20

Эллис обдумывала предложение Рэнди уже больше недели, когда однажды утром к ней в ресторан наведалась мать с остатками розмарина из сада. Люси осталась поболтать, пока Эллис чистила крабов для фаршированных помидоров — блюда сегодняшнего дня. И уже собираясь уходить, она сказала:

— Ты слышала, что старый дом Наны выставлен на продажу?

Эллис остановилась, счищая с пальцев остатки панцирей и крабового мяса.

— Нет, не слышала, — сказала она, удивленно глядя на мать. — Я думала, что люди, купившие его, собирались остаться там до пенсии.

Люси пожала плечами и потянулась за голубой стеганой сумкой, которую носила с собой повсюду. В ней наряду с обычными предметами, такими как кошелек, чековая книжка и связка ключей, был небольшой арсенал аварийных принадлежностей: освежитель дыхания и зубная нить, ибупрофен и жевательная резинка на случай, если в самолете заложит уши, салфетки «Клинекс» и небольшая упаковка влажных салфеток, световое перо[33], если она, находясь за рулем, заблудится в темноте и нужно будет посмотреть на карту (хотя это вряд ли, потому как на острове она могла найти дорогу с закрытыми глазами), маленькая записная книжка на спирали с прикрепленной к ней ручкой, складной зонтик и дождевик, который складывался в мешочек, на случай ливня. Ее мать была слишком большой оптимисткой, чтобы жить в страхе, что на нее упадет небо, но если бы это вдруг случилось, она была бы к этому готова.

— Креншоу? Он никогда не уйдет на пенсию, — сказала она, сделав опровергающий жест рукой. — Он не может себе этого позволить. Я уверена, что поэтому он и продает дом. Ты только никому не говори, — она понизила голос и наклонилась поближе, — но Дарлин Овербай, который принимает сбережения и дает займы, сказал, что они уже отстают по оплате.

Люси всегда гордилась тем, что не лезла в чужие дела, и когда выдавала такие пикантные подробности, то предварительно отпускала фразы вроде «Ты же знаешь, я не люблю сплетен», но на острове ей была известна мельчайшая деталь.

— Интересно, сколько они за него просят, — вслух подумала Эллис.

— Сама земля там стоит немало. Цены сильно выросли. Мне тоже нужно подумать о продаже. Я всегда смогу купить себе часть в доме-совладении.

С тех пор как умер отец Эллис, мать постоянно говорит о том, чтобы продать свой дом и переехать в какой-нибудь поменьше, но Эллис знала, что это не более чем разговоры. Когда ее мать переедет — дай Бог, чтобы это было нескоро! — то она переедет на кладбище к отцу Эллис.

— Ну, мне пора. Нужно занести Коре баночки с маринадом. Я тебе говорила, что она будет одной из судей в этом году? — Люси повесила сумку на плечо и помахала на прощание Кальпернии, которая в другом конце кухни мыла латук.

Эллис вспомнила, что сегодня последний день заявок на участие в ежегодной зимней ярмарке самодельных изделий, которая проходила каждый год на Рождество. Кроме предметов ручной работы и съестного, продававшихся на ярмарке, там был киоск с различной выпечкой и домашним вареньем, которые выставлялись на конкурс. На прошлогодней ярмарке тыквенный пирог ее матери получил голубую ленту в конкурсе пирогов.

— Тогда ты не проиграешь, — улыбаясь, сказала Эллис. Кора Брэдли была одной из давнишних подруг матери.

Люси сделала вид, что потрясена подобным предположением Эллис. Кора не позволит дружбе повлиять на свое решение, непреклонно заявила она. Возможно, это действительно так и было, но на острове связи тоже многое решали.

Глядя, как мать выходит из двери, одной рукой придерживая пальто, а другой ухватив сумку со средствами на все случаи жизни, Эллис думала о том, что сеть старых связей и союзников, с помощью чего на острове делается бизнес, тоже имеет темную сторону. Ту, что использовал для своей выгоды Оуэн Уайт. Он словно паук сидел в центре паутины, в которую теперь попался сам. Несколько дней назад Гарри сделал полное чистосердечное признание. И не только в том, что брал взятки. Он рассказал о том, как Оуэн использовал компрометирующие материалы, чтобы заставить его совершать если не противозаконные поступки, то уж точно не этичные. Это вызвало скандал, и Оуэна заставили покинуть должность. Работы по застройке Спринг-Хилл были приостановлены, поскольку по этому вопросу тоже ожидалось расследование по заявлениям Гарри.

Эллис надеялась, что то же самое будет и по делу Джереми. Гарри, конечно, даст показания в его пользу, но он мало что мог предложить, кроме слухов. Кроме того, насколько надежным свидетелем могли счесть Гарри в его нынешнем положении? Сейчас, когда до суда оставалось лишь несколько недель, она уже потеряла надежду на спасение в последний момент. Им просто придется пройти все это до конца и молиться, чтобы присяжные поверили Джереми.

Попытки Эллис вмешаться только все испортили. Она поехала к Флаглерам, думая, что если сможет поговорить с миссис Флаглер, как мать с матерью, то ей удастся разомкнуть этот круг. Но Уоррен Флаглер вернулся как раз тогда, когда она готова была начать разговор, и буквально вытолкал ее из дома.

«Вы просто нахалка, леди! — прокричал он, приблизив свою бульдожью морду к ее лицу. — Вы и ваш сын, вы двое — пара гнилых яблок. Если я еще раз увижу кого-нибудь из вас возле членов своей семьи, я вызову копов!»

И все-таки дело обстояло не так плохо. По крайней мере теперь она знала, что Джереми будут судить честно. С одной стороны, прокурор округа, вместо того чтобы оказывать услугу мэру, будет стараться держаться от него подальше. С другой стороны, судья Воукс только на прошлой неделе ушел в отставку, предположительно по состоянию здоровья (хотя Колин не сомневался, что он был связан с мэром и просто пытался избежать позора), и на это дело был поставлен новый судья, который, по мнению Колина, должен был быть более снисходительным.

Колин… Как всегда мысль о нем принесла с собой острую боль сожаления. Но может, и хорошо, что ничего у них так и не вышло. Возможно, ей суждено быть с Рэнди. Может, поэтому он и не женился повторно? Потому что в глубине души все это время ждал ее?

От этих мыслей ее отвлекла Кальперния, которая стояла напротив и размахивала руками: «На старт. Внимание…» Эллис удивленно посмотрела на нее, и Кальперния сказала:

— Малышка, если ты не сделаешь перерыв и не пойдешь в отпуск, это скажется на твоем внешнем виде.

Эллис ничего не ответила, сделав вид, что ищет щипцы для крабов среди остатков панцирей на столе. Неужели окружающие видят ее насквозь? Так и с Колином… Наверное, все, что она чувствует, написано у нее на лице. Эта мысль вызвала раздражение, и Эллис почувствовала себя такой же уязвленной, как в тюрьме, когда соседка по камере, Норма Фунтес, схватила ее дневник и, размахивая им, принялась зачитывать вслух…

Видя, что Кальперния никак не отреагировала на ее недовольный вид и не сдвинулась с места, Эллис запротестовала:

— Я не могу просто уйти. А как же все это? — Она указала на крабов, которых необходимо было почистить, на овощи, которые нужно было нарезать, на куриные грудки, которые надо было разделать. И это только для первого блюда.

— Я здесь тоже не отсиживаю задницу. — Кальперния уперла руки в бока, лицо ее стало упрямым. Слова «нет» в ее лексиконе не было. — И если этот парень не может перенести некоторую суматоху в кухне, то он не на своем месте, — сказала она, имея в виду Террела Луиса, повара блюд быстрого приготовления, который работал на подхвате. Пока что Террел показал себя только с хорошей стороны, но он ушел по поручению в город и его не будет как минимум час, а Эллис еще столько всего нужно сделать…

— Я в самом деле не могу. Я уже брала столько выходных… — настаивала она, думая о часах, потерянных из-за судебных тяжб. Странно, что ее бизнес до сих пор не рухнул.

— Из-за часа или двух ничего с тобой не станется. Как и с аппетитом посетителей. Они будут есть то же, что и всегда, даже если это приготовил сам черт.

Видя, что подруга не собирается отступать, Эллис сдалась.

— Хорошо, я пойду. Но если мы не будет успевать с заказами, вся ответственность упадет на тебя, — проворчала она, снимая форму.

— Хорошо. Только скажи, где ты будешь, на случай, если мы нечаянно все здесь подожжем или сделаем что-нибудь еще и нужно будет срочно тебя найти? — Кальперния изобразила на лице зловещую ухмылку.

Эллис не имела ни малейшего представления о том, куда пойдет, но неожиданно для себя сказала:

— Я думала проехаться к старому дому бабушки. Я слышала, он продается.

Она не ездила туда с тех пор, как его продали, что случилось уже много лет назад, и, направляясь к парковке, вспоминала о приятных минутах, которые были связаны с этим домом. Бабушка постоянно суетилась — Эллис помнила ее сидящей только в то время, когда она шила или вязала, и даже в этот момент ее руки не переставали двигаться, — но у нее всегда находилось время для внуков.

Садясь в машину и поворачивая ключ в замке зажигания, Эллис улыбалась, думая о том, что если она и была хорошим поваром, то в основном благодаря Нане, которая научила ее доверять интуиции. Она вспомнила, как в девять лет впервые приготовила кукурузный хлеб под руководством Наны.

«Сколько муки, Нана?» — спросила она, стоя на стульчике у кухонного стола. «Я всегда кладу пару пригоршней», — ответила Нана, одетая в цветастый застиранный передник, казавшийся неотъемлемой ее частью. «Моя рука меньше твоей», — сказала Эллис, нахмурившись. «Зато у нас есть глаза и рот. — Нана улыбнулась и легонько постучала себя по голове, где на вьющихся волосах цвета меди уже начала появляться седина. — Ты не станешь хорошим поваром, если будешь просто следовать рецептам, Элли. — Кроме Наны, никто ее так не называл. — Как не сможешь научиться ездить на велосипеде, если будешь только читать инструкцию. Все дело в ощущении, во вкусе, в готовности экспериментировать». Когда тесто было готово, она заставила Эллис окунуть в него палец и попробовать. «А теперь скажи, не нужно ли добавить соли? А сахара достаточно?» Эллис заявила, что стоит добавить еще немного соли, и Нана посмотрела на внучку так, словно она решила сложное математическое уравнение. «Вот видишь, ты все умеешь! В следующий раз тебе уже не нужна будет моя помощь».

Думая об этом сейчас, Эллис понимала, что это был урок не только кулинарии. Нана хотела, чтобы у нее хватало смелости экспериментировать и в жизни, преодолевая преграды. Возможно, потому что ее собственная жизнь была сплошным компромиссом…

Эллис размышляла над этим, ведя машину по знакомой извилистой дороге к дому Элеанор. Вокруг бушевали растения — дугласовые пихты, земляничные деревья, клены. Их было так же много, как воспоминаний в ее сердце. Воспоминаний, из которых она черпала силы, пока была в тюрьме. И именно в них таилась сила самой Элеанор. Лишь благодаря им она выстояла. И перенесла не только войну и потерю мужа (потому как человек, который вернулся, был совсем не тем, кого она проводила на поле боя), но и величайшую из всех потерь — утрату настоящей любви.

Эллис помнила отсутствующее выражение, которое иногда появлялось у Наны на лице. Она могла делать какую-то работу, например чистить картофель или вырывать сорняки в саду, как вдруг замирала и молча смотрела вдаль, в окно или на глинистые холмы. Морщины у нее на лице разглаживались, и оно становилось мягким, почти девичьим, с тем же мечтательным взглядом, который Эллис спустя много лет увидела на портрете, написанном Уильямом МакГинти.

Этот портрет и стал последним ключиком к загадке. Сейчас, увидев его и вспомнив все, что знала, Эллис поняла: это по Уильяму тосковала Элеанор.

В старости у них еще был шанс соединиться. Но, к сожалению, когда в восемьдесят шестом году Джо умер от удара, Элеанор вскоре последовала за ним. У нее на печени была небольшая опухоль, за которой наблюдал врач. Пока Элеанор заботилась о муже, опухоль оставалась пассивной, не росла и не уменьшалась, но как только с бабушки снялась ответственность за деда, начала пускать метастазы с сумасшедшей скоростью. Словно на некоторое время Элеанор подчинила ее своей воле, и теперь она смогла усилить хватку. Спустя шесть месяцев Элеанор не стало. Ее похоронили возле мужа на небольшом кладбище за церковью, где когда-то был пастором ее отец.

Эллис было интересно, на этом ли кладбище был похоронен Уильям. Хорошо, если влюбленные соединились хотя бы после смерти. Хотя из того, что она знала об Уильяме, скорее можно было предположить, что он был кремирован, а пепел развеян над океаном или над крутыми, открытыми ветрам скалами, которые он так живо изобразил на холсте.

Через полчаса Эллис подъезжала к дому Наны. Местами он был окружен разросшейся ежевикой и кустарником, которые при жизни посадила бабушка. На поле справа она увидела красное пятно на фоне пожухлой травы и вспомнила, что кардиналы не улетают на зиму — об этом она тоже узнала от бабушки. Она поехала медленно, осматриваясь, вспоминая долгие прогулки, когда Нана называла ей каждое растение и птицу, животное и насекомое. Она показывала ей лысого орла, который прогуливался по горячему источнику, и доставала из пруда ветки, чтобы продемонстрировать желеобразные образования с черными точками на них, которые позже превращались в саламандр. «Это просто природа, — со смехом говорила Нана, когда Эллис с отвращением морщила нос. — Она не всегда красива, но всегда содержательна. А что может быть прекраснее?»

Нана учила ее слушать лягушек, которые возвещали весну, и радоваться мелодии, которую они создавали, распевая на прудах и болотах. Учила замечать темные тела коричневых летучих мышей, которые в сумерках ловили насекомых, и мохнатых гусениц, которые лепились к нижней части листочков, чтобы потом превратиться в бабочек. А зимой она рассказывала, как различать следы животных на снегу.

Скромный дом в конце аллеи прятался за старое земляничное дерево с волнистой корой и искривленным от возраста стволом. Оно всегда напоминало Эллис старика, с годами согнувшегося под тяжестью ноши. За поворотом была припаркована последняя модель «плимута». Эллис остановилась за ней и как раз выбиралась из машины, когда из дома вышла женщина — изящная, с короткими светлыми волосами, опрятно одетая, в белом брючном костюме и туфлях-«лодочках» на невысоких каблуках. Несомненно, риэлтор. С ней была пара среднего возраста, скорее всего потенциальные покупатели. Она увидела Эллис, остановилась, что-то сказала клиентам и быстро направилась к ней.

— Добрый день! Вы желаете осмотреть дом? — спросила она.

— Собственно говоря, нет. Это дом моей бабушки, — ответила Эллис. — Я слышала, что он выставлен на продажу, и вот проезжала мимо…

Женщина оживилась.

— О! Вы, должно быть, имеете в виду миссис Стайлз?

Эллис кивнула.

— Она долго здесь жила, более пятидесяти лет.

Элеанор казалась неотъемлемой частью этого места, как и земляничное дерево. Настолько неотъемлемой, что когда после ее смерти дом продали, чувство потери, которое испытала Эллис, было практически столь же сильным, как и когда она смотрела, как гроб с телом бабушки опускают в землю.

— Сильвия Бреннер, — представилась женщина, протянув руку с аккуратным маникюром. — Позвольте оставить вам свою визитку. — И она полезла в большую кожаную сумку на плече.

Эллис сунула визитку в карман и сказала:

— Вы не будете возражать, если я осмотрю дом?

Улыбка риэлтора несколько угасла, и она незаметно взглянула на часы. Но в ней, видимо, проснулся инстинкт продавца, и Эллис практически слышала, как она думает: «Чем черт не шутит! Вдруг из этого что-то выйдет».

— Конечно же, нет, — сказала она. — Почему бы вам хорошенько не посмотреть все внутри, пока я покажу этим людям остальную территорию. Входная дверь не заперта.

Эллис вошла, и ее сразу же окружили запахи, которые ассоциировались с визитами к бабушке: старых деревянных изделий, пропитанных лимонным маслом, сосновой колоды и потемневших от дыма кирпичей дымохода… и, конечно же, собаки. Она не знала, были ли у нынешних владельцев животные, но собачий запах, такой же мускусный и знакомый, как и одеяло на печи, на котором спали колли бабушки, когда она позволяла им ночевать в доме, был настолько четким, что Эллис казалось, будто в любую минуту ее поприветствуют мокрый нос и виляющий хвост.

Дом практически не изменился. Сучковатые стены из сосны в зале и медный канделябр, который соединялся с перекладиной нитью паутины. Камин, в котором они в проволочной корзинке на длинной ручке жарили над открытым огнем попкорн. Переходя из комнаты в комнату, она заметила, что нынешние хозяева внесли в них некоторые изменения, в частности заменили старые шифоньеры в спальнях на встроенные шкафы и обновили старую кухонную мебель, но дух дома сохранился. Острее всего присутствие бабушки Эллис чувствовала на кухне. Занавески на маленьком открытом окне вполне могли развеваться от ветерка, который поднимался от неустанно снующей по кухне Элеанор. Эллис практически видела, как она двигается между столом и печью, накрывая к ужину. Путь, который она проделывала столько раз, что на этом месте вытерся линолеум. Никто не видел ее усталой или излишне суетливой, но объем работы, которую она проделывала за день, сейчас казался Эллис, оценивающей его с точки зрения взрослого человека, ошеломляющим.

Каждое утро она купала и одевала дедушку Джо, что было особенно трудно, когда у него случалось то, что Элеанор называла «приступ». Если ночью происходила «неприятность», что с ним часто случалось в старости, ей приходилось чистить матрас и вытаскивать его на улицу, чтобы проветрить. До этого она уже успевала накрыть стол к завтраку. Остальную часть дня, когда не занималась мужем, она убирала, готовила или шила, а летом еще возилась в саду. Воскресенье было единственным днем недели, когда она некоторым образом отдыхала. Эллис не помнила, чтобы бабушка когда-нибудь ходила в церковь, это было не в стиле Наны, но в те дни, когда дедушка Джо спал после обеда, она совершала длительные прогулки, захватив с собой Эллис и Дениз, если они гостили у нее.

К тому времени она уже давно заколотила конуру и оставила лишь несколько собак — Руфуса, Чекерса и их мать Джуэл, милую старушку, которую назвали в честь ошейника с искусственным бриллиантом, который ей купили, когда она была еще щенком. Эллис помнила, как рыдала Нана, когда умерла Джуэл. Эллис была потрясена, когда зашла к ней в спальню и увидела, что она лежит на кровати, спрятав лицо в подушки, чтобы не слышно было всхлипываний. До этого она никогда не видела, чтобы бабушка плакала. Как не видела и того, чтобы она лежала среди дня.

Тогда Нана приподнялась, указала на место рядом с собой, и Эллис забралась на кровать.

— Ты грустишь из-за Джуэл? — спросила она.

Нана смахнула слезы со щеки сморщенной от старости рукой.

— Да, я грущу из-за Джуэл.

Она снова заплакала, и Эллис обняла ее со словами:

— Не плачь, Нана.

Бабушка улыбнулась сквозь слезы:

— Плакать хорошо, Эллис. Это помогает помнить.

— Как это?

Нана помолчала, подбирая нужные слова.

— Пока ты оплакиваешь тех, кого любила, они остаются частью тебя. Ты можешь действительно потерять кого-то только в том случае, если забудешь его.

Сейчас Эллис понимала, что она имела в виду Уильяма. Она вздрогнула: в старом доме всегда было прохладно, даже летом жара с улицы сюда не проникала.

Как могла бабушка все это вынести, зная, что человек, которого она любила, был так близко… и в то же время далеко? Должно быть, бывали моменты, когда она ужасно хотела сбежать от своих обязательств, сбежать к Уильяму. Особенно когда Люси выросла. Но бабушка осталась, а к тому времени, как она стала свободной, было уже слишком поздно.

Из задумчивости Эллис вывел шум подъехавшей машины. Должно быть, еще один потенциальный покупатель. Через несколько минут скрипнули старые петли на передней двери. Эллис подняла взгляд и увидела, как на старый деревянный пол упала тень, которая протянулась от входа до гостиной, где она сидела. Потом появился высокий темноволосый мужчина, выглядевший смертельно уставшим, но красивый красотой героя-мученика, с голубыми глазами и лицом, в которое никогда не устанешь смотреть.

— Колин! — вскрикнула Эллис. Она была так погружена в мысли об Уильяме и Элеанор, что на секунду решила, будто увидела привидение. — Что ты здесь делаешь?

— То же самое можно спросить и у тебя, — улыбаясь, ответил он.

— Когда-то здесь жила моя бабушка, — сказала она. — Я услышала, что дом выставлен на продажу, и решила посмотреть на него в последний раз.

Эллис огляделась. Ей почему-то трудно было встречаться с Колином взглядом.

— Здесь очень мило, — сказал он, осматриваясь.

— Ты так и не сказал, что здесь делаешь, — сказала она. — Только не говори, что ищешь новый дом.

Он покачал головой.

— Кальперния сказала мне, где тебя можно найти.

— Ты мог просто позвонить мне на работу. Что же настолько важное заставило тебя проделать этот путь?

— Я хотел лично сообщить тебе новость. — Эллис почувствовал, как внутри все сжалось, но он улыбался, значит, новость не могла быть плохой. — Мне недавно позвонили из офиса окружного прокурора. Они решили снять с Джереми обвинение.

Эллис была так потрясена, что только смогла выговорить:

— Но как?..

— Кажется, Кэрри Энн решила внести изменения в свой рассказ, — объяснил он. — А без ее показаний нет дела. Кроме того, подозреваю, это стало щекотливой темой и в политических играх.

Наконец до нее дошло! Эллис вскрикнула и бросилась Колину на шею. Она могла бы подумать, что все это ей снится, если бы не обнимала Колина, такого же крепкого и надежного, как этот дом. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы отстраниться от него.

— Ты сказал Джереми?

— Еще нет. Я хотел, чтобы ты узнала об этом первой. — Колин улыбался.

— Думаю, мне нужно присесть. — Ноги у нее подкосились, и она опустилась на диван. Колин сел рядом. — Разве такое бывает? — спросила она.

— Вобще-то довольно редко, — сказал он. — Обычно предлагают более легкое наказание в обмен на то, что защита признает свою вину. Иногда, если речь идет о какой-нибудь шишке, могут дать неприкосновенность. Я лишь дважды за всю свою карьеру видел, чтобы на этом этапе снимали обвинения. Все, что я могу сказать, это что Джереми — счастливчик.

— Думаешь, все дело в удаче?

— Кто знает? Он как-то говорил, что однажды встретил Кэрри Энн у Букки. Возможно, это как-то взаимосвязано.

— Странно, мне он об этом не говорил.

— Наверное, не хотел тебя тревожить. На случай, если она прибегнет к судебному запрету или еще чему-то в этом роде.

— Неужели я так много переживаю?

Он улыбнулся.

— Ты мать. Переживать — это твоя работа.

Она никогда не думала об этом в таком разрезе. Моя работа. Понимание этого пришло сквозь старые, запекшиеся слои вины и самобичевания.

— Спасибо, что приехал, чтобы сообщить мне, — сказала она сквозь ком в горле.

— Боюсь, у меня были скорее личные, нежели профессиональные мотивы.

По выражению его лица Эллис поняла, что что-то изменилось, что-то, с чем он до этого боролся, победило. У нее появилось ощущение, что и ее ждут перемены.

— Я много думал… — продолжал он. — В основном о том, сколько всего испортил, но еще и о своем деде. Как ему, должно быть, было грустно потерять двоих людей, которых он любил сильнее всего в жизни. Пожалуй, он ничего не мог поделать в случае с Элеанор. Но в отношении моего отца он сделал все, что мог. Думаю, если бы он сейчас был здесь, то дал бы мне тот же совет. Он бы сказал, что не стоит отказываться от чего-то дорогого, даже не попробовав его удержать.

Тогда она поняла, что ничего не придумала, — связь между ними действительно существовала. Она была столь же реальной, как и этот мужчина рядом.

— Кажется, твой дед был умным человеком, — сказала она.

— Да. Просто ему не повезло в любви.

— А тебе?

Колин взял ее за руку.

— Я на два очка отстаю по подачам, но игра еще не окончена.

— Я не знала, что ты фанат бейсбола, — заметила она, улыбнувшись.

— В моем доме им сложно было не быть. Хотя мне кажется, что я был единственным ребенком в Бейсайде, который не мог отбить быстрый мяч, чтобы спасти свою жизнь. — Лицо его снова стало серьезным. — Послушай, Эллис, я знаю, что немного запоздал. Я был так занят тем, чтобы жалеть себя, что не видел дальше собственного носа. Но недавно я кое-что осознал: в жизни не всегда появляется второй шанс. Я не хочу тебя потерять! — И более официальным тоном он добавил: — Я хочу спросить вот что: не желаешь ли ты попытать счастья с адвокатом, у которого нет ничего, кроме собаки, которая ему не принадлежит, и устричной фермы, которая не принесла еще и десяти центов дохода?

— Я люблю устрицы, — сказала она. — И собак тоже люблю.

— Можно считать, что это «да»?

Ее сердце было настолько переполнено, что оказалось сложным подобрать слова. И вдруг они возникли сами по себе, словно написанные невидимой рукой.

— Ты еще сомневаешься? Ты уже дал мне больше, чем я могла бы попросить. Единственное, что для меня имеет значение, — что ты не сдался. Мне достаточно уже этого.

У него было лицо человека, наконец вышедшего из тени на свет. Человека, у которого не осталось ни единого сомнения. Он обнял ее, и после легкого поцелуя, который прошел сквозь Эллис, как вода через губку, она вспомнила, что почувствовала, когда после освобождения вышла из тюрьмы. Как остановилась и стояла с закрытыми глазами, всей кожей ощущая солнечный свет и глубоко вдыхая воздух, который, казалось, был предназначен только для нее. И такое же чувство было у Эллис сейчас — чувство освобождения.

Сильвия, риэлтор, выбрала самый неподходящий момент, чтобы заглянуть в комнату.

— О! — воскликнула она. Когда она увидела, что Эллис целует какого-то неизвестного мужчину, вид у нее стал ошеломленный и несколько смущенный, словно это был их дом, а она вмешивалась в чужие дела. — Простите. Я пришла закрыть дом. Вы с мужем не хотите назначить время, чтобы прийти сюда еще раз?

Муж... При этой обмолвке Эллис и Колин обменялись улыбками. Пока нет, подумала она, и «нет» может быть еще долгое время. Если вообще когда-нибудь станет «да». Но это звучало очень мило…

Загрузка...