Глава 24

За ужином Элинор была одета в открывающее плечи узорчатое шелковое платье без бретелек. На шее красовалась нитка жемчуга. То, что на первый взгляд могло показаться небрежностью в прическе, на самом деле являлось тщательно продуманным беспорядком и плодом усилий и терпеливого труда искусницы Мэри.

— Ну вот, совсем другое дело, — гордясь собой, подытожила служанка, закончив работу.

Элинор слегка припудрила лицо и плечи. Она наконец пришла к выводу, что вела себя не совсем правильно. Образцовая жена должна позволить своему красавцу мужу главенствовать. Пора перестать составлять ему конкуренцию. Но к сожалению, ее драгоценный супруг сидел за столом мрачный, погруженный в свои мысли и не замечал, как она сегодня старалась стать для него самой красивой. Он, кажется, вообще ничего не видел вокруг. Вернувшись с прогулки с Тегом, Себастьян ходил как в воду опущенный. Погруженный в свои мысли, он мало походил на себя самого.

Вместо того чтобы любоваться супругой, осыпая ее комплиментами, Себастьян то и дело бросал взгляд на часы, стоящие на каминной полке. Он никак не отреагировал и когда жена выразительно постучала ложкой по солонке. Затем Элинор намеренно уронила вилку на пол. Но и это не возымело на него никакого действия. Себастьян посмотрел на стол, а затем перевел взгляд на дверь.

— Как прошла твоя встреча с тем человеком, с которым ты собирался увидеться? — спокойно спросила Элинор.

— Прекрасно.

— В самом деле?

— Разумеется.

— Звучит интригующе, — сказала она и наклонилась к мужу, давая понять, что ожидает услышать подробности.

Себастьян пожал плечами:

— Ну, сама знаешь, как это бывает.

— Откуда же? Может, ты мне расскажешь?

— О чем?

— О твоей встрече, дорогой.

— Я уже сказал тебе, что все прошло нормально.

— Ради Бога, Себастьян, — взмолилась Элинор. — Будь на моем месте любая другая женщина, она бы заподозрила, что ее муж затеял что-то непотребное.

Себастьян не удержался от улыбки.

— Но ведь и жена часто затевает нечто подобное.

— Я стараюсь исправиться, — с обидой в голосе заметила Элинор. — Разве не заметно?

Себастьян вопросительно поднял бровь.

— Не слишком.

— Ты же не слепой…

— Что я должен видеть?

Элинор встала из-за стола и направилась к Себастьяну. Он смотрел на нее и ждал, что за этим последует.

У Элинор взволнованно забилось сердце.

Глаза Себастьяна блестели при свете свечей, и в них отражалось какое-то странное чувство. Не сомнение, не страх, а что-то, что взволновало ее до глубины души.

Страсть. Но не любовная, а совсем иного рода. Осознанное стремление проявить себя в чем-то важном — вот на что это было похоже.

И эта внутренняя сила, в чем бы ни заключался ее источник, делала в глазах Элинор чары мужа неотразимыми. Она подошла к нему сзади и обняла его.

— Ты весь вечер не обращал на меня внимания, — прошептала она ему на ухо. — Если тебя потянуло на приключения и ты надумал дать' мне отставку, имею я право знать по крайней мере, что происходит? Будь со мной откровенным, Себастьян.

Повернувшись к ней, муж покачал головой:

— Я не назвал бы это приключением.

— Во всяком случае, это наверняка было гораздо увлекательнее, чем то, чем все это время занималась я…

— Меня не было всего несколько часов, — удивленно напомнил Себастьян.

— И все это время я готовилась поразить тебя. А ты ничего не заметил.

— Дорогая, не пойму, о чем ты?

— Вот как? А моя новая прическа. Ты не представляешь, милый, каких усилий это стоило. Каково это — провести два часа перед зеркалом, когда Мэри, вооруженная горячими щипцами, колдует над твоими локонами. Себастьян пару минут внимательно разглядывал жену.

— Ты выглядишь восхитительно. Впрочем, как всегда.

— Себастьян, что произошло? Ты сам на себя не похож. Я знаю, что что-то не так. Ответь мне, пожалуйста.

— В порту я встречался со своим кузеном, Хитом Боскаслом.

— Как я догадываюсь, это была не просто встреча родственников после долгой разлуки, означающая восстановление семейных уз?

— Он работает вместе с человеком по имени Хартвелл, полковником.

— Я знаю, кто это такой. — Элинор села рядом с мужем и подняла на него полные душевной тревоги глаза. — Надеюсь, он не поручил тебе новое задание? О Боже, скорее всего, это так. И, конечно, оно сопряжено с риском. Поэтому ты так взволнован, чертов эгоист. Как ты мог это утаить от меня?

Себастьян заморгал.

— Ты преувеличиваешь. Это задание совсем иного рода.

— Тебе разрешили мне о нем рассказать?

— Да. Но с одним условием…

В этот момент с улицы донесся какой-то шум. Раздавались громкие возгласы, слышались стук, звон. Когда лакей поспешил узнать, в чем дело, в передней зазвучали голоса. Услышав грохот проезжавшего мимо дома экипажа, Элинор и Себастьян одновременно повернули головы и посмотрели в окно.

— Что там за шум, Бертон? — раздраженно крикнул Себастьян.

У двери появился лакей.

— Не знаю точно, милорд, — смущенно ответил слуга. — Похоже, что на площади собирается толпа.

Себастьян хотел встать, но Элинор схватила его за руку:

— Подумаешь, горстка людей. Не обращай внимания. Так чего от тебя хотел твой кузен?

— Он велел сохранять бдительность. В городе появились люди, которые готовят покушение на Веллингтона.

— Боже мой. Бедная герцогиня. Но герцога ведь нет в Лондоне.

— Он приедет на Рождество.

— Это ужасно. Ведь с ним будут дети, они могут пострадать.

— Возможно, заговор ни к чему не приведет, — спокойно сказал Себастьян. — Может быть, сведения о нем не совсем верны.

— А что нужно делать нам?

— Держать ухо востро. Я знаю, что невозможно заточить тебя в четырех стенах, как бы мне этого ни хотелось. Но, пожалуйста, будь осторожна даже в повседневных делах. Прислушивайся к сплетням. Используй любые источники, в том числе уличных девушек, которым нравится играть в шпионок. Сейчас важна любая информация.

— Отличная работа, — не слушая жену, сказал Себастьян и посмотрел на нее так, словно увидел впервые за весь вечер. — Ты что-то сделала с волосами?

Элинор переполнило негодование.

— Я… — Он осекся. — А это платье… и жемчуг на шее… Ты собиралась…

—…соблазнить тебя, мой дорогой.

Ее муж наконец обо всем догадался, и его глаза заблестели.

— Еще не поздно принять твое предложение? — с улыбкой уточнил он.

Элинор обрадовалась и решила, что попросит Мэри купить ей еще этой чудесной пудры. А завтра она отправится по магазинам со старой приятельницей по пансиону, леди Фебой Хейвуд, известной модницей. И больше не пропустит ни приглашений на чай, ни скачек, ни других мероприятий, казавшихся ей до этого бесполезным времяпрепровождением.

Элинор решила для себя, что начиная с завтрашнего дня станет обычной домохозяйкой, женой своего мужа. Она выстрадала эти простые житейские радости.

Загрузка...