Сцена: покрытие из цветной бумаги.
С о ф о н и с б а.
С о ф о н и с б а.
Как в груди сердечко бьётся!
Ну когда же муж вернётся?
Что-то долго не идёт;
Так и ужин пропадёт!
(Поёт на мотив «Non piu mesta» [25].)
Что с ногой? С бараньей, Сара Джейн!
Горяча ли ещё картошка?
Коль остынет — хоть ты её поддень,
Да и вышвырни за окошко!
Входит С а р а Д ж е й н.
П о в а р и х а.
Мясо так подскочило, вы знаете, мэм,
И грохнулось прямо в золу.
Но я мылом и щёткой оттёрла его совсем,
Чтоб подать бы хоть как-то к столу.
Я варила картошку, не зная забот,
Только — будете удивлены:
Тучу сажи внезапно изверг дымоход,
И лишил её всей белизны.
С о ф о н и с б а. Что я слышу! Еда же совершенно пропала?
П о в а р и х а. Совершенно, мэм! Годна теперь разве что мне да полисмену Z74 сегодня на ужин.
С о ф о н и с б а. А нам-то чего же придумать на ужин себе?
П о в а р и х а. Да я, мэм, вам быстренько чего-нибудь сварганю! Что скажете на ирландское рагу?
С о ф о н и с б а. Ирландское рагу, говоришь? Как раз то, что надо!
П о в а р и х а. Я сама так подумала, а потому сразу же им занялась; оно уж на огне! (Уходит.)
Входит О р л а н д о.
О р л а н д о. Готов ли ужин, дорогая?
С о ф о н и с б а. Полагаю, любовь моя, уже почти что.
О р л а н д о. И что там у нас — жареная баранья нога? Очень хорошо!
Ах, блюдо какое, какое, какое!
О блюде любимом я грезил в пути!
Оставь же дела — и баранье жаркое
Скорей, дорогая, на блюдо клади!
С о ф о н и с б а. Понимаешь, дорогой, сегодня у нас не…
О р л а н д о. Не жаркое!
С о ф о н и с б а. Да, мой милый, ты уж не гневайся. (Поют на мотив «Lacidarem» [26].)
О р л а н д о.
Будто бы мне мало!
С о ф о н и с б а.
Пред тобою я в долгу.
О р л а н д о.
Неужели с дороги мне дадут что попало?
С о ф о н и с б а.
Нет, ирландское будет рагу!
О р л а н д о.
А что же с бараньей ногой?
С о ф о н и с б а.
И вымолвить не могу!
О р л а н д о.
В чём дело?
С о ф о н и с б а.
Не спрашивай, мой дорогой;
Довольствуйся этим рагу!
О р л а н д о.
Тому, уж, видно, быть; видно, быть; видно, быть.
Вели же стол накрыть, стол накрыть, стол накрыть.
Марш за мной!
С о ф о н и с б а.
О, мой родной! (Оба уходят.)
Некоторое время сцена пуста. Затем оба возвращаются через другую дверь.
С о ф о н и с б а.
Ну, мой милый, ужин съеден;
Расскажи мне, будь любезен,
Удался ли твой вояж?
О р л а н д о.
Потерялся весь багаж!
Что ни поезд — волей рока
Убегает раньше срока,
Что там Бредшоу ни пиши!
(Поёт на мотив «Ох, так давно…» [27].)
Когда вступил я на перрон —
Ох, так давно, —
Мой поезд набрал уже полный разгон,
Ох, так давно!
На «Справочник Бредшоу» надежд не питай
И «Справочник Бредшоу» поменьше читай;
Да пусть бы он вовсе катился в Китай,
Ох, как давно!
С о ф о н и с б а.(Поёт на мотив «Брось меня…» [28].)
Милый, брось! Не должен Бредшоу
Беспокоить нас с тобой.
Вон из дум его и всё тут;
Ведь вернулся ты домой!
О р л а н д о.
Так! Но где нога баранья?
Где багаж мой? О, страданья!
Что за Справочник! — в огонь,
Да и вытереть ладонь.
(Поёт на мотив «Paloma» [29].)
Чтоб тебе, Бредшоу, получить воздаянье;
Несчастное ты Расписанье, «Этот Бредшоу!» и проч.
С о ф о н и с б а. (В том же тоне те же слова).
Появляется Б р е д ш о у.
О р л а н д о. О, ужас!
Входят все.
Б р е д ш о у.
Приверженцы мои; внемлите мне:
Служителям своим велел я петь;
Они не стали, и в отместку я
Все сроки отправленья поездов
Смешал вот в этой книге. Поделом:
И впредь нам добродетель награждать,
Карая зло. Кто слушает меня,
Скажите — прав ли. Коли угодил,
Извольте нас хлопками поощрить;
Иначе — стоны, свист, звериный рык
Укажут нам, что всё тут невпопад.