Итан так резко осадил в тот миг коня, что я была вынуждена вцепиться в него обеими руками, явно причинив боль. Зато не свалилась, когда мы так неожиданно остановились. Конь всхрапнул, а Берринггтон спешился, оставив меня сидеть в седле, и ринулся к мужчине, лежавшему на земле. Наклонился, не дожидаясь, когда подоспеют остальные наши защитники, и перевернул, положив на спину.
— Итан? — спросила я тихо, чувствуя, как голос заметно дрожит. Я узнала того, что лежал там, на холодной земле, и признаться, от этого мне сделалось дурно. Даже удивительно, на труп мага, напавшего на нас в Порт-Руан я смотрела вполне спокойно. А тут…
Слезы подступили к глазам. Они нещадно защипали, а я произнесла, сдерживая рыдание, рвущееся из горла.
— Жив?
Беррингтон покачал головой.
— Да это же Джек! — сказал кто-то из слуг.
Это был именно он. Наш кузнец. Человек, который всегда защищал меня и отца. Можно сказать, наш ангел-хранитель. И теперь он мертв.
К горлу поднялся тошнотворный ком. Я вспомнила, что ничего толком не ела, да и не отдохнула после бешеной скачки. Пока я сражалась с собственным организмом, Итан забрал у одного из слуг факел и принялся осматривать землю вокруг, пока остальные ждали его решения, двигаться ли нам в направлении поместья Лэйна, или свернуть в сторону рудников отца.
Ждала и я. Следила за Беррингтоном, стараясь не заплакать. Тело Джека тем временем оттащили в сторону, убрав с дороги. Было решено, что за ним вернемся после, когда все закончится. Сейчас, увы, не было времени, чтобы почтить память этого замечательного человека.
— Что в той стороне? — поднял голову Итан и выкинул руку, указывая в направлении рудника.
Я ответила и он, кивнув своим мыслям, вернулся к лошади.
— Нам туда, — заявил уверенно.
— Вы умеете читать следы на земле? — изумилась я. — Надо же, аристократ и такие таланты, — вышло немного язвительно, но Итан не обиделся.
— Да уж, у меня еще много талантов, мисс Дорнан. Так что будьте готовы удивляться и дальше! — а сам направил коня в сторону рудников и ударив пятками в покатые бока, перешел в галоп.
Огни танцевали за нашими спинами и впереди, когда один из слуг вырвался, чтобы освещать нашу дорогу. Я прижималась к спине Беррингтона, чувствуя уверенность в этом мужчине. И, признаюсь, уже радовалась тому, что судьба свела нас. Я помогла ему, теперь он спасает меня и, надеюсь, спасет отца, ведь иначе я не переживу, если потеряю моего мистера Дорнана.
— Когда до рудника останется с милю, скажете мне, — обернувшись на мгновение назад, бросил мне Итан.
— Зачем? — уточнила.
— Нам стоит подобраться незаметными, — ответил он. — Если этот человек Персиваль, пошел на убийство, значит и дальше не остановится не перед чем. — Он хмыкнул и проговорил едва слышно: — Даже самому стало чертовски любопытно, что же так заинтересовало вашего соседа, раз он идет по головам.
Я вздохнула. Мне и самой было интересно узнать ответ на данный вопрос. Но я его не знала.
— Что произошло там, на перекрестке? — спросила я прямо в ухо мужчины.
— Стычка, не иначе, — громко, чтобы заглушить топот лошадиных копыт, ответил Итан. — И судя по всему, были еще раненые. Надеюсь, ваш отец и остальные его люди не пострадали. А этого бедолагу жаль.
Вспомнив о Джеке, тело которого осталось остывать на перекрестке, я закусила губу, прогоняя злые слезы.
«Персиваль заплатит за все!» — пообещала себе, а спустя несколько минут сильнее вцепилась в талию лорда и произнесла: — До рудников остается миля.
И он придержал жеребца, а затем и вовсе вскинул руку, приказывая остальным замедлить ход. Еще через пол мили мы остановились. Беррингтон спешился и помог мне выбраться из седла. Признаюсь, я и сама могла это сделать, но чертовски захотелось ощутить тепло его рук. Так что я скользнула в объятия Итана, на долю секунды позволив себе насладится прикосновением к его груди, а затем мужчина отпустил меня и повернувшись к моим людям, произнес:
— Сейчас я пойду вперед. Один из вас должен следовать за мной. Если дорога будет впереди чиста, мы вернемся вместе. Если же нет, я пришлю его вместе с дальнейшими инструкциями к действию или, — он взглянул на меня весьма выразительно: — …или к бездействию. Понятно?
— Я иду с вами, милорд! — заявила, шагнув было в темноту, но рука Итана преградила мне путь.
— Нет, мисс Дорнан, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Оставайтесь здесь. Вы обещали слушаться меня.
— Обещала, — быстро ответила и так же быстро добавила: — Но…
Итан не дал мне закончить фразу. Его указательный палец запечатал мне рот, а сам мужчина улыбнулся, добавив:
— Никаких «но», мисс Дорнан. Вы остаетесь здесь.
Пришлось согласиться.
Беррингтон указал на одного из наших спутников и тот подошел ближе, согласный отправиться вместе с милордом на разведку. Они взяли оружие, не ограничившись одними ножами. Итан даже в голенище сапога сунул какой-то кривой тесак позаимствованный у моего человека.
— Все оставайтесь здесь. Если мы не вернемся, возвращайтесь в поместье и никакой самодеятельности, умоляю вас, — полушутливо произнес Итан. А я шагнула к нему и прежде чем он успел что-то понять, обхватила руками его лицо, притягивая к себе, заставляя наклониться.
— Джой, — попытался он высказаться, но я заставила его замолчать, прижавшись к твердым мужским губам. А минуту спустя он ушел. Темнота поглотила Беррингтона и Соло. А через минуту стихли и их шаги, и дорога погрузилась в тишину.
Прошло несколько минут. Затем еще…и еще…
Устав ждать, принялась мерить шагами ширину протоптанной дороги, думая о том, что делать дальше. С каждой минутой волнение нарастало. Я боялась, что с Итаном что-то случилось, что он не вернется и я останусь одна. Остальные просто расселись у дороги. Кто прямо на землю, кто привалился к седлу. Но всех нас объединяло одно: мы всматривались во тьму и ждали.
«Да что же там происходит? — думала со страхом. — Почему они не возвращаются?» — и снова начинала мерить шагами эту дорогу. А затем тишину нарушил осторожный треск, и я вскинула голову, замерев на месте. Прислушалась и бросив взгляд на своих людей, заметила, что они также слышали звук. Но вот хрустнуло снова и снова, и минуту спустя темнота выплюнула Соло, который вернулся один.
Что-то внутри меня оборвалось. Я вспомнила слова Итана и поняла — на руднике что-то не так. Да и как могло быть так, если человек, которому мой отец, скорее всего, намеревался передать документы на право собственности, был убийцей и подлым негодяем. Тело Джека тому доказательство. Да и там, в Порт-Руан Томаса и Итана намеревались убить. Персиваль не играет с нами. Он методично следует к своей цели, пытаясь получить нечто важное ему одному.
— Соло! — я бросилась вперед, протягивая руки к слуге. — Где сэр Итан?
Он весь подобрался от моих слов. Не трусливый малый, сейчас мужчина выглядел немного сбитым с толку и растерянным.
— Мисс Дорнан, — начал он, — господин Итан велел никому из вас не трогаться с места. Сказал, чтобы дожидались его возвращения, а до этого спрятались в лесу. Когда он придет, он позовет вас. Но если не вернется через час…
Дальше слушать я была не намерена. Сдвинув брови, насупившись, грозно двинулась на Соло, намереваясь вытрясти из него правду. Что же они увидели там на руднике, если он бледен как молочная весенняя луна, только вступившая в силу? Разве что не трясется, будто осенний лист на ветру. Определенно, что-то там произошло, а он не желает мне рассказывать, или получил четкие указания от лорда Беррингтона.
— Что вы там увидели, — спросила я. — И не надо мне увиливать от ответа.
— Господин Итан велел напомнить вам о вашем обещании, — как-то жалко проговорил мужчина.
За моей спиной подбирались слуги. Нас с Соло окружили. Людям, как и мне, не терпелось узнать новости. Все они были встревожены. После того, как мы нашли тело бедняги Джека, никто и не сомневался, что просто не будет. Это не игра. Не шутка. Не глупость, вызванная завистью соседа, мечтающего отхватить в свои владения чужой более жирный на полезные ископаемые, участок. Это нечто страшное. А умирать не хочется никому. Но там мой отец, о котором болело сердце. И… Итан. Теперь они вдвоем там. Что он может сделать против людей Персиваля, если даже не владеет своей силой? Для них он просто человек. А что может сделать человек, даже самый умный и ловкий, когда ему противостоят маги?
«Весьма мало!» — ответила сама на собственный мысленный вопрос.
— И правда, Соло! — сказал один из мужчин. — Что там на руднике. Говори, не томи. Видишь, как мисс Дорнан волнуется.
— И господин, ее друг, не вернулся!
— Что же не так? — принялись сыпаться вопросы на бедного слугу.
— Рассказывай! — велела я. — Или я сама отправлюсь туда!
Да. Я дала Итану слово. Но я не смогу остаться на месте, когда ему и моему мистеру Дорнану, возможно, там грозит опасность. К черту глупое слово и честь, если на кону жизнь дорогих людей. Да любая жизнь. Ведь на руднике, помимо Беррингтона и папы, еще много людей. Не может быть, чтобы они не помогли нам. Ведь мы с отцом когда-то спасли многих от рабства и участи, много ужасней, чем копание в земле, или работы по дому. Тот же Персиваль никогда не щадил своих рабов, считая людей, попавших в неволю, едва ли не хуже вещей. Сломалась, и ладно. Другую купит. А меня от подобного отношения коробило, выворачивало наизнанку. Я не понимала, как можно настолько не ценить чужую жизнь!
— Там что-то страшное случилось, мисс Дорнан, — наконец, сказал Соло. — На руднике все тлеет, словно было пожарище. И черные фигуры снуют перед входом в шахту.
— Что? — всего на миг мне стало дурно, но я сумела взять себя в руки, надеясь на то, что Персиваль не убил всех наших людей. Что просто не посмел бы это сделать!
«А как же Джек? — подсказала память. — И покушение в переулке Порт-Руан?».
— Господин Итан долго смотрел на происходящее, а затем велел мне идти сюда и не позволить вам ехать к руднику. Там, сказал он, слишком много магов и силы. Он сказал, что чувствует ее, что она тянется из-под земли и это очень и очень опасно.
— И что он решил сам остановить Персиваля? — вырвалось у меня резкое.
Сумасшедший. Нет, я конечно, знала, что он о себе большого мнения, но, чтобы настолько!
— Мы идем туда! — заявила решительно.
— Нет, мисс! — запротестовал Соло. Он встал, широко раскинув руки, наивно надеясь, меня это остановит. Вот уж нет. Не на ту напал. И Итан ….и его хитрость! Заставил меня дать ему слово. Но я не маг. Мне не будет вреда, если один раз я нарушу обещание. Да, совесть будет не на месте, но что мне до ее мук, если на кону жизнь отца и Беррингтона!
— Мы немедленно идем туда! — приказала я.
— Господин Итан… — начал было Соло.
— Господи Итан вам никто, — заявила я, обращаясь непосредственно к всем слугам, окружившим меня. — А там на руднике, возможно, люди нуждаются в нашей помощи. Мы двинемся тихо, лошадей оставим в лесу и один из вас будет присматривать за ними, потому что они нам еще пригодятся. Остальные, и я в том числе, выдвигаемся немедленно. Идем тихо, так чтобы и сова не услышала! Чтобы ни одна веточка под ногой не хрустнула…
Меня понесло. Я отдавала приказы, словно воительница древности. А мужчины слушали и внимали.
На том и порешили. Было решено оставить Соло присматривать за лошадьми, остальные же двинулись за мной. И, шагая вперед, чувствуя за спиной крошечную армию из бывших рабов, я понимала, что в глубине души боюсь увидеть эти рудники. Боюсь найти там мертвые тела тех, кого я знала, ценила, уважала…
И я не ошиблась, к сожалению.
Мы вышли на открытое место, оставаясь в темноте. Место, с которого я когда-то вместе с Томасом взирала на рудник. Там, внизу, взору открывалось печальное и ужасающее зрелище. Казалось, чья-то рука попросту смела маленький городок рудокопов. И сейчас на месте домов лежали лишь руины, над которыми тлело умирающее пламя.
— Боже! — прошептала я, закрыв ладонью рот, словно меня могли услышать тени, что двигались в низине у входа в шахту. Все было так, как и описал Соло. Только еще страшнее, потому что одно дело слушать чужые слова, и совсем другое — видеть своими глазами.
— Отец… — произнесла я, всматриваясь в уродливые развалины.
Где-то там был мой мистер Дорнан. И, скорее всего, Итан уже находился внизу, прячась от людей Персиваля. А их было много. Слишком много на него одного.
— Мисс, что делаем? — спросил Бертран, один из наших конюхов.
— Идемте вниз, — велела я. — И двигаемся осторожно, не высовываясь пока не разберемся как действовать дальше.
Мы спустились вниз, двигаясь словно незримые тени. Я чувствовала, как давит в груди сердце, сжимаясь от страха. Да. Несмотря на то, что я усиленно создавала вид женщины храброй и отважной, внутри меня роился ужас. А там внизу все оказалось намного страшнее, чем с высоты холма.
Город, еще недавно шумевший жизнью, превратился в тлеющие руины. Я никак не могла понять, как Персивалю удалось сотворить подобное с каменными зданиями. Видимо, Лэнг был более сильным магом, чем о нем думали окружающие. Возможно, он даже не афишировал свой дар, готовясь сделать нечто подобное, ужасное настолько, что кровь стыла в жилах. Но, самое страшное заключилось в том, что пока мы передвигались от развалин к развалинам, мы не нашли ни единого тела. Помещения внутри домов выгорели до черной копоти на стенах. И если в момент этого огненного ужаса кто-то находился внутри, вряд ли от несчастных осталось хоть что-то напоминающее тело. Только пепел, горы этого тлеющего ужаса, мимо которых мы крались, оставаясь незамеченными.
В воздухе воняло гарью и чем-то еще, весьма неприятным, от чего в носу чесалось и все время хотелось чихнуть. И только каждый раз, когда зуд становился невыносимым, я зажимала ноздри и задерживала дыхание, опасаясь своим чихом выдать всех нас.
Первого человека Персиваля мы увидели у крайнего дома, где затаились, всматриваясь в происходящее перед спуском в шахту. Видимо, они все собрались именно там, у входа. Горевший факел освещал темные фигуры, среди которых я с каким-то облегчением, узнала отца. Он стоял странно ссутулившись, а два мужчины в темных плащах, поддерживали его под руки, то ли помогая стоять на своих двоих, то ли удерживая на месте. И не составило труда узнать в человеке, расположившемся напротив моего мистера Дорнана, нашего соседа, сэра Персиваля Лэнга собственной персоной.
— Мисс, — шепнул мне на ухо один из слуг. Арам подобрался незаметно, и я дернулась всем телом на его шепот, понимая, что испугалась.
— Тсс, — проговорила в ответ и кивком показала в направлении входа в шахту.
— Их слишком много, мисс, — сказал он, но я и так сама прекрасно видела ситуацию, которая мне совсем не нравилась. Казалось, Персиваль притащил на наш рудник всех своих людей. И, не сомневаюсь ни минуты, большая часть из них были магами. Пусть я не обладала силой, пусть мне не повезло родиться кем-то подобным, и я была просто обычным человеком, но даже я чувствовала, как натянутой струной звенит разлившаяся в воздухе сила. Чужая, злая, беспощадная, при ощущении которой хотелось развернуться и бежать наутек. Но я стояла на месте. И мои люди были рядом. Вот только что делать дальше, я не знала. И Итан куда-то пропал. По идее, он должен был находиться поблизости, вот так же, как и мы, присматриваясь к Персивалю и его бандитам. Но темнота вокруг была глубокая, с рытвинами алых всполохов и смрадом гари. Возможно, Итан находился совсем близко, а может быть, и там, у самого спуска под землю. Я не знала и не могла знать. Показать себя и открыто выступить против Персиваля мы не могли. А значит, все, что нам оставалось, это ждать, пока представятся удачный случай спасти отца. Но судьба, словно насмехаясь, решила иначе.