Сцена: боковые кулисы из зелёной бумаги.
Два указателя: «К кассе» и «На платформу». Багаж.
М у н и и С п у н и, как ранее.
М у н и. Спайсер, где миссис Вздор?
С п у н и. В зале ожидания рассуждает о еретических еле-графах.
М у н и. Знаешь, Спайсер, какой ужас я только что видел?
С п у н и. Нет, а какой?
М у н и. Железнодорожный справочник Бредшоу на двух ножках появился передо мной на столе, и в ту же секунду я услышал гулкий голос.
С п у н и. Ой, как ты меня пугаешь!
М у н и. Да, сударь, — гулкий голос, который произнёс: «Муни, отчего б тебе не петь? Спуни, отчего б тебе не петь? Спуни зарезал пенье. Впредь отныне Муни не будет петь, не будет Спуни петь» [20].
С п у н и. Сказал ли он что-либо ещё?
М у н и. О, ещё много чего! Он сказал:
«Я день такой прожить не в силах вновь.
От пенья Спуни стынет в жилах кровь!»
С п у н и. Ещё что-то?
М у н и. А как же. Он сказал [20]:
«Мелодии, ключи и нотный стан!
Что — Спуни пел, вы спросите? Не пел!
Ему неведом ни один мотив;
Он не певец — мучитель, да и только!»
С п у н и. Это нестерпимо! Ну, он наглец!
М у н и. Тихо, не перебивай.
«Услышав пенье Спуни, я заплакал!
Увы, я думал, — не перенесу!
Мне сделаться бы жёстче и черствей!
Знаком ли Спуни с пеньем вообще?
И всё же Спуни верит, что поёт.
Но Спуни в том нисколечко не прав.
С бемоля перескочит на диез;
Бекаров же не спрашивай с него.
И всё же Спуни верит, что поёт;
Но Спуни в том нисколечко не прав».
С п у н и. Но, Моггс, это ведь не так! Я сомневался, что пою, и с пеньем я вовсе не знаком!
М у н и. Затем видение произнесло: «Передай от меня Спуни, что он ответит за свои поступки и проступки».
С п у н и. Ох, ничего себе! Не было такого уговору, когда я принимал это место; очень нужно, я был бы уже за сто миль отсюда!
М у н и. Что ж, не могу больше здесь прохлаждаться, — там кто-то прошёл в контору. (Уходит.)
С п у н и. Ну и дела! Вообразить ли: является книга и декламирует Шекспира словно живой человек? — я не в силах!
За сценой слышны голоса: «Спайсер, Спайсер! Живо сюда, помоги мне с ним справиться!» С п у н и уходит.
Вновь голоса за сценой: «Да послушайте… Это не ваше дело!» — «Придержите язык!» — «Прочь руки, мужлан!»
Входят О р л а н д о, М у н и и С п у н и.
О р л а н д о (поёт на мотив «Com’ é gentil…» [21]).
Не выдал мне билета, дикарь, дикарь!
М у н и.
Не выдам я билета, вы плут, вы плут!
С п у н и. Понимаете, сударь, он считает, что таковы его обязанности, и потому он не выдаст вам билета, поскольку
не получил с вас уплаты, уплаты, уплаты!
О р л а н д о.
Так позвольте проехать заместо багажа, багажа, багажа!
М у н и.
Не позволю заместо багажа: вы совсем не багаж, на багаж!
С п у н и. Понимаете, сударь, вы — джентльмен, а не бандероль, так что он не позволит вам ехать заместо багажа, поскольку
вы не упакованы в бумагу, в бумагу…
О р л а н д о. Тогда, значит, я должен сходить за деньгами. Приглядите за моим багажом — я направляюсь в Бирмингем. (Уходит.)
Раздаётся свисток.
М у н и. Вот и бирмингемский поезд; нечего дожидаться этого крикуна, пусть поезд отправляется.
С п у н и выходит. Слышны свистки и прочее, что в подобных случаях.
С п у н и возвращается.
С п у н и. Поезд ушёл.
Входит О р л а н д о.
С п у н и. А с ним и весь его багаж.
О р л а н д о.
Поезд мой не уходил?
М у н и.
Час назад, и след простыл.
О р л а н д о.
По Брéдшоу — так в девять тридцать!
М у н и.
Это лишь так, примерно.
О р л а н д о.
Было мне раньше явиться?
М у н и.
Как вы сказали верно!
О р л а н д о. Этот Бредшоу…
Да мне б его теперь сюда!
Уж он… Уж я задам ему!
М у н и.
Нет, нисколько.
О р л а н д о.
А что такое, не пойму?
М у н и.
Смех, и только:
Ведь он же вдвое больше вас;
Тут нет сомненья —
Вас изобьёт до искр из глаз,
До посиненья.
О р л а н д о. Так и багаж мой тю-тю?
С п у н и. Именно, сударь.
О р л а н д о. Немедленно пошлите сообщение электрическим телеграфом, а я буду ждать здесь.
М у н и и С п у н и уходят.
О р л а н д о (поёт на мотив «Забыть ли старую любовь» [22]).
Уж коль багаж любезный мой
Исчезнет без следа,
То я с платформы роковой
Не двинусь никуда.
Но коль его вернёт судьба —
Какая радость всем!
Я тотчас же возьму билет на Бир-мин-гем.
Всегда в любом вагоне есть
Укромный уголок,
Где не толкаясь можно сесть
И где простор для ног.
Таким бы местом завладеть —
И больше нет проблем!
По рельсам весело помчусь я в Бир-мин-гем.
Холодный ветер будет дуть —
Закутаюсь в пальто;
Над книжкой скоротаю путь,
Счастливый как никто.
А если к ужину примчусь —
Жаркое лихо съем
И с чувством подниму бокал за Бир-мин-гем!