16

— Меня не проведешь, деточка. Я знаю, что значит это выражение лица.

Кальперния устремила на нее пристальный взгляд, и это означало не только то, что Эллис была под колпаком, но и то, что ей не стоило даже и думать о том, чтобы избежать объяснений.

— Я не знаю, о чем ты говоришь, — сказала Эллис.

Она попыталась пройти мимо Кальпернии к холодильнику, чтобы посмотреть на тесто, которое она оставила подходить, но подруга загородила ей дорогу.

— Черт возьми, все ты знаешь!

На Кальпернии были серые спортивные брюки и теплый жакет, который выглядел так, словно был снят с игрока Национальной футбольной лиги, а ее афрокосички были собраны в хвост, который торчал, словно пучок засушенных цветов. Когда Эллис вернулась домой от Колина, то застала ее здесь. Кальперния предпочитала ресторан, даже когда он был закрыт, своей квартире-студии над гаражом миссис Миган, которая, по ее словам, напоминала о времени, которое она провела в одиночной камере в тюрьме. Внезапно ее свирепое выражение лица сменилось улыбкой.

— Чертова девчонка, да тебя наконец-то оттрахали!

Эллис подняла руки вверх, признавая свое поражение. Не было никакого смысла это отрицать — так или иначе, но Кальперния все равно выдавила бы из нее признание.

— Да, хорошо! Я с ним переспала.

— Ну что я могу сказать, давно пора, — ухмыльнулась Кальперния.

Но Эллис думала о том, какое лицо было у Колина, когда они прощались. Он стоял перед ней, но мыслями был где-то далеко. Может, ей и давно пора было это сделать, но для Колина еще могло быть слишком рано.

— Давай не будем превращать случившееся в событие, о'кей? — сказала она. — Это было весело, мы оба получили удовольствие, вот и все.

Пока Эллис возилась с тестом, вымешивала его и аккуратно лепила булочки, Кальперния, скрестив руки на груди, наблюдала за ней. Когда Эллис только вошла, она как раз резала лук, и сейчас от него слезились глаза.

— Хочешь знать, что я обо всем этом думаю? — спросила Кальперния.

— Не очень, но уверена, что ты все равно скажешь, — ответила Эллис.

Она подняла глаза и увидела, что Кальперния качает головой, словно диагноз был печальным.

— Деточка, да ты не на шутку влипла.

Эллис, не в силах сдержаться, со злостью выкрикнула:

— Откуда тебе знать? Когда в последний раз трахали тебя?

Кальперния надменно вскинула голову, глаза ее сузились.

— Думаешь, только у тебя что-то происходит? Много ты знаешь.

Эллис заулыбалась.

— Ну-ну, Кальперния Кинг. И что ты от меня скрываешь?

— Разве у девушки не может быть секретов? — проворчала Кальперния, притворяясь раздраженной.

Эллис, привыкшая к такого рода ворчанию, с любопытством спросила:

— И кто же этот счастливчик?

Кальперния для виду «поломалась», затем притворно тяжело вздохнула:

— Помнишь того здоровяка, который заходит по нескольку раз в неделю? Всегда заказывает одно и то же: ребрышки и салат из шинкованной капусты с печеным картофелем на гарнир?

Эллис едва удалось скрыть удивление.

— Ральф Дваер?

У Ральфа был собственный магазин шин, «Шины Дваера». Он был милым человеком, вежливым, пожалуй, несколько застенчивым. Но даже если не принимать во внимание то, что он был белым, по возрасту он годился Кальпернии в отцы. Эллис понадобилась пара секунд, чтобы прийти в себя.

— Что ж, говорят, к каждому горшку есть своя крышка. Если она подходит, значит, все правильно.

Кальперния презрительно усмехнулась.

— Это тебе не какая-нибудь «тапперуэровская вечеринка»[31]. Я же не сказала, что собираюсь за него замуж. Но если мужчина достаточно глуп, чтобы хотеть то, что я могу предложить, — а я, видит Бог, могу предложить совсем немного! — то почему же от этого отказываться?

Она внимательно поглядела на Эллис, как бы говоря, что и с ее стороны было бы глупо отказываться от того, что мог предложить Колин. Но что конкретно предлагал он? Дружбу и, возможно, что-то еще. Разве он не дал понять, что ему не нужны отношения? Нет, переспать с ним было ошибкой, решила она. Ошибкой, о которой она не жалела. Но все равно ошибкой.

И не только Колин не был готов к отношениям. Она тоже выбрала для этого не самый подходящий момент. Она только начала становиться на ноги, и у нее было полно дел по перестройке уже сложившихся отношений, с сыном, например. Кроме того, чувства сделали бы ее уязвимее, и это пугало больше, чем любая из тех преград, с которыми ей до тех пор приходилось сталкиваться. Если это была любовь, то она была нежеланной.

Она как раз думала об этом, когда зазвенел телефон. Это была Дениз.

Они обменялись дежурными фразами, и сестра заговорила об истинной причине своего звонка.

— Ты, случайно, не видела Гарри? — Дениз пыталась говорить обычным тоном, но Эллис слышала, что она взволнована.

— Со вчерашнего дня нет, — сказала она. — Почему ты спрашиваешь? Что-то случилось? — спросила она, стараясь говорить спокойно, чтобы еще больше не разволновать Дениз.

— Нет, конечно же, — поспешно ответила сестра. — Все хорошо. Мы просто немного поспорили, не более того. Он ушел около часа назад, ему нужно было остыть. Я подумала, что он мог заглянуть к тебе.

— Хочешь, я приеду? — По напряжению в голосе сестры она поняла, что это было куда серьезнее, нежели обычная размолвка.

— Нет, не глупи. Все отлично, — быстро заверила ее Дениз. — Я уверена, что он вернется с минуты на минуту.

— Ты не звонила в участок?

— Ему там нечего делать. Он сдал смену лишь пару часов назад.

— И все же, возможно, стоит туда позвонить. Просто чтобы не волноваться. — Эллис знала, о чем думала сестра: что Гарри мог попасть в аварию. Но если за последний час или около того поступали вызовы на 911, то диспетчер обязательно будет об этом знать.

Дениз вздохнула:

— Да, ты права. Если его там нет, я могу попросить ребят сообщить, когда он появится.

— Перезвони мне, как только что-то станет известно, — сказала Эллис.

— Договорились.

Через несколько минут телефон зазвонил снова. На этот раз новости были такими, что казалось, будто земля разверзлась под ногами.


Колин услышал шум и, подняв глаза, увидел собаку, которая уселась в дверном проеме гостиной. Вскользь он подумал о том, как она проникла в дом. До этих пор Шеп отказывался покидать свой пост на крыльце, если только не сопровождал его к бухте. Но в нынешнем состоянии Колина эта мысль исчезла, едва успев появиться.

Он уставился на бутылку коньяка, которую держал в руке. «Реми Мартен». Бутылка была не откупорена, вокруг горлышка лежал слой пыли. «Просто позор позволить ей пропасть», — подумал Колин. Он повернул крышку. Когда печать, поддавшись, заскрипела, чувства его обострились. Он плеснул коньяку в стакан, который нашел на верхней полке шкафчика, и, почувствовав знакомый резкий запах, ощутил приятное возбуждение, словно алкоголь уже попал в кровь. Он поднес стакан к губам, когда вдруг снова взглянул на собаку.

Казалось, Шеп смотрит на него с укором.

— Чего ты смотришь? — спросил Колин. — Никогда не видел, как кто-то напивается?

Шеп поднял голову и тихонько заскулил. Колин почувствовал покалывание в шее и на какое-то мгновение отчетливо представил, что это дух его деда забрался в собаку. А что бы в такой ситуации решил Уильям? Несомненно, внук разочаровал бы его не меньше, чем сын.

Взгляд Колина привлек портрет над камином.

— И ты туда же? — спросил он женщину, которая с загадочной улыбкой глядела на него сверху вниз. В мягком свете лампы она казалась живой, и у него возникло ощущение, что если бы он прикоснулся к портрету, то почувствовал бы тепло ее тела.

Призраки… Мир полон их, и лучше смириться с этим, чем быть обреченным всю жизнь спотыкаться, пытаясь пройти мимо. «За тебя, моя дорогая», — молча провозгласил он. Отчетливее всего он ощущал дух своей жены. Да, Надин поняла бы все насчет Эллис. И она знала его достаточно хорошо, чтобы понимать и то, что этого никогда не будет. Что мог он предложить Эллис, кроме своих профессиональных услуг, когда едва ли знал, что делать с собственной жизнью?

Ободок стакана, который он поднес к своим губам, был для него сладчайшим из поцелуев, а насыщенный аромат, заполнивший его ноздри, манил сильнее, чем любой парфюм. Он закрыл глаза и в состоянии, близком к экстазу, уже готов был опрокинуть содержимое стакана в рот, как вдруг замер. Внезапно он отчетливо увидел все происходящее со стороны, глазами независимого наблюдателя. «Ты можешь находить этому любые объяснения, — сказал другой, трезвомыслящий Колин, — но на самом деле все сводится к тому, что ты просто ищешь оправдание своему пьянству».

Дрожащей рукой Колин медленно опустил стакан. Поспешно, пока не передумал, пошел в кухню и вылил его содержимое в раковину. Потом долго стоял, согнувшись и вцепившись в край стола. Он испытывал слабость, словно после изрядной дозы спиртного. Его переполняло отчаяние. И не только оттого, что он мог полностью разрушить эффект от девяти месяцев воздержания, но и потому, что в душе сожалел о том, что вылил коньяк в раковину.

Испытывая отвращение к самому себе, он отвернулся и поплелся в гостиную, где тяжело рухнул на диван. Он знал, что должен позвонить своему куратору, но у него, казалось, не было сил даже поднять телефонную трубку. Он думал о том, как протянет до следующего собрания анонимных алкоголиков, как вдруг глухой собачий скулеж отвлек его от этих мыслей. Он повернулся и обнаружил, что Шеп стоит рядом, глядя на него полными беспокойства глазами. Пес потерся носом о Колина, и, не дождавшись ответной ласки, положил лапу ему на руку. Колин рассеянно почесал его между ушей и усталым голосом сказал:

— Да, я знаю. Я тоже скучаю по своей жене. Но сейчас остались только ты и я. Друзья по несчастью, ведь так?

С ворчанием, которое можно было расценить как знак согласия, собака устроилась на коврике. Мысли Колина обратились к Эллис и тому, как здорово они провели сегодня время, особенно в постели. Пока размышления не испортили ему настроение.

Он чуть не подскочил от неожиданности, когда внезапно зазвонил телефон. Он подумал, что это могла быть Эллис, и его настроение поднялось, пока он шел к телефону.

Но это была не Эллис. Это был ее сын. Судя по голосу, Джереми находился в состоянии, близком к панике.

— Я не знал, кому еще звонить! Мамы нет дома, а с отцом я не могу связаться. Беда, мистер МакГинти. Настоящая беда…

Его растерянность произвела на Колина, как ни странно, успокаивающий эффект. Он заметил, что говорит хладнокровно и властно:

— Успокойся. И расскажи, что произошло.

На него обрушился целый поток слов:

— Мой дядя Гарри… он… он… он словно сошел с ума или что-то вроде того. Он засел там с пистолетом и сказал, что застрелит любого, кто попытается к нему приблизиться. — Он вздохнул. — О господи… Такое впечатление, что все повторяется снова. Как когда моя мама… — Джереми замолчал на полуслове.

— Хорошо, теперь вдохни поглубже и расскажи мне все с начала. — Колин старался говорить негромко и убедительно.

Колин выслушал искаженную версию случившегося, которую Джереми узнал от Райана. Что-то насчет того, что его дядя пошел в дом к мэру, там между ними возник спор — так, по крайней мере, предполагали, никто не знал ничего наверняка, — и Гарри наставил пистолет на мэра, который в данный момент был заложником. Если бы Колин работал в офисе окружного прокурора на Манхэттене, то ничуть бы этому не удивился — просто еще один отчаянный поступок в городе, полном людей, которые живут так, словно ходят по лезвию бритвы. Но в этой тихой гавани подобное событие было поистине из ряда вон выходящим и слишком нелепым, чтобы в него поверить.

— Ты знаешь, где мама? — спросил он.

— Они с тетей Дениз едут сейчас к дому мэра.

— Если я приеду и заберу тебя, ты сможешь меня туда отвести?

— Конечно. Я знаю дорогу. Только быстрее, пожалуйста.


Первым, что заметила Эллис, когда они свернули на частную дорогу, огибающую владения мэра по периметру, была перекрывшая проезд патрульная машина. В ней трещало радио, и синий свет мигалки падал на деревья и кусты. Серьезного вида молодой офицер вышел из машины. По тому, как он к ним подошел — одной рукой подавая знак остановиться, а вторую положив на кобуру, — было похоже, что он посмотрел слишком много фильмов о копах.

Дениз опустила стекло и выглянула наружу.

— Все в порядке, Тони. Это я.

Он вытянул руки по швам и покраснел.

— Миссис Элкинс? Простите. Я не знал, что это вы. — Несколько сконфуженно он сообщил: — Боюсь, мне все же придется попросить вас развернуться и уехать. Шеф приказал никого не пропускать.

— Но, как видишь, я не просто кто-то. — Голос у Дениз удивительно спокойный, подумала Эллис, учитывая то, насколько она расстроена. — Так ты пропустишь нас, или мне позвонить шефу самой?

Через несколько минут, после кратких переговоров с шефом, офицер съехал на обочину и махнул им, чтобы проезжали.

Где-то через четыреста метров дорога заканчивалась. Еще несколько патрульных машин были припаркованы вдоль заросшей травой лужайки, за которой начинался аккуратно подстриженный газон владения Уайтов. Вокруг бродили около полудюжины полицейских, и хотя кто-то однозначно должен был всем этим руководить — она узнала начальника полиции Лена Чемберса, седого мужчину с большим животом, который облокотился на дверцу машины, ведя по сотовому какой-то напряженный разговор, — тем не менее чувствовалось всеобщее замешательство. В резком свете прожекторов, которые были расставлены по периметру, Эллис видела напряженные взгляды офицеров, которые, выдыхая облачка пара, о чем-то переговаривались между собой. Эти ребята, очевидно, никогда раньше ни с чем подобным не сталкивались, по крайней мере на острове. Их походка казалась неуклюжей и движения угловатыми, поскольку даже жилеты из кевлара[32], которые они надели поверх формы, были еще как следует не разношены.

Дениз, должно быть, тоже это заметила. Она потянулась к руке Эллис и крепко сжала ее. От волнения морщины у нее на лбу стали глубже.

Закончив разговор по телефону, Лен поспешил к ним.

— Это Гарри, — сообщил он Дениз, и его лицо с квадратной челюстью приняло суровое выражение. Лен, обрюзгший от возраста и в основном сидячей работы на должности, которую он сейчас занимал, напоминал боевого ветерана, который в память о былых подвигах был еще раз призван на службу. — Радует, что он говорит спокойно и последовательно, поэтому, я думаю, в настоящий момент опасности нет. — Он накрыл своей рукой руку Дениз и сказал хрипло, но уверенно: — Поверь, мы делаем все, чтобы никто не пострадал.

— Позвольте мне с ним поговорить, — сказала она. Это была даже не просьба, а скорее приказ. Лен молча передал ей телефон. Дениз нажала на повторный вызов и секунду постояла с трубкой у уха, затем тихо выругалась. — Черт, меня оборвали! — Качество сотовой связи еще никогда так ее не раздражало. Она сунула телефон Лену и сказала: — Я иду в дом.

Шеф покачал головой. Его короткий седой «бобрик» стоял дыбом, словно мех ночного зверька, пойманного при свете дня.

— Я знаю, что ты очень расстроена, Дениз, но мы не можем допустить паники. — Он говорил тоном, каким она разговаривала с учениками, срывающими урок. — Так что прошу тебя сохранять спокойствие и позволить нам все уладить. У нас все под контролем.

— Лен, там мой муж. И если ты не планируешь меня арестовать, я пойду внутрь, нравится тебе это или нет. — В голосе Дениз слышались пронзительные, истерические нотки, а глаза шарили по залитому светом участку, словно она уже намечала себе маршрут.

Но он оставался непреклонным.

— Боюсь, я не могу позволить тебе сделать это, Дениз. Это слишком рискованно. Речь идет не только о тебе и Гарри, я должен думать еще и о мэре.

— Ради бога, Лен, я его жена! — Дениз готова была разрыдаться.

— Тем более. Гарри сейчас слишком взвинчен. Если ты войдешь туда, у него может и вовсе сорвать крышу. — У Лена на лице было написано глубокое сожаление. — Я знаю, что ты хочешь помочь, но поверь мне, это не выход.

Эллис воспользовалась моментом, чтобы вмешаться:

— Позвольте мне пойти вместо нее.

Шеф повернулся и взглянул на нее так, словно только сейчас заметил. Его взгляд заметно посуровел. Типичный взгляд копа. Лен Чемберс был офицером, производившим арест в тот далекий день, когда она вызвала такую смуту среди полиции. Конечно же, Лен этого не забыл.

Прежде чем он успел возразить, Эллис продолжила:

— В этом есть смысл. Я… я кое-что знаю о том, что он сейчас чувствует. Возможно, я смогу его образумить. Попробовать стоит.

Она знала, что это было безрассудством, возможно, даже самоубийством, но сейчас могла думать только о Дениз. Сестра всегда была с ней, и теперь настало время возвращать долги.

— Нет! — Дениз схватила ее за руку. — Лен прав. Это слишком рискованно.

Эллис положила руку на пальцы, сжавшиеся на ее запястье.

— Пожалуйста, позволь мне это сделать.

Они обменялись долгими взглядами — взглядами сестер, которые понимали друг друга без слов. Потом Дениз отпустила ее руку и, повернувшись к Лену, вопросительно посмотрела на него. Он все еще сомневался, но, похоже, уже исчерпал все доводы, а потому, немного поразмыслив, сказал:

— Это может сработать. Он знает тебя. И что важно, знает твою историю.

Эллис крепко обняла Дениз. От сестры пахло шампунем, который она покупала в «Костко» в экономичных упаковках, а под ним чувствовался резкий запах пота, вызванного страхом.

— Все будет в порядке, обещаю, — прошептала она. — Ты и не заметишь, как я уже вернусь.

Они отстранились друг от друга, и Эллис увидела странное выражение на лице сестры.

— Что случилось?

Дениз невесело улыбнулась.

— Это было последнее, что сказал Гарри перед уходом.


Единственная женщина-офицер, стройная, рыжеволосая и приблизительно одного с Эллис телосложения, надевала на нее свой жилет, когда Эллис услышала, как знакомый голос позвал ее:

— Эллис!

Она обернулась и с удивлением увидела Колина. Рядом с ним шел Шеп, а Джереми следовал за ними. Они, должно быть, припарковались на главной дороге, чтобы пробраться мимо полицейского заграждения. Эллис почувствовала, как внутри что-то забилось, горячо и быстро. На Колине была все та же фланелевая рубашка и вельветовые брюки, в которые он был одет, когда она видела его в последний раз — несколько часов назад, хотя ощущение было такое, словно прошло уже несколько дней, — но что-то в нем изменилось. С его лица сошло озабоченное выражение, которое она видела чуть раньше. Он решительно направился к ней. У него был такой вид, словно он твердо был настроен не дать ей ускользнуть.

— Ты не пойдешь туда одна, — сказал он. — Я пойду с тобой. — Эллис открыла рот, чтобы возразить, но он прервал ее, прежде чем она успела сказать хоть слово. — Я кое-что знаю о ситуациях с заложниками. И сейчас, — он посмотрел на ее жилет, — мне кажется, нужен кто-то, кто прикроет твою спину.

Эллис хотела отказаться — разве он недостаточно для нее сделал? — когда увидела лицо Джереми. Он не отрываясь смотрел на нее из-под упавшей на лоб челки и был бледнее обычного. Она вспомнила маленького мальчика, который когда-то смотрел, как его мать уводят в наручниках…

— Мама… — сказал он. Только это, и ничего больше.

Эллис засомневалась, чувствуя, как теряет решимость. Она отвела сына в сторону и тихо сказала:

— Если ты не хочешь, чтобы я шла, я не пойду.

Если ее убьют, она второй раз оставит Джереми. И как бы сильно она ни любила сестру, сын был на первом месте.

Джереми облизал губы и посмотрел на дом, где его дядя держал в заложниках мэра.

— Ты думаешь, дядя Гарри может… может причинить тебе вред?

Она могла бы унять его страхи, как когда-то убеждала его, маленького, что в туалете нет монстров, но они уже через слишком многое прошли, чтобы сейчас она могла быть нечестной.

— Хотелось бы верить, что нет, но я не знаю, чего от него ждать, — сказала она.

Джереми задумался на пару секунд и, казалось, принял решение.

— Если ты не пойдешь, он может навредить себе. — Он посмотрел на Дениз, словно представляя ее вдовой, а детей Гарри — сиротами. — Все в порядке, — сказал он с улыбкой, которая выглядела бы убедительнее, если бы Джереми не был так бледен и не дрожал. — Делай то, что должна. Я знаю, мистер МакГинти не позволит, чтобы с тобой что-то случилось.

Она кивнула, не в силах ничего сказать. Она уже собралась идти, как вдруг Джереми так крепко обнял ее, что чуть не сбил с ног. В тот момент она поняла, что дело того стоило. Если она умрет там, то хотя бы будет знать, что сын все еще ее любит.

Через несколько минут они с Колином направились через газон к дому. Покинув залитый светом участок, они ступили в царство сумерек. Эллис понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к темноте. Дорогу им освещала полная луна, которая висела так низко в небе, что от нее было светло, как днем. Трава, по которой они шли, в лунном свете казалась белесой, словно покрытой инеем. Эллис и Колин шли молча, погруженные в свои мысли. То, что они всего пару часов назад занимались любовью, было как воспоминание из другой жизни. Неподалеку, на вершине поросшего травой холма, в темноте возвышался дом, и его единственное освещенное окно глядело на них, словно немигающий глаз. Снаружи дом выглядел мирно и, казалось, смеялся над ними, словно драма, происходившая внутри, была не более чем слухом.

Они уже практически добрались до дома, когда Эллис услышала лай и, обернувшись увидела пса, который вырвался из рук Джереми, державшего его за ошейник. Шеп мчался к ним через газон, и белое пятно на его груди — это все, что было видно, когда он миновал место, освещенное прожекторами.


Двери автоматически разошлись, пропуская их внутрь, также как впустили перед этим Гарри. Дом встретил их не оружейными выстрелами, а мертвой тишиной, которая казалась еще более зловещей. Эллис и Колин в сопровождении собаки миновали пустую комнату с трофеями, а затем прихожую. Тишину нарушал только приглушенный шум их шагов по ковру и тихое рычание Шепа. Эллис огляделась по сторонам, отметив роскошное убранство комнат. Так вот как жил убийца ее сына, в то время как Дэвид лежал в могиле, а она занимала шлакоблочную клетку два на три метра. Она почувствовала, как закипает кровь, а во рту появляется привкус желчи, и отогнала от себя эти мысли. Она не могла себе позволить размышлять об этом сейчас.

Колин, должно быть, что-то почувствовал, потому что повернулся к ней и прошептал:

— Ты в порядке?

Она кивнула, и они пошли дальше. Из открытой двери в коридор падал свет, и, зайдя в комнату, первым, что заметила Эллис, был провал в экране телевизора и осколки стекла на восточном ковре около него. Потом взгляд ее упал на Гарри, и она с трудом его узнала. Глаза Гарри глядели с отсутствующим выражением, а нездоровая бледность лица напоминала об онкоотделениях и растениях, лишенных солнечного света. Держа на коленях пистолет, он сидел на кожаном канапе напротив мэра. У него было лицо человека, который оказался в этой ситуации совершенно случайно. Оуэн, вжавшийся в кресло, выглядел измученным.

Эллис мягко сказала:

— Привет, Гарри.

Он медленно повернул голову и посмотрел на них ничего не выражающим взглядом. Но потом лицо его прояснилось, на губах заиграла слабая улыбка.

— Эллис. Что ты здесь делаешь?

— Мы пришли повидаться с тобой. Ты ведь помнишь Колина? Адвоката Джереми? — Она указала на Колина, который кивнул Гарри. Лицо его было осторожно-нейтральным.

— Думаешь, мне нужен адвокат? — Гарри горько усмехнулся. — Только не там, куда я отправлюсь. Боюсь, что для этого уже слишком поздно.

— Слишком поздно будет, когда ты нажмешь на курок, — спокойным тоном заметил Колин, указывая на пистолет в руках Гарри. — Мажешь поверить парню, который знает. Только в моем случае оружием был литр спиртного в день.

— В таком случае угощайся, — Гарри великодушно махнул рукой в сторону деревянного бара. — Боюсь, что вечеринка уже началась, но чем больше народу, тем веселее. — В его голосе слышна была нотка почти маниакального веселья. В освобождении от здравого смысла и броске в пустоту было какое-то странное наслаждение, и Эллис знала об этом. — Вы знакомы с хозяином дома, мистером Уайтом. — Он махнул рукой в сторону мэра, который, несмотря на очевидный испуг, смотрел достаточно вызывающе. — Собственно говоря, мы только что говорили о тебе, Эллис. Мистеру Уайту кажется, что для твоего сына будет только лучше, если он, как и ты, некоторое время посидит в тюрьме.

Эллис глубоко вздохнула. Это все, что она могла сделать, чтобы не посмотреть на Оуэна, опасаясь, что от одного только взгляда на него ее с таким трудом достигнутое самообладание в одночасье рухнет. А сейчас не стоило провоцировать Гарри.

— Ты не сообщил мне ничего нового, — сказала она, стараясь сохранять спокойствие в голосе.

— Да, но ты не все знаешь, — продолжал Гарри. — Никто в том управлении не может даже сходить поссать без его разрешения.

Колин сделал шаг вперед и сказал:

— Почему бы тебе не позволить нам разобраться с этим? Зачем тебе в это вмешиваться?

Гарри издал нервный смешок, и собака, стоявшая рядом с Колином, тихо зарычала.

— Вмешиваться? Господи, да я по уши в этом дерьме. Он заставлял меня делать вещи, которыми я не горжусь. — Что-то изменилось в его чертах, словно неисправная лампочка мигнула, и постепенно проявилось знакомое лицо мужа ее сестры. — Прости, Эллис. Ты заслуживаешь лучшего. — Его голос сорвался. — Я не хотел причинить тебе боль. Я всего лишь пытался защитить свою семью.

Значит, Гарри тоже был в этом замешан? Для Эллис это было больше, чем просто предательство. Стоило вспомнить, сколько раз он заезжал в ресторан, как ей стало стыдно за себя. Она-то наивно полагала, что он приходил просто поздороваться. Насколько же глупо она, наверное, выглядела, когда просила его о помощи! Но все, что она могла сделать сейчас, это говорить с ним спокойно.

— Никто не винит тебя, Гарри. — Она подумала о Дениз и о том, насколько это будет ужасно для нее и для детей, если все закончится трагедией. — Мы только хотим, чтобы ты вернулся домой.

Гарри сочувственно посмотрел на нее, словно это она потеряла связь с реальностью.

— Я не могу. Разве ты не видишь? Никогда уже ничего не будет так, как прежде. И ты должна это знать, как никто другой.

Эллис сделала шаг к нему.

— Я понимаю, Гарри, поверь, понимаю. Но для меня действительно не было пути назад. Ты же еще не перешел эту грань. Ты все еще можешь поступить правильно.

Гарри покачал головой, и слезы навернулись ему на глаза.

— Дениз и детям будет лучше без меня.

— Это неправда. Они будут убиты горем. — Гнев Эллис сменился сочувствием. Она знала, какие страдания он сейчас испытывает, знала, что в этом состоянии можно натворить. — Подумай о Райане и Тэйлор, которые будут расти без отца. И Дениз… Она этого не переживет. Она любит тебя, Гарри.

— Она бы не смогла любить меня, если бы знала, что я наделал.

— Ты не прав, — настаивала Эллис. — Нет ничего такого, чего она не смогла бы тебе простить. Да, она будет злиться, и это может затянуться на несколько дней… — Тут Гарри улыбнулся. — Но ты же ее знаешь, она отходчивая.

— Как твой Рэнди? — с иронией спросил он.

— У нас все было по-другому, — сказала она. А может, просто обстоятельства были другими: со смертью Дэвида любовь Рэнди стала слабеть, пока не упала до нуля. — Ты и Дениз… — Она пыталась подобрать слово, которое было наиболее применимо к ним до того, как начался весь этот кошмар. — Ваш союз очень крепкий. Я всегда завидовала тому, что вы действовали как команда. Один из вас всегда подхватывал ношу, когда второй был занят или переживал тяжелые времена. И это делалось не в рамках большого одолжения, а просто потому, что люди всегда так поступают, когда кого-то любят.

Краем глаза она уловила какое-то движение, и это заставило ее взглянуть на Колина. Но он стоял совершенно спокойно, и она поняла, что это его взгляд привлек ее внимание. Он смотрел так внимательно и сосредоточенно, что это было почти ощутимо физически.

Она вспомнила, сколько раз ему приходилось рисковать из-за нее, и поняла, что настал ее черед рискнуть собой. Она протянула руку:

— Дай мне пистолет, Гарри. Пожалуйста. Ты ведь не хочешь этого делать. Подумай о своей семье.

— Им лучше будет без меня, — сказал он, покачав головой.

— Нет, не будет. — Она думала о Дэвиде и о том, что пошла бы на что угодно, лишь бы вернуть его. Она сделала еще один аккуратный шаг к нему. — А сейчас дай мне пистолет.

Момент был бесконечно долгим. Гарри смотрел на нее, словно заглядывая ей внутрь. Единственными звуками было тихое рычание Шепа и далекий шум с улицы. Для Эллис все происходило словно в замедленной съемке. Во всем этом не было той ошеломляющей быстроты, с которой ее собственное здравомыслие исчезло в день, очень похожий на этот, когда все предшествующие ему дни слились в одно огненное пятно, которое заставило ее утратить контроль над собой. Время словно остановилось. С ней была лишь тишина и измученный человек, который даже не представлял, что заберет с собой, если покончит со своей жизнью.

— Пожалуйста, Гарри, — умоляла она.

Но он все так же качал головой, невидящим взглядом, словно был уже мертв, смотрел на нее и повторял:

— Я не могу. Ты же знаешь, что такое тюрьма. Я не могу туда попасть.

— Нет. Я поговорю с ними, объясню все так, что они поймут. А сейчас тебе нужен доктор. Ты болен, Гарри, но можешь поправиться. Поверь мне. Я ведь поправилась.

Он посмотрел на нее так, словно видел впервые в жизни. Посмотрел не как на бывшую заключенную, за которой шпионил, не как на сумасшедшую сестру своей жены. Он увидел в ней сильную, решительную женщину, какой она была в глазах Колина.

Гарри словно обмяк и, когда она потянулась, чтобы вытащить пистолет из его рук, не сопротивлялся. В этот момент ее охватил транс, и она просто стояла, и только теплый револьвер в ее ладони казался реальным. Она наблюдала, словно со стороны, как подошел Колин с собакой, помог Гарри подняться и вывел его из комнаты. Гарри волочил ноги, словно древний старик. К тому времени, как Эллис пришла в себя, в комнате не оставалось никого, кроме нее и Оуэна.

Вернувшееся сознание настойчиво шептало ей: «Ты можешь его убить». Она могла бы заявить, что это был несчастный случай, что пистолет просто выстрелил у нее в руках. А почему нет? Не могло быть случайностью, что она стояла перед ним, держа в руке пистолет, без единого свидетеля. Возможно, она была карающим мечом в руках провидения.

— Вперед. Ты сделаешь мне одолжение.

При звуке голоса Оуэна Эллис вздрогнула, очнувшись от своих мыслей, словно ото сна. Она посмотрела на него и увидела, что выражение его глаз изменилось — сейчас они были такими же унылыми и пустыми, как глаза Гарри. Человек, который когда-то казался столь могущественным, сейчас выглядел лишь бледной копией себя прежнего, и только слабое движение его грудной клетки при вдохе и выдохе говорило о том, что он жив. Она поняла, что больше его не боится. Она не испытывала к нему даже ненависти, он и этого не заслуживал. Все, чего она хотела, — это освободиться от него.

И все же она не могла просто уйти. Дэвид бы ей не позволил.

— Я хочу узнать лишь одно. Почему?

Он еле заметно пожал плечами:

— Ты хочешь знать причину? Боюсь, я не могу тебе в этом помочь, дорогая. Это был несчастный случай, как я и сказал в полиции. Единственная деталь, о которой я умолчал, была совершенно незначительной. И если бы об этом узнали все, это не вернуло бы твоему сыну жизнь. И если это как-то может помочь… С тех пор я и капли в рот не взял. — Он посмотрел на нее, вздохнул и сказал: — Нет, думаю, это не имеет значения. — Он беспомощно развел руками. — И вот ты появилась после стольких лет… Как раз тогда, когда мне начало казаться, что я могу оставить все это позади. Видишь, ты не оставила мне выбора. Я готов был сделать что угодно, лишь бы только избавиться от тебя.

— Даже если для этого пришлось бы отправить в тюрьму ни в чем не повинного юношу?

— Я не желал твоему сыну плохого, — сказал он. — Он показался мне очень приятным парнем. Возможно, немного стеснительным, но это вполне предсказуемо.

Что-то сжалось у нее внутри.

— Не удивительно, учитывая то, что он рос без матери.

Он снова пожал плечами.

— Что касается этого, то я могу лишь сказать, что расплатился за все сполна. — Он посмотрел вниз на свои безжизненные ноги, которые были под странным углом, отчего казались словно отделенными от туловища. Но в его голосе не было жалости к себе, и выражение лица было удивительно бесстрастным, словно исход драмы, которая длилась вот уже долгие годы, был вполне закономерен и в какой-то степени являлся для него облегчением. — Но ты воспринимаешь все иначе, я знаю. Так что вперед, застрели меня! Тебе терять нечего. Я уверен, что твой друг-адвокат сумеет добиться оправдания.

— Нечего терять? Ты ошибаешься! — сказала она. У нее оставалась еще одна вещь, которую она могла потерять. Кое-что, чего ни он, ни девять лет тюрьмы не смогли в ней убить: человечность.

Эллис аккуратно положила пистолет на край стола возле кушетки. Она смотрела на это неопровержимое подтверждение всего, что произошло здесь. Затем, не проронив больше ни слова, развернулась и вышла из комнаты.

Загрузка...