место. Он не останется здесь, связанный приказами, цепями традиций. И не в то время, когда его друг, возможно, жив и находится в Таренте.

«Мне следует действовать. Я должен помочь Демаратосу».

Все остальное не имело значения. Он не станет отсиживаться подобно Ахиллу в палатке близ поля боя, пока погибал Патрокл. Он бросится в гущу сражения.

«Боги могут распорядиться мною по своему усмотрению».

Он присел в темноте и посмотрел в сторону Аристодерма. Грудь наставника размеренно вздымалась и опускалась. Брать с собой меч? Нет, лучше будет, если никто его не узнает. Лисандр снял плащ.

«Обычный парень из Тарента — вот кто я такой».

В предрассветной прохладе по спине Лисандра побежали мурашки, все его тело ныло, пока он шел прочь от угасавших костров.

Юноша осторожно пробрался среди спящих воинов. Может, его и заметили, но никто с ним не заговорил. Вскоре он снова шел среди деревьев, направляясь к краю леса.

Лисандр пересек поля, ведшие в Тарент, и нашел знакомую тропу, когда уже начало светать. Небо покрылось красными пятнами, какие остаются от вина. На дороге вороны набрасывались на мертвые тела, ища лакомые мягкие части: языки, губы.

Из города до него донеслись первые звуки — погребальные песни. Слышались резкие завывания и низкий гортанный плач. Везде пахло горелым деревом и чем-то тошнотворным.

Услышав голоса людей, Лисандр выглянул из-за навеса гончарной мастерской.

Десятки красных плащей усеяли землю. Мужчины по двое поднимали тела за плечи и ноги и бросали их, точно мешки с зерном, в погребальную яму. Перевязав рты и носы тканью, похоронная команда работала молча. Тошнотворный запах волнами накатывался на Лисандра: запах застоявшейся крови, пота и гниения.

Пока он смотрел, подъехала еще одна телега и вывалила у ямы кучу тел. Среди них были два спартанца, один мессап и несколько горожан. Все равны перед смертью.

Лисандр снял кушак, которым он стянул тунику, перевязал им нижнюю часть лица, покинул свое укрытие и подошел к очереди из мужчин. Он рисковал, но надо было проверить, нет ли здесь тела Демаратоса. Юноша медленно дошел вместе со всеми до кучи трупов, взял мертвого жителя Тарента за ноги, другой человек взял его за голову. Они подняли мертвеца и бросили в яму.

Лисандр не видел Демаратоса среди мертвых, но заметил тела нескольких учеников из казармы: Фило, Клемена, Дорикса. Вместе с этими ребятами он тренировался, ел и спал. Они стояли в фаланге рядом с ним во время сражения с персами.

Они все погибли из-за куска Спарты, который вряд ли когда-либо увидели, если бы Лернос не появился в их казарме.

Лисандр пошел по тропе, ведущей на рыночную площадь. По мере того как он удалялся от жилых домов, причитания и плач постепенно затихали.

На площади стены были перепачканы кровью, а на земле остались темные пятна. Тут же валялась разбитая статуя предка Лисандра, кто-то начертал на ней какие-то каракули.

Он посмотрел в сторону небольшой гавани — несколько тел и куски снаряжения прибило к узкому берегу. Медленно катились морские волны, набегая на берег.

Лисандр не знал, где искать Демаратоса. Он быстро обошел храм, затем свернул к конюшням, откуда они днем раньше освободили пленников. Там стояло несколько более высоких домов. Видно, раньше они принадлежали богатым спартанцам. Лисандр искал по дворам, не осмеливаясь войти внутрь. Он ходил то сюда, то туда по узким переулкам, разделявшим мастерские, и заглядывал в каждую из них.

Вдруг он услышал глухой вскрик и застыл на месте. Это был не плач по погибшим, а крик, вызванный болью.

Лисандр обошел ряд конюшен и снова попытался определить, с какой стороны прозвучал звук. Лошади в стойлах подняли головы и безразлично посмотрели на него.

Раздался новый вскрик, на этот раз почти рядом.

Лисандр поднял валявшуюся на земле подкову. Оружие, конечно, так себе, но лучше, чем ничего.

В дальнем конце ряда конюшен располагалось здание с трубой, из которой валил дым. Лисандр расслышал, как зашипел раскаленный металл, брошенный в воду. Кузница?

Леденящий душу крик пронзил тишину. Лисандр бросился к двери, откуда он исходил. Она осталась чуть приоткрытой, и он заглянул в щель.

Жар, вырвавшийся изнутри, обдал его лицо.

От того, что Лисандр увидел, у него глухо застучало сердце.

Демаратос лежал на широкой скамье, его руки стянула веревка, привязанная к крюку на потолке, а связанные ноги свисали над полом. Туника, сорванная с плеч, болталась на поясе. По его туловищу струился пот, на груди и животе были выжжены несколько глубоких красных полос.

Лисандр даже отступил в сторону, когда увидел великана. Наверное, это тот самый житель Тарента, который пощадил Демаратоса на рыночной площади. В руках он держал железное клеймо, которое светилось оранжевым светом.

— Не надо. Прошу вас, — молил его друг.

Но мужчина не слушал его и снова коснулся раскаленным металлом груди Демаратоса. Затем он приблизил его к лицу пленника. Друг Лисандра пытался уклониться от железа, у него на шее выступили сухожилия.

— Не надо! — крикнул он. — Что я сделал? Скажи мне, что я сделал?

Лисандр ударом ноги открыл дверь.

— Не трогайте его!


Загрузка...