1

Только слабенькая светлая полоса на горизонте предвещала наступление нового дня, когда выстрел внезапно разорвал тишину. Дикие птицы испуганно взмыли в небо с деревьев, окаймлявших озеро. Несколько минут воздух взбивали удары крыльев всполошившихся птиц. Кенгуру, почти невидимые в предрассветных сумерках, гигантскими скачками кинулись к ближнему бушу. Но через некоторое время над местом к востоку от Лейк-Фроума снова повисла тишина просторов австралийской глубинки, бескрайних и безлюдных.

Одинокий кроншнеп затянул свою меланхолическую песню, но человек, лежавший у ручья лицом вниз, не слышал ее. Он был мертв. Из перевернутого котелка стекали в песок последние капли воды. В нескольких сотнях метров от него мерцал огонек медленно гаснувшего костра, так и не вскипятившего воды для чая. Лишь два дня спустя снова приблизились человеческие шаги к мульговому дереву, под которым погибший разбил свой лагерь.

Управляющий Квинамби-Стейшн был человеком практичным. Утром двенадцатого июня его пригласил к себе владелец большой скотоводческой фермы, командер[1] в отставке Джонс и сообщил, что Эрик Мэйдстоун, недавно гостивший в Квинамби, на Лейк-Фроум-Стейшн так и не прибыл. Управляющий предположил, что Мэйдстоун мог, видимо, задержаться у одного из двух колодцев, мимо которых должен был проезжать по пути к Лейк-Фроуму.

Мэйдстоун прибыл на Квинамби-Стейшн седьмого июня. Он объяснил, что работает учителем и сейчас у него каникулы. Джонс с любопытством разглядывал тяжело груженный мотоцикл.

На безмолвный вопрос Джонса Мэйдстоун ответил, что решил воспользоваться каникулами, чтобы написать несколько статей в журналы. Он увлекается фотографией и получил недавно заказ заснять здешних животных, приходящих на ночной водопой на здешние водоемы. Джонс тут же пригласил его переночевать в Квинамби. Когда Мэйдстоун упомянул, что намерен посетить Лейк-Фроум-Стейшн, сфотографировать ее и водоемы вокруг, Джонс обстоятельно описал ему предстоящий путь, обратив особое внимание на дорожные ориентиры.

Местность, по которой надлежало продвигаться Мэйд-стоуну, была для Австралии в некотором роде необычной.

Квинамби-Стейшн располагалась по восточную сторону Изгороди, сооруженной для защиты от динго и разделяющей Федеральные штаты Южная Австралия и Новый Южный Уэльс. Длина этой Изгороди — 375 миль, и оканчивается она у реки Муррей. Между центральной усадьбой Квинамби и Изгородью — артезианский колодец, обозначенный на всех картах как «Колодец 9». По другую сторону Изгороди, почти рядом с нею, находится «Колодец 10». Примерно в 50 милях к западу от него разместилась центральная усадьба Лейк-Фроум-Стейшн, а еще дальше, милях в 15 от нее, простиралось озеро, которому эта скотоводческая ферма и обязана своим именем. Квинамби охватывает территорию в сто квадратных миль, Лейк-Фроум-Стейшн — около шестидесяти. Однако в здешних краях играют роль не только большие расстояния.

Местные оседлые аборигены рассказывают о некоем, обитающем здесь и ставшем почти легендарным страшном верблюде. Верблюды все почти строптивы и упрямы, но этот одичалый верблюд был, должно быть, так обозлен на все человечество, что бросался на любого человека без всякого, хотя бы малейшего повода. Говорили, будто этот верблюд — самый большой из всех, что можно увидеть в Австралии. Аборигены называли его «злым верблюдом-призраком», и те из них, что жили по западную сторону Изгороди, спешили, едва зайдет солнце, укрыться в своих лагерях.

Работники с ферм по восточную сторону Изгороди, правда, считали эти страхи изрядно преувеличенными и в шутку окрестили верблюда «Лейк-Фроумским Кошмаром». Впрочем, жители окрестных скотоводческих ферм все же в один голос утверждали, что слышали ужасающий рев дикого верблюда. Особенно далеко разносился он в ночной тиши, и пастухи в своих одиноких хижинах слегка поеживались от этого рева.

Услышав от Джонса, что Мэйдстоун пропал, управляющий сел на грузовик и поехал в аборигенский лагерь, где пригласил с собой двух трекеров[2], чтобы они прошли по следам мэйдстоунского мотоцикла. До первого колодца след был достаточно четким. Аборигены пояснили: здесь учитель делал стоянку и кипятил на костре чай. Возможно, ему представился случай сделать и несколько снимков. За колодцем же следы распознавались значительно хуже, однако оба трекера шли по ним без особых трудностей. Следы вели к воротам в Изгороди, а оттуда — к следующему колодцу. Сразу за воротами на песке были отчетливые следы копыт большого бычьего стада, а когда грузовик приблизился к колодцу, обнаружился стоявший на опушке мульгового леса мотоцикл. Неподалеку от него нашли холодное костровище, а рядом на ветке — фотоаппарат Мэйдстоуна и его бурдюк.

Примерно на полпути между мотоциклом и небольшим озером, в которое стекала вода из артезианского колодца, они наткнулись на труп Мэйдстоуна. Он лежал на песке лицом вниз. Крепчавший с каждым часом западный ветер уже слегка присыпал песком его ноги.

— Злой верблюд-призрак, — обернулся старший из аборигенов к управляющему, — опрокинул белого человека и затоптал его насмерть.

Управляющий пренебрежительно фыркнул и велел трекерам перевернуть труп. К куртке прилип песок, а большое темное пятно на груди не оставляло ни малейших сомнений, каким способом Мэйдстоуна лишили жизни.

— У верблюдов нет ружей, — пояснил управляющий.

Он приказал аборигенам взять из грузовика брезент и прикрыть покойника. Полиции не нравится, когда вороны и орлы слишком затрудняют расследование. На предельной, какая возможна на здешней местности, скорости управляющий вместе со своими спутниками поехал назад, к своему дому. Здесь он настроил рацию — питание ее обеспечивал генератор с педальным, вроде велосипедного, приводом — связался с Брокен-Хиллом и поставил в известность о случившемся полицию.

Полицейские чины тотчас же отправились в путь, прихватив с собой нескольких аборигенов-следопытов, прибыв к месту преступления, разбили палаточный лагерь, и аборигены пошли вокруг трупа по расходящейся спирали в поисках каких-либо следов убийцы. В сумерки они вернулись в лагерь, так ничего и не обнаружив. Западный ветер достиг меж тем такой силы, что на открытых местах засыпало песком даже глубокие бычьи следы.

Работа трекеров стала практически невозможной, и все же один из них доложил, что обнаружил между отдаленной группой деревьев и зарослями колючего кустарника верблюжьи следы. Он полагал, что верблюд приблизился к колодцу с севера и, видимо, пил здесь воду. Кроме этих верблюжьих следов и отпечатков коровьих и бычьих копыт трекеры не нашли ничего, что могло бы пригодиться следствию. Полицейские опросили всех обслуживающих Изгородь рабочих и всех окрестных пастухов, однако ни эти опросы, ни судебное расследование разрешить загадку гибели Мэйдстоуна так и не смогли. Члены семьи убитого при всем желании были не в состоянии даже представить, какой негодяй мог посягнуть на жизнь учителя. Неудивительно, что судебному следователю не оставалось ничего другого, как записать в протоколе, что Мэйдстоун был, по-видимому, убит одним или несколькими неизвестными лицами.

Фред Ньютон работал на Изгороди смотрителем и отвечал за состояние ее северного участка. Этот участок был длиною в 200 миль и граничил с Лейк-Фроум-Стейшн. Для двенадцати обходчиков, непрерывно контролировавших Изгородь, Ньютон являлся не только начальником, но и единственной связью с внешним миром. Это был высокий, стройный человек лет пятидесяти с небольшим, с черной, как смоль, бородой, с уже поблескивающими, однако, серебряными нитями. Глаза он постоянно щурил — очень уж ярок здесь солнечный свет, а ветер вздымаемым песком сек лицо. Ньютон был из тех людей, с которыми подчиненные даже и не пытаются спорить.

Как и все его люди, для перевозки имущества Ньютон использовал верблюдов. Спустя три недели после обнаружения трупа Мэйдстоуна он отправился в путь с тремя своими вьючными верблюдами, чтобы учинить внезапную инспекцию на участке Изгороди близ Лейк-Фроума. По пути на север он рассчитал уезжавшего в отпуск фэнсера[3], отвечавшего за часть участка южнее Квинамби. Далее он добрался до центральной усадьбы скотоводческой фермы, куда ходил почтовый автобус из Брокен-Хилла, привозивший им почту и деньги в счет жалованья.


На этот раз Ньютона ждал не только мешок с почтой, но и пассажир. Он внимательно ощупал глазами выбравшегося из автобуса парня.

Прибывший являл собой полную противоположность Ньютону. Он был гладко выбрит, походку имел легкую и пружинистую, глаза — синие, лучистые, взгляд — проницательный. Дорожный костюм и обувь выдавали в нем горожанина, однако толстая скатка одеял, которую он достал из багажника, свидетельствовала, что и с жизнью в буше он знаком не понаслышке. Он сложил свой багаж на опору водяного бака, подальше от шныряющих вокруг собак, и обернулся. Перед ним стоял Фред Ньютон.

— Вы новый фэнсер? — растягивая слова, спросил Ньютон.

— Да, я новый рабочий. А вы, видимо, Фред Ньютон? Меня зовут… Боннэй, Эдвард Боннэй.

— Сейчас я разберусь с почтой и дам кое-какие поручения шоферу автобуса. А вы пока упакуйте свое снаряжение и провиант. Верблюды лежат там, за домом. А потом мы могли бы выпить с вами по кружке чая.

Мужчина, назвавшийся Эдвардом Боннэем, обвел взглядом домики фермы Квинамби. Самым большим из них был деревянный хозяйский дом с огромной верандой. Забор из проволочной сетки защищал его от скота и кроликов. За хозяйским домом помещались депо для сельскохозяйственных машин, склады, сараи и бараки для работников. Вплотную к дому примыкали собачьи конуры с бесчисленными обитателями — австралийский скотовод неразлучен со своими верными и старательными овчарками. Здесь, как и на большинстве ферм, среди псов были почтенные мастера своего дела, заслуженно получающие лучшие куски и пользующиеся привилегией ездить вместе с хозяином на машине-комби, тогда как более молодым их сородичам приходилось, высунув язык, нестись рядом. Двор сверкал чистотой — владелец определенно был человеком весьма основательным. Хозяйский дом лишь недавно был заново окрашен. Все это успел приметить цепкий взгляд приезжего, шагавшего рядом с Ньютоном к задней стороне дома.

За машинным депо лежали пять мирно жевавших корм верблюдов. Животные были оседланы под всадников и под вьюки. Чуть подальше горел костер. Пламя лизало наполненный водой походный котелок. День был великолепный, не жаркий и без пыли. Вода еще не закипела, и Эдвард Боннэй, не теряя понапрасну времени, вытащил из кармана конверт.

— Оригинал этого предписания вы, очевидно, уже получили? — спросил он.

Ньютон кивнул. Письмо пришло неделю назад.

— Шеф полиции в Крокен-Хилле сказал, что я могу рассчитывать на вашу помощь и полную поддержку, — продолжал Боннэй, бросая конверт в огонь. — И что вы будете хранить абсолютное молчание. И еще сказал, что вы устроите так, чтобы я работал на участке Изгороди к востоку от колодца. То есть поблизости от места, где был убит Мэйдстоун. Я специализировался на делах подобного рода, но мне необходимо поподробнее ознакомиться с местом преступления.

— Если я вас правильно понял, вы хотели бы остаться инкогнито, — слегка в нос сказал смотритель Изгороди. — О’кэй. От меня, что вы — инспектор уголовной полиции, не узнает ни одна душа. Да, я обо всем распорядился. Обходчик южного участка оказался никчемным малым. Я его сразу раскусил. Я временно подменил его парнем, работающим возле колодца, так что вы сразу можете принять свой участок. Вы разбираетесь сколь-нибудь в верблюдах?

— Кое-какой опыт имею, — ответил инспектор Наполеон Бонапарт с непривычной скромностью. — Вы беспокоитесь, должно быть, справлюсь ли я с работой у Изгороди?

— Еще бы! Это же наисквернейший участок по всей Изгороди. Впрочем, если вы распутаете дело до августа, то самых скверных бурь избежите. Ветер — наш злейший враг. Сколько, вы полагаете, времени вам потребуется для расследования убийства?

— Может, неделя, а может, и за год не управлюсь.

— Ого, вы, похоже, из парней, что никогда не сдаются! — Ньютон смерил Бони оценивающим взглядом. — Но если вы не будете справляться с работой, я вас у Изгороди держать не буду. Для меня главное — Изгородь и еще раз Изгородь. Убийство меня не интересует.

Он бросил в котелок пригоршню чая, дал воде еще немного покипеть и снял котелок с огня.

— У вас уже есть какие-нибудь подозрения?

— Нет. А у вас?

— При всем желании не могу быть полезным. Не имею ни малейшего представления. И вообще все это кажется мне очень уж таинственным. Ведь этот человек никому не причинил никакого вреда. С чего бы это в него кому-то стрелять?

Ньютон помешал чай, обождал, пока чаинки осядут, и наполнил две кружки. Потом достал из своего провизионного сундучка банку молока и коробку с сахаром.

— Говорят, он хотел добраться до Лейк-Фроума. Не понимаю только, что он там позабыл. Вроде бы хотел сделать фотоснимки. Но ведь там же нет ничего, кроме песка, соли и тины. А уж какого-нибудь зверя увидеть, так на это, помимо адского терпения, нужно еще и особое счастье. Вы бывали раньше на Лейк-Фроуме?

— Нет. Но однажды мне довелось задержать убийцу прямо посреди Лейк-Эйр, — рассмеялся Бони. — Представить даже не могу, что Лейк-Фроум — еще хуже… А что за человек этот фэнсер, чей участок я должен принять?

— С або[4] он жил очень хорошо, потому как сам на три четверти абориген. У него есть жена, дети и несколько родственников, работающих на него. Он только командует. Сегодня он со всеми своими людьми должен прибыть в базовый лагерь. Вы примете инструменты и двух его верблюдов — животные привыкли к этой местности.

— А где расположен базовый лагерь?

— В двух милях отсюда в направлении к Изгороди. А ваш участок в пяти милях оттуда. Раз в месяц вам будут привозить мясо и другие продукты. Мясо полагается вам бесплатно, все остальное — в кредит. Ружье с собой взяли?

Бони покачал головой. О своем служебном револьвере он счел за лучшее умолчать.

— Вам непременно надо иметь ружье. Как знать, а вдруг понадобится. У меня целых два — «винчестер» и «саваж». Я одолжу вам «винчестер». Боеприпасы вам придется купить в здешней лавке. У меня насчет этого туговато, в обрез для себя. Да, между прочим, я слышал, что Мэйдстоун был застрелен как раз из «винчестера-44». Полиция интересуется всеми «винчестерами».

Бони сделал вид, что не заметил выпада.

— В Западной Австралии фэнсеры обязаны вести дневник и записывать в него пройденный путь и проделанную работу, — сказал он. — Здесь тоже такие порядки?

— Нет. Значит, вы поработали-таки на Изгороди?

— Да. На границе с Западной Австралией. Мой участок был длиной сто шестьдесят четыре мили.

— Здесь ваш участок — всего одиннадцать миль. Почему он такой короткий? Вот увидите Изгородь, тогда и поймете.

— Значит, у вас нет никаких записей, где и когда находились ваши фэнсеры в тот или иной день. К примеру, в день, когда застрелили Мэйдстоуна?

— Нет. К сожалению, нет.

— А где вы были тогда, девятого июня?

— Около шестидесяти миль от тех мест. Я контролировал Изгородь в северной стороне.

— Один из ваших фэнсеров, Нуггет Ирли, при опросе не смог указать полиции своего точного местонахождения, — продолжал Бони. — Предположительно он установил палатку где-то посередине своего участка, возле больших песчаных холмов, то есть южнее места преступления. Фэнсер, работающий на примыкающем с севера участке Изгороди, находился, как говорят, на так называемой десятимильной точке. Можно этому верить?

— Не берусь возражать, — ответил Ньютон. — Впрочем, Ирли — как раз тот самый человек, которого вы сменяете. Однако я что-то не пойму, куда вы целитесь?

— У обоих этих людей есть «винчестеры». Мэйдстоун был застрелен из «винчестера». Может, это и не существенно, но мне хотелось бы по возможности подтвердить все полученные сведения показаниями свидетелей. По документам я смог установить, что десятого июня и почти весь следующий день ветра почти не было. У нас нет никаких данных, указывающих, когда был убит Мэйдстоун, днем или ночью. Луна восходит поздно, значит, убийство могло быть совершено и ночью.

— А зачем, собственно, Мэйдстоуну было бегать куда-то по ночам?

— У него было задание от одного географического журнала — сделать ночные снимки животных, приходящих на водопой. Сейчас очень высок интерес к центральной Австралии. Поэтому он вполне мог оказаться у ручья и ночью. Раскрыть это убийство столь трудно лишь потому, что отсутствует какой бы то ни было очевидный мотив. Мои коллеги из Брокен-Хилла, первыми взявшиеся за расследование, не нашли ни малейших улик, хотя вели розыск целых две недели. Но ведь кто-то же его застрелил!

— Тут вы, конечно, правы. Ну, что ж, а теперь позаботимся о провианте. Я отведу вас в лавку. Мешки с продуктами надо уложить в седельные сумы.

Бони взял в лавке полдюжины крепких коленкоровых мешков и наполнил их мукой, чаем и сахаром, не забыв также прессованный табак и спички. Еще он купил хороший нож в кожаном чехле и коробку с полсотней патронов для «винчестера». Со всем этим имуществом он вернулся к верблюдам и уложил покупки в сумы. Когда с этим было покончено, управляющий проводил его к повару. Тот упаковал ему в принесенные мешки сорок фунтов свежей говядины и целую груду крупной соли. Теперь со всеми делами на центральной усадьбе Квинамби-Стейшн было покончено, и Бони с Ньютоном тронулись к базовому лагерю.

Ньютон с удовольствием наблюдал, как ловко пристегивает Бони сумы и поднимает верблюдов. «Этот парень знает толк в нашей работе», — думал он.

На шее последнего верблюда болтался колокольчик, отбивающий на марше мерный ритм. При этом отпадала необходимость постоянно следить, не оторвалась ли веревка, связывающая животных друг с другом.

Мужчины шагали рядом. Ньютон перекинул через плечо повод, привязанный к кольцу, продетому в ноздри верблюда-вожака. Едва маленький караван вышел за пределы усадьбы, как стало значительно лучше с кормом для верблюдов. Вместо чахлых побегов вокруг рос густой, сочный кустарник. Верблюжья тропа свернула на песчаные дюны, и вскоре вдали показалась группа аборигенов.

Аборигены окружили опустившихся на колени верблюдов. Они собрались в узкой, неглубокой лощине, за которой подымался поросший мульговыми деревьями пологий склон. Среди деревьев был сооружен открытый с фасадной стороны сарай с крышей из тростника.

Женщины-аборигенки как раз снимали с верблюдов седла и вьюки. Вокруг шумели и толкались дети. А их господин и повелитель невозмутимо восседал на ящике и курил длинную трубку. К Бони и Ньютону кинулись с заливистым приветственным лаем четыре собаки. Преисполненный достоинства чернокожий джентльмен нехотя поднялся и прикрикнул на псов. Меж тем дети отвели верблюдов на несколько ярдов в сторону, спутали им передние ноги и отвязали от ноздрей поводья.

Фред Ньютон не спеша провел свой караван вверх по косогору к сараю, где и уложил верблюдов на колени. Лишь теперь абориген подошел к ним. Он был широк в плечах, ноги же его были коротки и мускулисты. Ничто в нем не напоминало о белых предках, однако по-английски он говорил без всякого акцента. Он был босиком, но в штанах из грубой хлопчатобумажной ткани и рваной рубахе.

— Добрый день, босс!

— Добрый день, Нуггет. Ну, как тут у тебя? — спросил Ньютон. На сей раз Нуггет принял в разгрузке самое активное участие, хотя с собственными верблюдами переложил эту работу на женщин и детей, а сам тем временем пыхтел трубкой.

— Хорошо, босс! — громко рассмеялся Нуггет. — Мэри отловила двух динго. На эти деньги она хочет одеть детишек.

«За шкуру динго больше двух фунтов вряд ли выручишь, — прикинул Бони. — На эти деньги много детских вещей не купить. Наверное, они ставят свои капканы и на севере, так что добыть еще несколько шкур — не проблема».

— Нуггет, это Эд Боннэй, — сказал Ньютон. — Эд, я хочу познакомить тебя с Нуггетом.

Мужчины торжественно пожали друг другу руки.

— Нуггет, я уволил этого негодника с южного участка. Я хотел бы, чтобы ты принял этот участок и привел его в порядок. А Эд займется тем временем твоим.

— Согласен, — сказал Нуггет без малейших признаков недовольства и добавил, как бы поясняя свое равнодушие: — Здесь есть над чем потрудиться, Эд. Сам увидишь, какая она — «Сибирь».

Загрузка...