Глава 24

Выпив, Вера всегда быстро теряла голову. Вот и теперь, прикончив небольшую бутылочку ликера, она ловила себя на мысли, что этот мужчина с залысинами внешне ничуть не хуже, чем Мишка Кардамонов, не менее импозантен, да и по возрасту даже помладше его. А в повадках Якова Соловьева ощущалось нечто властное, чувствовалась в нем какая-то внутренняя сила, которой в Кардамонове никогда не было, заставляющая трепетать женское сердце. В то же время, имелось в этом Яшке нечто застенчивое, словно он сохранил в глубине души какую-то юношескую скромность и целомудренность.

Но, все-таки взгляд его карих, почти черных глаз говорил Вере о том, что перед ней самый настоящий самец. И, если разбудить в нем звериное начало, то последствия могут быть совершенно непредсказуемыми. Ведь подобный зверюга сможет вырваться из любой клетки женских ласк. И все же Вера рискнула. В этот момент, разглядывая Соловьева вблизи и вдыхая его запах, она почувствовала, что хочет именно такого мужчину, который не станет мямлить, а проявит по отношению к ней твердую и неумолимую силу. И тогда она сможет опереться на него, на его надежную, как скала, власть. Потому Вера даже не стала устраивать долгих прелюдий. «Была не была! Чего уже мне терять?» — решила она в тот момент.

И, когда он нетерпеливо спросил:

— Ну, так что же такое важное вы хотели мне сообщить? И какие доказательства показать?

Она, поставив свой опустевший бокал на тумбочку, высказала то, что задумала:

— Мое очень важное заявление состоит в том, что я теперь женщина свободная от супружеских обязательств и принадлежу вам, как и вся эта яхта. Именно вам и никому другому. А доказательства вот они, перед вами.

И легким движением Вера скинула с себя розовый халатик.

* * *

Два капитана из разных времен продолжали разговаривать, вместе обедая на палубе эсминца. Матросы подали им на первое борщ, а на второе принесли разной снеди: горячую картошку в мундире, соленую капусту, вяленую рыбу, маринованные огурчики, свежий хлеб, выпеченный на камбузе из муки высшего сорта, и водку «Столичная». За едой и выпивкой оба командира разговорились на английском:

— Я весьма благодарен вам, сэр Павел, за столь хорошие условия содержания пленников и за прекрасную врачебную помощь. И я хочу вас заверить, что если бы я знал, сколь совершенны ваши корабли и оружие, то никогда бы не отдал приказ об атаке. Необычное природное явление ввело меня в замешательство. И я решил, что огромный белый корабль — это богатый плавучий дворец какого-нибудь султана Востока. Потому я и отдал приказ идти на абордаж. А очень красивые женщины, которых я увидел там на борту, и вовсе смутили мое сознание, отчего я решил, что перед моими глазами какой-то гарем. Признаюсь, что подобных красоток я никогда и нигде не встречал прежде, хотя проплыл половину мира, — разоткровенничался пиратский капитан.

— Перестаньте, Френсис, там самые обыкновенные девушки. Только расфуфыренные и в коротких юбках. Ухоженные, конечно, и не страшненькие. Это да. Просто в команды подобных пассажирских теплоходов таких девок всегда и подбирают, чтобы не пугать пассажиров страшными тетками. Но, ради каких-то бабенок нападать на неизвестный корабль — это все-таки дурной тон, — высказался Павел Петрович.

Дрейк выпил еще, потупился и пробормотал:

— Вы знаете, сэр, я впервые в своей жизни искренне раскаиваюсь за содеянное. И эта вина мучает меня, как никогда прежде не мучили никакие действия против испанцев, португальцев, африканцев, ирландцев и всех остальных, с которыми мне доводилось сражаться. И, если это как-то возможно, я бы хотел эту вину перед вами загладить.

Павел Петрович тоже опрокинул стопку и взглянул на собеседника внимательно, а потом проговорил:

— Что ж, капитан Дрейк, я думаю, что способ загладить вашу вину мы можем найти, если вместе прямо сейчас подумаем об этом. Я назову некоторые аспекты. Первое. Все сокровища, которые мы реквизировали с вашего корабля, как и сам этот корабль со всем имуществом, я рассматриваю, как свою законную добычу и компенсацию нашего ущерба, нанесенного абордажем. Надеюсь, что вы понимаете эту ситуацию и не станете возражать?

— Конечно же, сэр. Возражать я просто не имею права. Таковы морские обычаи. Победитель получает приз, — моргнул Френсис единственным здоровым глазом в знак согласия, следуя сдержанному английскому этикету, не позволяющему демонстрировать лишние эмоции и даже кивать головой. Беседуя с суровым капитаном железного корабля, равного которому он никогда не видел, Дрейк старался выглядеть джентльменом. Да и голова у него все еще кружилась при резких движениях.

А командир «Вызывающего» продолжал:

— Тогда второе. За гибель людей должны ответить те, кто их непосредственно убивал. Согласны ли вы с этим?

— Да, сэр, я согласен. Таков закон, — снова моргнул Френсис, соглашаясь.

— А вот и третье. Готовы ли вы присягнуть на верность моему знамени и продолжить службу, чтобы под моим командованием продолжить войну против испанцев? — задал очередной вопрос кавторанг.

Капер ответил:

— Сочту за великую честь, сэр, если вы примете такое решение. Но, должен заметить. Присяга вам никак не отменяет мою присягу королеве Англии, тем более, что вы не находитесь с моей державой в состоянии войны, а воюете только с испанцами, никак не противореча, таким образом, интересам Англии. Но, я даже не представляю, чем могу быть полезен вам на этом железном корабле. Он приводится в движение сложными механизмами, как мне уже объяснил врач. Но, подобных механических устройств я совсем не знаю. И, разве что, смогу драить палубы.

— Я понимаю. Но, палубы вас никто не собирается заставлять драить. Мне нужен ваш талант командира. Прямо сейчас, Френсис, вы могли бы возглавить отряд береговой обороны, сформированный из ваших же людей. Мы завоевали это место, которое находится вокруг нас. Бывший испанский остров Гуам сейчас уже называется остров Советский. Он является территорией Марианской Советской Социалистической Республики и требует защиты от испанцев. Да и трем сотням испанских пленных моряков с двух галеонов необходима надежная охрана. К тому же, обороняться может потребоваться и от атак с берега, со стороны местных жителей, — высказал свои планы Павел Петрович.

— И вы полагаете, сэр, что мы справимся с подобными задачами? — несколько удивился английский пират.

Павел Петрович опять улыбнулся своей зловещей улыбкой и проговорил:

— При нашей поддержке, думаю, что справитесь. Кто же сможет охранять испанцев лучше, чем англичане, которые их ненавидят? Насколько я помню ваши вылазки на суше против испанских владений, да хоть на том же Панамском перешейке, у вас люди обучены и для боевых действий на берегу. Не так ли?

— Это соответствует действительности, сэр, — опять моргнул Дрейк.

— Так могу ли я назначить вас командиром береговой обороны? — спросил командир эсминца.

— Что ж, сэр Павел, если вы доверите мне береговую оборону, я буду вполне счастлив, — ответил капер.

— А что ваши люди? Согласятся ли они перейти на нашу сторону? — задал еще один вопрос Павел Петрович.

— Если под ваш флаг перейду я, то перейдут и они, — ответил Дрейк. И тут же спросил сам:

— Но, позвольте поинтересоваться, сэр, чем мы будем воевать? Вернете ли вы нам наше оружие?

И кавторанг ответил:

— Для начала, после того, как церемония казни тех из ваших головорезов, кто повинен в убийствах на «Богине», состоится, а вы и остальные ваши моряки присягнут нашему красному знамени, покаются в совершении ужасной ошибки с этим нападением и поклянутся более никогда не причинять вреда советским людям, я прикажу вернуть вам все холодное оружие. И вы приступите к своим новым служебным обязанностям. Все ваши бойцы получат продовольственное и вещевое довольствие. Для вас будет построена казарма. А потом посмотрим, как проявите себя за время испытательного срока. После него окончательно решим вопрос с жалованием и с вооружением вашего берегового отряда.

* * *

Получив относительную свободу для перемещений по судну, Юргенс Линчавичус первым делом, как только смог улучить подходящий момент, когда за ним никто не наблюдал, сходил и проверил, что с теми двумя аквалангами, которые он припрятал за двойной переборкой в трюме еще на Тиниане. Там имелось и гарпунное ружье, а еще подводный пистолет СПП-1, весьма специфическое, но все-таки оружие. Вот только проклятые совки выставили везде караулы, так что вынести все имущество будет делом проблематичным. И это, конечно, осложняло побег. Но, отказываться от своих планов Юргенс не собирался.

Сидя возле раненых ближе к корме, он дождался еще одного подходящего момента, когда караульный отлучился с поста. Выскочив на корму, Линчавичус приготовленной шваброй немного отвернул видеокамеру в сторону. Потом он пробежал вдоль борта по узкому техническому выступу, достиг штормтрапа и проворно забрался на следующую палубу, где находились каюты пассажиров. Он уже заранее поинтересовался, где располагается каюта той молодой пассажирки по имени Софья, которая тоже собиралась убегать. Вот только все окна, ведущие в ее каюту, оказались не открывающимися. Единственная надежда оставалась на иллюминатор санузла.

* * *

Соня долго возилась с винтовыми барашками, которыми иллюминатор изнутри был наглухо притянут к резиновому контуру. Открутить их голыми руками у девушки просто не хватало сил. И только когда она сообразила воспользоваться приспособлением для раскалывания орехов, зажав вместо ореха проклятую металлическую гайку-барашек и пытаясь одновременно повернуть ее против часовой стрелки, дело сдвинулось с мертвой точки. Поворачивая каждый раз на половину оборота, она постепенно освободила все три барашка прежде, чем смогла откинуть винтовые штыри из креплений и распахнуть маленькое окошко. И только она выглянула наружу, как услышала, что кто-то пыхтит снаружи. Она хотела тут же захлопнуть иллюминатор обратно, но, увидев знакомый профиль, остановилась. Тот парень, голубоглазый блондин Юргенс, о которым Соня думала совсем недавно, возник перед ней, пробравшись к ее каюте снаружи.

Широкоплечий парень едва ли мог пролезть к Соне в каюту сквозь узкое отверстие распахнутого иллюминатора санузла. Впрочем, Юргенс и не собирался. Вместо этого он, улегшись на технический карниз между иллюминатором и леерами, пододвинул лицо вплотную и заговорил с девушкой шепотом. Поинтересовавшись, не передумала ли она бежать, и получив ответ от Сони, что она как раз и открыла только что иллюминатор ради побега, Юргенс предложил ей план. Оказывается, как он узнал у команды, к вечеру многие с яхты отправятся на берег, а там намечается какое-то торжественное мероприятие с концертом. И, вроде бы, большая часть моряков с эсминца тоже прибудет туда. Вот в это время, пока большая часть людей из экипажей будет отвлечена, можно будет сбежать. А, если подготовить побег с умом, то могут не хватиться их до самого утра. А к тому времени беглецов уже вряд ли догонят. Ведь они поплывут под водой.

* * *

Ожидая уже погрузку на катер вместе с музыкантами из коллектива Лауры-Ларисы, Михаил Кардамонов говорил певице:

— Обязательно нужно добавить к тем патриотическим советским песням, которые мы с вами выбрали, что-нибудь на чисто морскую тематику. Вот я, например, собираюсь дополнительно спеть песню Высоцкого про корабли, а еще из Розенбаума про моряков. А вот что вы предложите?

— А я тогда спою грустную песню про девушку из Нагасаки и могу еще несколько старых песен, вроде «За тех, кто в море», — сказала Лаура.

— Что ж, вполне годится. Только представьте себе, Лариса, что это для наших бравых моряков с эсминца не старые песни, а вообще-то абсолютно новые. Потому что они ничего подобного не слышали в своем 1957 году. Даже известнейших песен эстрады семидесятых годов, советской классики, вроде песен Магомаева или Кобзона, они не слышали еще. Это какой же простор для творчества у нас с вами! Да мы тут можем стать популярнее, чем вся музыкальная тусовка двадцать первого века!

— Наверное, вы правы, Михаил. Вот только публики тут у нас совсем немного. Не надоесть бы им быстро, — высказала свои опасения Лариса Иванова.

— Не надоедим. Зато представляете, какое разнообразие культурной программы мы можем им предложить? А теперь еще и испанцы подтянулись, — успокоил Лауру Кардамонов.

— Так, испанцы же русского языка не знают, а я на испанском не пою, — сказала девушка.

Но, Михаил смотрел на перспективы межнационального общения с оптимизмом:

— Ничего. Мелодику они поймут и без знания языка. А, если заинтересуются нашими песнями, то сами захотят и язык изучить.

Наконец-то катер с эсминца подошел и ошвартовался к корме «Богини», и матросы начали помогать загружать музыкальные инструменты и оборудование. А Лариса сразу обратила внимание, какими влюбленными глазами смотрит на нее молодой красивый моряк, стоящий у штурвала. Весь пунцовый от смущения, он приветствовал ее, приложив руку к своей бескозырке:

— Разрешите представиться, шкипер катера, старший матрос Никита Прохоров!

Загрузка...