Цзяо Тай выругался и мрачно сказал:
— Надеюсь, вы, ваша честь, знаете, что делаете. Хочу только предупредить, что, несмотря на свое поэтическое название, это, должно быть, та самая гостиница, где находится логово главаря здешнего преступного мира.
— В этом я абсолютно уверен, — хладнокровно ответил Ди. — Если мы выясним, какое подлое, грязное дело Капрал с нашим одноглазым приятелем затевают, то, может быть, найдем и объяснение их интереса к нам. В случае чего — пробьемся и унесем ноги. Если же окажется, что ничего преступного они не затевают, то, возможно, Капрал и его люди помогут разобраться в одном деле, которое меня серьезно тревожит. В любом случае начнем с того, что будем исполнять те самые роли, которые нам великодушно навязал Гунь Шань, — то есть прикинемся разбойниками с большой дороги. Идем же!
Цзяо Тай просиял и сказал:
— Может, нам еще и посчастливится подраться! — сказал он, лихо затягивая пояс.
Они подошли к гостинице — ветхому, в два этажа дощатому зданьицу. Из освещенного окна доносились хриплые голоса. Ди постучался, и внутри сразу стало тихо. Зарешеченный глазок открылся и хриплый голос спросил:
— Вы кто такие?
— Двое к Капралу! — в тон ему отозвался Цзяо Тай.
Послышался скрежет отодвигаемого засова, и неряшливо одетый человек пропустил их в большое помещение с низким потолком, насквозь пропахшее потом и перегаром и освещенное единственной коптящей лампой. Впустивший явно был прислужником, потому что сразу прошел за высокую стойку в конце зала. Устроившись там, словно за баррикадой, он оглядел вошедших и прохрипел:
— Хозяина еще нет.
— Мы подождем, — сказал судья и направился к маленькому столу у окошка. Он тяжело опустился на стул спиной к стене и лицом к залу, Цзяо Тай устроился напротив и крикнул через плечо:
— Принеси вина на двоих, да самого лучшего!
Четверо игроков за дальним, более широким столом подозрительно на них покосились, но через некоторое время возобновили игру Стоявшая у стойки неряшливо одетая девица окинула их с ног до головы вызывающим взглядом. На ней была черная юбка с широким красным поясом и свободная темно-зеленая кофта, оставлявшая открытыми крепкие груди. Прическу украшала подвядшая красная роза. Закончив свой осмотр, девица зашептала что-то на ухо стоявшему рядом юнцу с довольно красивым, но слабовольным лицом. Он пожал плечами, грубо оттолкнул женщину и стал, облокотившись на прилавок, следить за игрой.
Один из игроков — худой человек с обкусанными усами — потряс костяшками в скорлупе кокоса, метнул их на стол и произнес нараспев:
— Две четверки — у девок глазки — щелки!
Кости перешли к сидевшему рядом с ним широкоплечему верзиле с голой, как коленка, головой.
— Проклятие! Тройка и шестерка! Вот уж не везет так не везет! — буркнул он.
— Практиковаться надо чаще! — съехидничал юнец.
— А ты бы лучше заткнулся, Студент! — огрызнулся лысый.
Последнему из играющих повезло больше других и, хлопнув по столу ладонью, он радостно завопил:
— Две восьмерки! Дырявые корзинки шли-шли, да и дружков себе нашли! Моя взяла!
Прислужник поставил на стол две чаши с вином и буркнул:
— Шесть монет!
Отсчитав четыре медяка, судья бережно положил их на стол со словами:
— Больше двух за чашу не даю никогда.
— Две с половиной — или валите отсюда!
Судья добавил еще одну монету и нарочито громко бросил вслед уходившему:
— Грязный мошенник!
Тот в ярости обернулся, но тут вмешался Цзяо Тай.
— Хочешь разобраться со мной, стервец? — поднял он бровь, и слуга почел за лучшее ретироваться.
С противоположного конца комнаты раздались громкие голоса.
— Я тебе сказал — не мешай игре! — кричал лысый, обращаясь к юнцу. — Зелен ты еще! Тебе даже на кон нечего поставить. Не хватает сноровки даже на то, чтобы стащить монеты из чаши нищего монаха, так что заткнись-ка, господин Студент!
— У этого сопляка если и бывают деньги, так вон от нее, — добавил второй игрок. — Тоже мне, сутенер нашелся! Смотри, худо тебе придется, коли об этом проведает Капрал!
Парень кинулся на него с кулаками, но, прежде чем успел что-либо сделать, лысый тяжелым ударом в живот отбросил его к самой стойке. Вся компания загоготала. Девушка с криком бросилась к юнцу. Она обнимала его за плечи,
пока того выворачивало наизнанку. Смертельно бледный, парень наконец выпрямился. Девушка стала теребить его за рукав и нашептывать какие-то слова.
— Отвяжись, грязная потаскуха! — крикнул он и дал ей пощечину.
Девушка пошла за стойку и заплакала, прикрывшись рукавом.
— Милая компания, — заметил Ди, обращаясь к Цзяо Таю, а тот, отставив чашу с вином, уныло признал, что здешнее пойло еще хуже того, которым ему довелось угоститься на улице. Затем он обернулся к стойке и взглядом знатока окинул девицу. Она вытерла лицо и стояла, уставившись прямо перед собою невидящим взглядом.
— Без всей этой пудры и краски она была бы хоть куда. Да и фигурка что надо.
Молодой человек меж тем окончательно пришел в себя. Внезапно он выхватил из-за пояса нож, однако стоявший за стойкой перехватил его руку, вывернул ее, и нож со звоном упал на пол.
— Ты же знаешь, что хозяин не одобряет поножовщины, — заметил он, не повышая голоса.
Лысый встал со стула, поднял нож и тыльной стороной ладони сильно ударил юнца по лицу. Сразу закапала кровь.
— Ай-яй-яй! Похоже, что наш Студент недавно забавлялся с ножом — видите, даже шрам на лбу. Запомни — эта игрушка не для детей! — довольно проговорил лысый.
В этот момент кто-то дважды стукнул в дверь.
— Это хозяин, — сказал лысый и торопливо пошел открывать.
В комнате показался низкорослый, сутуловатый человек с широким, грубым лицом, на котором красовались клочковатая бородка и воинственно торчащие усы. Седеющую голову покрывала полотняная повязка. Одет он был в просторные синие шаровары и подобие жилета, который оставлял обнаженными его широкую волосатую грудь и мускулистые руки. Не обращая ни малейшего внимания на подобострастные приветствия и не глядя по сторонам, он прямиком проследовал к стойке.
— Вина из моего кувшина, и поживее! — рявкнул он. — Такая вышла передряга, едва уйти удалось. Уф! До чего же трудно работать человеку в этом процветающем городе! Шагу нельзя ступить — везде эти судейские крысы!
Он отхлебнул вина, утер губы и обратился к девице:
— Чего нюни распустила, подруга? Плесни-ка и ей, приятель, таким, как она, тоже небось нелегко здесь работается! — Тут взгляд Капрала упал на окровавленное лицо юноши. — Что это с тобой, Студент? — спросил главарь.
— Он кинулся на нас с ножом, хозяин, — ответил лысый.
— Ах вот оно что! А ну иди сюда, недоносок!
Испуганный юнец подошел на негнущихся от страха ногах. Капрал окинул его презрительным взглядом и с угрозой в голосе проговорил:
— Так-так. Значит, любишь ножичком баловаться? А ну, покажи, на что способен!
В руках Капрала сверкнул длинный нож. Левой рукой он схватил Студента за ворот. Слуга мгновенно нырнул под прилавок, но девушка, положив руку на плечо Капрала, умоляющим тоном проговорила:
— Оставь его в покое, прошу тебя!
Капрал стряхнул руку с плеча, но тут его взгляд упал на двух мужчин, сидевших у окна.
— Святые Небеса! — воскликнул он. — А это что еще за бородач?
— Чужаки, хозяин! Они только что пришли! — подал голос Студент.
— Они обозвали меня мошенником, хозяин! — зло выкрикнул из-под стойки слуга.
— А что, разве это не так? Но чужакам я не доверяю.
С этими словами Капрал шагнул к столу, где сидели Ди и Цзяо Тай, и ворчливо спросил:
— Откуда взялись?
— Мы попали в небольшой переплет, и Гунь Шань послал нас сюда, — отозвался Ди.
Капрал подозрительно оглядел их и присел за их стол.
— Этого Гунь Шаня я мало знаю, — сказал он. — Что с вами случилось?
— У нас с приятелем честный промысел на больших дорогах, — отвечал Ди. — Этим утром в горах мы повстречались с торговцем.
Мы ему так полюбились, что он подарил нам на память десять слитков серебра, а потом прилег да и задремал у дороги, а мы пришли в город, чтобы вложить во что-нибудь свои денежки. А этот самый торгаш проснулся в прескверном настроении и побежал, поганец, жаловаться в суд, что его будто бы ограбили. За нами пришли стражники, и Гунь Шань нас направил сюда. Неувязочка вышла из-за того, что торговец слишком скоро очухался.
— Ну и потеха! — усмехнулся Капрал. — Только зачем ты эту бороду таскаешь? — с новым подозрением спросил он. — И почему говоришь, какучителишка?
— Бороду он отрастил в угоду своему начальству, — вмешался Цзяо Тай. — Когда-то он был начальником стражи, но ему пришлось уйти, не дождавшись пенсии, из-за пустяка — недостача в казне случилась. А сам-то ты, случаем, не из судейских? Уж очень настырно вопросы задаешь!
— Надо ж мне было вас проверить, — ворчливо проговорил Капрал. — И не смей обзываться. «Из судейских» — как бы не так!
Я солдат, к твоему сведению. Мое имя Лю, и я из третьего батальона Западной армии, тупая твоя башка! Давно Гунь Шаня знаешь? — спросил он судью.
— Нет, — ответил судья Ди, — мы встретили его сегодня в первый раз. Когда стража пришла за нами, он как раз оказался рядом
— Ладно! — бросил Капрал. — Можете выпить за счет заведения.
Когда слуга прибежал с кувшином и наполнил чаши, Капрал спросил:
— Сейчас-то вы откуда?
— Из Пэнлая, — ответил судья. — Не больно-то нам понравилось там.
— Еще бы! — воскликнул Капрал. — Слышал я, что этот новый охотник за ворами — судья по имени Ди — зануда и цепкий, что твой клещ, таких во всей провинции — раз, два и обчелся. Неделю назад один из моих дружков по его милости головы лишился.
— Потому мы оттуда и смылись. Обычно мы там жили у Мясника, в гостинице возле Северных ворот.
— Так сразу бы и сказал, брат! Гунь Шань Мяснику и в подметки не годится. Мясник был человеком слова. Правда, вспыльчивый чуток, как что — сразу за нож! Сто раз говорил ему, что это не годится.
Судья Ди с удовлетворением подумал, что в данном вопросе их с Капралом мнения полностью совпадают. Как раз перед отъездом из Пэнлая Ди самолично приговорил Мясника к смертной казни за то, что тот предательски зарезал человека.
— Гунь Шань из твоих людей? — спросил он.
— Нет, он вроде как сам по себе. Говорят, очень ловкий вор, настоящий мастер своего дела. Только хитер, да и дурной какой-то, так что я рад, что он не часто сюда заявляется. Ну а с вами-то мы поладим, недаром Мясник вас привечал. Внесите в общий котел по связке монет и будьте как дома.
Судья достал из рукава связку, Капрал швырнул ее лысому, тот поймал ее на лету.
— Мы поживем здесь несколько дней, — сказал Ди, — пока, так сказать, галдеж не поутихнет.
— Решено, — заключил Капрал. — А ну-ка, подойди сюда, Гвоздичка! Познакомься поближе с новыми постояльцами.
Когда та подошла, Капрал приобнял ее за талию и, обращаясь к судье, сказал:
— Это наша хозяюшка. Ремесло свое оставила, но еще почти как новенькая, верно, Гвоздичка? Нынче выходит на панель только ради любви к искусству, можно сказать, когда охота новую одежку прикупить. Мы делим ее с Лыса-чом, выручка у нас с ним тоже напополам.
Некоторое время он задумчиво смотрел на судью, а затем неожиданно спросил:
— Читать-писать умеешь? — И когда Ди кивнул, оживленно продолжал: — Отчего бы вам не пожить здесь подольше, брат? Комнату наверху дадим, пей, сколько душа просит, ну а коли побаловаться на ум взбредет, так я не в обиде — можешь кое-когда и Гвоздичку попользовать... Ну не дуйся, красотка, к бороде привыкнешь! — игриво добавил он, ущипнув девушку. — Ты не представляешь, приятель, какая головная боль для меня вся эта писанина! Нищих да бродяг у меня семьдесят человек, и каждый ежедневно приходит с отчетом. Двадцать процентов идет мне, десять — Лысачу да десять на расходы по дому. Я в грамоте не больно-то силен, знаешь, каково мне складывать да вычитать? Студент мог бы помочь, но остальные — против, они ему не доверяют. Для начала положу тебе пять процентов, и все, что сам заработаешь, тоже твое. Ну что, заметано?
— Предложение заманчивое, спасибо тебе, — отозвался судья. — Только, пожалуй, лучше нам убраться отсюда как можно быстрее. С мокрыми делами я связываться не хочу.
Капрал резко оттолкнул девицу.
— Убийство, говоришь? Где? — настороженно спросил он, уперев огромные ручищи в колени.
— Я слышал, как один человек на рынке говорил про убитую женщину на болоте. Мы с другом грабим, но не убиваем. Мы решили, что, в конечном счете, так оно спокойней. Убийство — опасная штука. Зачем нарываться на неприятности?
— Лысач! — взревел Капрал и, когда тот кинулся к нему бегом, заорал: — Почему не доложил про убитую? Кто ее порешил?
— Ни про какую убитую я и знать не знаю, — забормотал лысый. — Мне никто об этом не сообщал.
— Хотите я сам пойду и проверю? — предложил Ди.
— Уж не ты ли сам и перерезал ей горло, приятель? — угрожающе надвинулся на него Капрал.
— Думаешь, я бы вызвался туда идти, будь это моих рук дело? — пренебрежительно проронил судья.
— И то правда, навряд ли, — тихо проговорил Капрал и потер свой изрытый морщинами лоб, уныло глядя в опустевшую чашу.
Ди встал.
— Дай сопровождающего, пусть выведет меня туда по тихим переулкам, а я посмотрю, что там да как, — сказал он. — Не забудь, я был начальником стражи и мертвецов навидался. Может, мне даже удастся выяснить, кто это сделал.
Капрал все еще колебался. Наконец он поднял голову и сказал:
— Ладно. Бери Студента. Никого другого дать не могу, они мне самому нужны. Скоро начнут приходить мои люди, надо будет считать выручку. Эй, Студент, шагай с Бородой!
— А тебе лучше остаться здесь, приятель, — сказал Ди Цзяо Таю. — Вдвоем мы можем привлечь внимание стражников.
Цзяо Тай, в немом изумлении слушавший их беседу, проворчал нечто маловразумительное и поспешно налил себе еще вина.