Мы географию в атаках изучили

Cовместный проект "Евразийская муза"

Мы географию в атаках изучили

ФРОНТОВАЯ ПОЭЗИЯ

ПОЭЗИЯ УЗБЕКИСТАНА

Светлана СОМОВА


1911 г.р.

Ташкенту

О, мой город пунцовых маков


И задумчивых тополей,


Ты радушен всегда и ласков


В золотой синеве твоей.


Как я скупо тебя любила,


Как я плохо тебя берегла,


Как я мало в себе скопила


доброты твоей и тепла.

Я, не глядя назад, бросала


Твой осыпанный солнцем порог.


Озабоченный гул вокзала


И тревожная даль дорог,


И ночёвок степных усталость


Над углями чужих костров


Мне дороже всегда казались,


Чем родной камышовый кров.

Только ветка джиды у дороги,


Только синь горизонта и зной,


Только пыль – опалит мне ноги


И на серых крылах – за мной


По горам и озёрам, в пламень


Каракумов, в сугробы зим.


Каждый угол и каждый камень


Были домом моим родным.

Было много дорог на свете,


А теперь пролегла одна,


Испещрённая шагом смерти,


Та, которой идёт война.


И друзья мои пред сраженьем


В тьме окопа, в чужом краю


Просветлевшим


внезапно зреньем


Видят дальнюю жизнь свою.

Заслонясь от огня рукою,


Между жизнью и вечным сном


Каждый вспомнит своё дорогое,


Светлый город, родимый дом.


И я знаю, когда придётся


Мне за родину жизнь отдать, –


Золотое ташкентское солнце


Наклонится ко мне опять.

Хамид АЛИМДЖАН


1909–1944

Шинель

Цвет твой – серой пыли цвет.


Ах, шинель моя, мой свет!


B дни, когда я шёл к желанной,


Был я иначе одет.

Был к лицу мне, спору нет,


Шёлковый узорнотканный


Бекасам из Маргелана


В пору юношеских лет.

Но забота из забот


Словно 6уря налетела,


И в шинель меня одела,


И отправила в поход –

Прямо в край далёкий тот,


Где жестокий бой идёт,


Прочь от милого предела,


Где отцовский сад цветёт.

Стан затягивает мой


Жёсткий пояс боевой,


В битве будет не у дела


Поясной платок цветной.

И в ладонях у меня


Блещет вместо кетменя


Ствол, заряженный грозою


Смертоносного огня.

Путь военный полюбя,


Променял я на тебя


Ту, чей взор блестит слезою,


В ожидании скорбя.

Как подушки пух, мягка


На ночлеге ты была мне


И в болоте и на камне


Грела лучше тюфяка.

По плечу ты мне пришлась,


Словно ты со мной срослась.


Жаль бывает иногда мне,


Что ты поздно мне далась.

Ты – мой спутник навсегда.


Если я убит не буду,


Я тебя не позабуду,


Не заброшу никогда.

На почётном месте впредь


Дома будешь ты висеть.


Шёлк на праздник надевая,


С уваженьем на тебя я


Не забуду посмотреть.

А как сын мой подрастёт,


Он тогда тебя наденет, –


Пусть от бурь былых ни тени


Не падёт на наш народ!

Перевод Владимира ДЕРЖАВИНА

Максуд ШЕЙХЗАДЕ


1908–1967


* * *


Солнце сыплет пригоршни огня,


Тает снег под взмахом ветерка.


Склоны гор зелёным оттеня,


К нам летит весна издалека.

Проплывает белая гряда,


Разбиваясь в голубой волне.


У подножий прилегли стада,


Прядают газели в вышине.

На ветвях – зелёные чалмы,


На стеблях – цветистые глаза.


Скоро, скоро, сбросив плен зимы,


Запоёт любовная гроза.

Ветерок, над пашней протянув,


Пробуждает воинов полей,


Приложив к алмазной


флейте клюв,


Их в поля сзывает соловей.

Флейта будит мужество


в груди:


«Хочешь ты, чтоб


милый победил –


Гневным плугом землю борозди!


Ты нежна, но руки полны сил.

Помни, мать, чей сын ушёл туда,


Помни, девушка моей страны:


Коль иссякнет


мужество труда, –


Оскудеет мужество войны.

Каждый грозно


вскинутый кетмень


Нам сулит великий урожай.


Призывай победоносный день,


В ночь расплаты –


дьявола ввергай!»

Слово клятвы облетает круг –


Над землёй, стряхнувшей зимний сон.


Человек сурово движет плуг –


«Смерть врагу посею!» –


шепчет он.

Солнце сыплет пригоршни огня.


Тает снег под взмахом ветерка.


Склоны гор зелёным оттеня,


К нам летит весна издалека.


* * *


Сказали вы однажды на уроке:


«А ну-ка, покажи Берлин,


дружок!»


Стыда румянец мне


окрасил щёки –


Найти Берлин на карте я не смог.

Я в бой пошёл. И ваш вопрос,


не скрою,


Всё продолжал в душе


моей звучать.


На этот раз решил своей рукою


Берлин всему я миру показать.

Достиг я этой цели,


мой учитель,


Вот он – Берлин, пред взором


он моим!


Экзаменуйте, сколько захотите,


Теперь с вопросом справлюсь


я любым.

Мы географию в атаках изучили.


Прошли пешком чужую сторону.


Народам мир


и счастье возвратили.


И – кончили победою войну.

Перевод Светланы СОМОВОЙ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Загрузка...