Сцена II


Сцена: боковые кулисы из зелёной бумаги.

Два указателя: «К кассе» и «На платформу». Багаж.


М у н и и С п у н и, как ранее.


М у н и. Спайсер, где миссис Вздор?

С п у н и. В зале ожидания рассуждает о еретических еле-графах.

М у н и. Знаешь, Спайсер, какой ужас я только что видел?

С п у н и. Нет, а какой?

М у н и. Железнодорожный справочник Бредшоу на двух ножках появился передо мной на столе, и в ту же секунду я услышал гулкий голос.

С п у н и. Ой, как ты меня пугаешь!

М у н и. Да, сударь, — гулкий голос, который произнёс: «Муни, отчего б тебе не петь? Спуни, отчего б тебе не петь? Спуни зарезал пенье. Впредь отныне Муни не будет петь, не будет Спуни петь» [20].

С п у н и. Сказал ли он что-либо ещё?

М у н и. О, ещё много чего! Он сказал:

«Я день такой прожить не в силах вновь.

От пенья Спуни стынет в жилах кровь!»

С п у н и. Ещё что-то?

М у н и. А как же. Он сказал [20]:

«Мелодии, ключи и нотный стан!

Что — Спуни пел, вы спросите? Не пел!

Ему неведом ни один мотив;

Он не певец — мучитель, да и только!»

С п у н и. Это нестерпимо! Ну, он наглец!

М у н и. Тихо, не перебивай.

«Услышав пенье Спуни, я заплакал!

Увы, я думал, — не перенесу!

Мне сделаться бы жёстче и черствей!

Знаком ли Спуни с пеньем вообще?

И всё же Спуни верит, что поёт.

Но Спуни в том нисколечко не прав.

С бемоля перескочит на диез;

Бекаров же не спрашивай с него.

И всё же Спуни верит, что поёт;

Но Спуни в том нисколечко не прав».

С п у н и. Но, Моггс, это ведь не так! Я сомневался, что пою, и с пеньем я вовсе не знаком!

М у н и. Затем видение произнесло: «Передай от меня Спуни, что он ответит за свои поступки и проступки».

С п у н и. Ох, ничего себе! Не было такого уговору, когда я принимал это место; очень нужно, я был бы уже за сто миль отсюда!

М у н и. Что ж, не могу больше здесь прохлаждаться, — там кто-то прошёл в контору. (Уходит.)

С п у н и. Ну и дела! Вообразить ли: является книга и декламирует Шекспира словно живой человек? — я не в силах!


За сценой слышны голоса: «Спайсер, Спайсер! Живо сюда, помоги мне с ним справиться!» С п у н и уходит.

Вновь голоса за сценой: «Да послушайте… Это не ваше дело!» — «Придержите язык!» — «Прочь руки, мужлан!»

Входят О р л а н д о, М у н и и С п у н и.


О р л а н д о (поёт на мотив «Com’ é gentil…» [21]).

Не выдал мне билета, дикарь, дикарь!

М у н и.

Не выдам я билета, вы плут, вы плут!

С п у н и. Понимаете, сударь, он считает, что таковы его обязанности, и потому он не выдаст вам билета, поскольку

не получил с вас уплаты, уплаты, уплаты!

О р л а н д о.

Так позвольте проехать заместо багажа, багажа, багажа!

М у н и.

Не позволю заместо багажа: вы совсем не багаж, на багаж!

С п у н и. Понимаете, сударь, вы — джентльмен, а не бандероль, так что он не позволит вам ехать заместо багажа, поскольку

вы не упакованы в бумагу, в бумагу…

О р л а н д о. Тогда, значит, я должен сходить за деньгами. Приглядите за моим багажом — я направляюсь в Бирмингем. (Уходит.)


Раздаётся свисток.


М у н и. Вот и бирмингемский поезд; нечего дожидаться этого крикуна, пусть поезд отправляется.

С п у н и выходит. Слышны свистки и прочее, что в подобных случаях.

С п у н и возвращается.

С п у н и. Поезд ушёл.


Входит О р л а н д о.


С п у н и. А с ним и весь его багаж.

О р л а н д о.

Поезд мой не уходил?

М у н и.

Час назад, и след простыл.

О р л а н д о.

По Брéдшоу — так в девять тридцать!

М у н и.

Это лишь так, примерно.

О р л а н д о.

Было мне раньше явиться?

М у н и.

Как вы сказали верно!

О р л а н д о. Этот Бредшоу…

Да мне б его теперь сюда!

Уж он… Уж я задам ему!

М у н и.

Нет, нисколько.

О р л а н д о.

А что такое, не пойму?

М у н и.

Смех, и только:

Ведь он же вдвое больше вас;

Тут нет сомненья —

Вас изобьёт до искр из глаз,

До посиненья.

О р л а н д о. Так и багаж мой тю-тю?

С п у н и. Именно, сударь.

О р л а н д о. Немедленно пошлите сообщение электрическим телеграфом, а я буду ждать здесь.


М у н и и С п у н и уходят.


О р л а н д о (поёт на мотив «Забыть ли старую любовь» [22]).

Уж коль багаж любезный мой

Исчезнет без следа,

То я с платформы роковой

Не двинусь никуда.

Но коль его вернёт судьба —

Какая радость всем!

Я тотчас же возьму билет на Бир-мин-гем.

Всегда в любом вагоне есть

Укромный уголок,

Где не толкаясь можно сесть

И где простор для ног.

Таким бы местом завладеть —

И больше нет проблем!

По рельсам весело помчусь я в Бир-мин-гем.

Холодный ветер будет дуть —

Закутаюсь в пальто;

Над книжкой скоротаю путь,

Счастливый как никто.

А если к ужину примчусь —

Жаркое лихо съем

И с чувством подниму бокал за Бир-мин-гем!


Загрузка...